1 00:00:01,253 --> 00:00:05,007 - V minulých dílech jste viděli. - Connore, budeme mít dítě. 2 00:00:05,253 --> 00:00:08,484 - Nevíme, jestli je to Cordy. - Nebo co nám připravuje v peci. 3 00:00:08,653 --> 00:00:11,326 Zlá a těhotná? Hádám, že to nebudou koláčky. 4 00:00:11,573 --> 00:00:14,007 Docela ti trvalo, než jsi na to přišel. 5 00:00:15,813 --> 00:00:17,132 Connore, počkej! 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,766 Pojď! 7 00:00:19,173 --> 00:00:23,325 Možná existuje jiný způsob. Způsob, jak přivést naše dítě na svět hned. 8 00:00:23,493 --> 00:00:25,211 - Jak? - Potřebuji několik speciálních věcí. 9 00:00:31,093 --> 00:00:34,608 Už to přichází. Počátek nového světa. 10 00:00:34,813 --> 00:00:36,132 Lhala ti, Connore. 11 00:00:37,133 --> 00:00:38,885 Je mi to moc líto. 12 00:00:48,413 --> 00:00:50,244 Proboha. 13 00:00:53,053 --> 00:00:54,930 Jsi nádherná. 14 00:00:56,013 --> 00:00:57,287 Angele. 15 00:01:17,813 --> 00:01:20,281 - Vše je tak... - Nehodné. 16 00:01:20,933 --> 00:01:22,207 Úžasné. 17 00:01:26,133 --> 00:01:27,691 Cordelie. 18 00:01:31,813 --> 00:01:33,929 Děkuji ti... 19 00:01:34,093 --> 00:01:36,687 ...že jsi mě chránila a živila. 20 00:01:37,213 --> 00:01:39,966 Tvá duše byla mým úkrytem. 21 00:01:40,173 --> 00:01:42,448 Ale teď můžeš v klidu odpočívat. 22 00:01:42,613 --> 00:01:44,331 Jsem tady. 23 00:01:44,493 --> 00:01:46,688 To jediné chtěla. 24 00:01:46,853 --> 00:01:48,605 Dát ti život. 25 00:01:48,933 --> 00:01:52,642 A já ho celý cítím. 26 00:01:53,453 --> 00:01:59,050 Studenou podlahu, vzduch, tuto pokožku. 27 00:01:59,333 --> 00:02:01,085 Vše je dokonalé. 28 00:02:01,533 --> 00:02:03,012 Ne. 29 00:02:03,733 --> 00:02:05,052 Není. 30 00:02:09,053 --> 00:02:11,362 Přišel jsem tě zabít. 31 00:02:17,053 --> 00:02:19,328 Měl bych být potrestán. 32 00:02:20,973 --> 00:02:22,247 Angele... 33 00:02:22,853 --> 00:02:25,128 ...cítím tvé utrpení. 34 00:02:27,373 --> 00:02:28,692 Ale teď... 35 00:02:30,613 --> 00:02:33,491 ...to utrpení skončí. 36 00:02:51,093 --> 00:02:55,405 Shiny Happy People 37 00:03:38,253 --> 00:03:41,006 Měla jsem to udělat už dávno. 38 00:03:41,173 --> 00:03:44,848 Nevím, na co jsem myslela, nechávat ty knihy tak neorganizované 39 00:03:45,013 --> 00:03:47,288 Někteří mají tendenci kašlat na vedení domácnosti... 40 00:03:47,453 --> 00:03:49,444 ...zatímco probíhá apokalypsa. 41 00:03:50,213 --> 00:03:54,411 Hej, zlato, všechen ten pohyb mě ještě víc znervózňuje. 42 00:03:54,813 --> 00:03:57,168 - Co je to? - Klídek. 43 00:03:57,333 --> 00:03:59,767 To je jen cirkulárka. Nic, kvůli čemu se musíš zlobit. 44 00:03:59,933 --> 00:04:01,525 To jsou Gunn a Wes ve sklepě. 45 00:04:01,693 --> 00:04:04,412 Rozporcovávají toho obrněného démona Skipa. 46 00:04:04,573 --> 00:04:05,847 Správně. 47 00:04:06,013 --> 00:04:10,325 Poslední dobou se toho podle mě v tomhle sklepě rozporcovávalo nějak moc. 48 00:04:10,493 --> 00:04:13,724 - Byl to náročný měsíc. - Bože, proč to musela být zrovna ona? 49 00:04:15,253 --> 00:04:17,892 - Myslím, že to byl on, zlato. - Cordelie. 50 00:04:18,053 --> 00:04:21,284 Proč si ten Bestiemaster nevybral nějakou hroznou zlou osobu... 51 00:04:21,453 --> 00:04:22,772 ...jako nádobu? 52 00:04:22,973 --> 00:04:24,964 Pak by to moc nefungovalo jako kamufláž. 53 00:04:25,133 --> 00:04:26,407 Je pryč už tak dlouho. 54 00:04:26,573 --> 00:04:29,610 Prohodila jsi osobní zájmena, srdíčko. Ne že bych tě soudil... 55 00:04:29,773 --> 00:04:31,889 Angel. Myslíš, že je našel? 56 00:04:32,053 --> 00:04:34,613 - A oni jsou...? - Connora a Cordy. 57 00:04:35,813 --> 00:04:37,292 No... 58 00:04:38,373 --> 00:04:40,841 Možná dorazil pozdě a ona to porodila. 59 00:04:41,013 --> 00:04:43,129 - A tím "to" myslíš... - Dítě... 60 00:04:43,293 --> 00:04:45,761 ...nebo tu pekelnou bytost, nebo co to má být. 61 00:04:46,893 --> 00:04:50,488 Skip řekl, že Bestiemaster využívá Cordelii k porození sebe sama. 62 00:04:50,653 --> 00:04:54,009 Co když tam Angel nedorazil včas, aby to zastavil? 63 00:04:54,293 --> 00:04:57,285 Nebo hůř, co když dorazil včas? 64 00:04:58,253 --> 00:04:59,572 Myslíš, že ji opravdu... 65 00:05:01,013 --> 00:05:02,287 ...však víš? 66 00:05:02,893 --> 00:05:04,849 Rozporcoval mamču? 67 00:05:10,733 --> 00:05:13,247 Opravdu by Angel zabil Cordelii? 68 00:05:14,133 --> 00:05:16,363 Pro záchranu světa? 69 00:05:24,093 --> 00:05:25,572 Parchant. 70 00:05:27,213 --> 00:05:30,125 Dobře, ne že bych očekával změnu, stejně... 71 00:05:30,333 --> 00:05:32,403 Zahoď to, juniore. 72 00:05:32,573 --> 00:05:33,892 Fred, moc se k němu nepřibližuj. 73 00:05:34,293 --> 00:05:36,727 - Zahodit? - Slyšel jsi mě. Zahoď ten nůž. 74 00:05:36,893 --> 00:05:39,691 Ale vždycky říkáš, že si mám po sobě uklízet. 75 00:05:40,453 --> 00:05:41,772 Zrovna jsem to šel odložit. 76 00:05:43,853 --> 00:05:47,766 Jsi pořád zlý? Protože mě mateš. 77 00:05:47,933 --> 00:05:53,405 - Lidi, to je v pořádku. Je tu se mnou. - Proboha, Cordelie. 78 00:05:53,573 --> 00:05:56,690 - Není... - Ne, není mrtvá. 79 00:05:56,853 --> 00:06:00,129 Jen odpočívá. Je na klidném místě. 80 00:06:00,293 --> 00:06:02,363 Ne, chtěla jsem říct... 81 00:06:02,533 --> 00:06:04,012 ...že není těhotná. 82 00:06:04,173 --> 00:06:06,562 Ne, už ne. 83 00:06:06,773 --> 00:06:09,446 Takže jste přišli pozdě? Ta věc se narodila? 84 00:06:09,613 --> 00:06:11,729 Hádám, že to nebyl malý boubelatý andělíček? 85 00:06:12,213 --> 00:06:14,852 - Ne doslova. - Ale zabil jsi to. Je to mrtvé, že? 86 00:06:16,133 --> 00:06:18,522 No, zkusil jsem to. 87 00:06:19,253 --> 00:06:21,289 Chtěl jsem. 88 00:06:22,693 --> 00:06:23,967 Jen... 89 00:06:25,413 --> 00:06:28,610 Musíš se přestat mučit, tati. 90 00:06:31,253 --> 00:06:33,289 Takhle se choval celou cestu v autě. 91 00:06:33,453 --> 00:06:34,727 Takže to uteklo? 92 00:06:35,693 --> 00:06:36,967 Zmizela. 93 00:06:38,773 --> 00:06:40,570 Ani se nerozloučila. 94 00:06:40,733 --> 00:06:43,725 Je to nějaké zlé děcko? 95 00:06:43,933 --> 00:06:45,764 Myslím, že tady nemluvíme o dítěti. 96 00:06:45,933 --> 00:06:47,207 Ne. 97 00:06:47,373 --> 00:06:50,809 - Dobře, tak s čím máme to dočinění? - Osm noh? Tři hlavy? Rohy? 98 00:06:50,973 --> 00:06:52,645 - Hej! - Bez urážky. 99 00:06:52,813 --> 00:06:56,647 - Dvě nohy. Jedna hlava. Bez rohů. - Budu hádat. Zelená? 100 00:06:56,813 --> 00:06:59,452 Ne. Spíš trochu... 101 00:06:59,613 --> 00:07:01,251 ...moka. 102 00:07:03,573 --> 00:07:05,325 - Musíme ji najít. - Souhlas. 103 00:07:05,493 --> 00:07:07,609 Snad se dá zabít snadněji než Bestie. 104 00:07:07,773 --> 00:07:09,923 Zabít? Ne, žádné zabíjení. 105 00:07:10,093 --> 00:07:12,209 - Od kdy? - Od chvíle, co nás všechny zachránila. 106 00:07:12,653 --> 00:07:15,326 No, teď mluví cvok. 107 00:07:16,613 --> 00:07:19,207 - Oni to nechápou. - Ne. 108 00:07:20,773 --> 00:07:23,003 Nechceme ji zabít. 109 00:07:23,333 --> 00:07:24,971 Jen... 110 00:07:25,253 --> 00:07:29,007 ...ji chceme najít a uctívat. 111 00:07:31,653 --> 00:07:33,006 Toť vše. 112 00:07:33,173 --> 00:07:35,403 Je úžasná. Zblázníte se. 113 00:07:35,573 --> 00:07:39,691 - Jo, pak si rozhodně budeme líp rozumět. - Až ji poznáte... 114 00:07:40,253 --> 00:07:41,925 ...pochopíte. 115 00:07:42,853 --> 00:07:47,369 Angele, cokoliv teď cítíš je jen důsledek nějakého očarování. 116 00:07:48,173 --> 00:07:49,447 Jo. 117 00:07:52,813 --> 00:07:54,292 Je to kouzlo. 118 00:07:54,453 --> 00:07:55,727 Mysli. 119 00:07:56,253 --> 00:07:59,131 Dokonce už před svým narozením to ovládalo Cordelii... 120 00:07:59,293 --> 00:08:01,284 ...a nutilo ji to dělat nevyslovitelné věci. 121 00:08:02,013 --> 00:08:03,605 Je zlá. 122 00:08:04,373 --> 00:08:08,446 Pamatuješ si ten ohnivý déšť? Permanentní tmu? 123 00:08:08,613 --> 00:08:12,208 - Všechny ty hrůzy konané jejím jménem? - Musí být napraveny. 124 00:08:17,453 --> 00:08:19,489 Proboha. 125 00:08:21,213 --> 00:08:23,329 Lidé tohle říkají často. 126 00:08:23,813 --> 00:08:25,212 Já jen... 127 00:08:26,133 --> 00:08:28,089 ...udělám tohle. 128 00:08:30,293 --> 00:08:33,171 Po tak dlouhou dobu jste všichni tonuli. 129 00:08:34,053 --> 00:08:37,045 Všechny ty boje a bolest. 130 00:08:40,653 --> 00:08:42,644 Ráda bych pomohla. 131 00:08:44,293 --> 00:08:46,488 Pokud mě necháte. 132 00:08:48,053 --> 00:08:49,611 Řekni, co máme dělat. 133 00:08:51,213 --> 00:08:54,922 Dokonalá blaženost. To jí sluší. 134 00:08:56,093 --> 00:08:58,448 Cordelie musí být tak šťastná... 135 00:08:59,813 --> 00:09:02,281 ...že je ona tou, kdo tě sem přivedl. 136 00:09:02,453 --> 00:09:03,932 Jaká čest. 137 00:09:04,413 --> 00:09:06,051 To já jsem poctěna. 138 00:09:06,213 --> 00:09:08,408 Cordelií... 139 00:09:09,093 --> 00:09:11,209 ...a vámi všemi. 140 00:09:11,573 --> 00:09:15,009 Nedokážu vyslovit, jak skvělé je být zpět. 141 00:09:15,213 --> 00:09:16,931 Zpět? 142 00:09:17,373 --> 00:09:19,682 - Už jsi tady předtím byla? - Ano. 143 00:09:19,853 --> 00:09:22,731 Úplně na začátku, před dobou lidí. 144 00:09:22,893 --> 00:09:25,612 Mocné bytosti kráčely po Zemi. 145 00:09:26,493 --> 00:09:29,451 Nevyslovitelná síla vycházela ze všech stran. 146 00:09:29,613 --> 00:09:33,003 Semena toho, co vešlo ve známost jako Dobro a Zlo. 147 00:09:33,893 --> 00:09:37,010 Ale stíny se rozpřáhly a staly se temnotou... 148 00:09:37,173 --> 00:09:39,767 ...a zlovolnost mezi námi zesílila. 149 00:09:39,933 --> 00:09:41,969 A Země se stala říší démonů. 150 00:09:42,333 --> 00:09:45,086 Ti z nás, s vůlí odporovat... 151 00:09:45,253 --> 00:09:46,606 ...toto místo opustili. 152 00:09:47,053 --> 00:09:49,123 Ale nepřestali jsme dohlížet. 153 00:09:49,293 --> 00:09:52,126 Jste Původní Vyšší Síly? 154 00:09:52,853 --> 00:09:56,482 Ale pak se z hlubin Země objevilo něco nového. 155 00:09:56,653 --> 00:09:59,645 - Ni démon či bůh. - Člověk. 156 00:10:00,613 --> 00:10:04,401 A chvíli se zdálo, že skrze tuto novou rasu... 157 00:10:04,573 --> 00:10:07,610 ...by mohla být obnovena rovnováha. 158 00:10:07,773 --> 00:10:09,968 Hádám, že jsme tě pořádně zklamali. 159 00:10:10,333 --> 00:10:11,732 Ale nezklamali. 160 00:10:11,973 --> 00:10:14,533 To my zklamali vás. 161 00:10:15,213 --> 00:10:17,966 Stali jsme se o něco víc než jen pozorovateli. 162 00:10:18,133 --> 00:10:21,170 Nemohla jsem již déle nést břímě pouhého pozorovatele. 163 00:10:21,333 --> 00:10:22,971 Všechno to utrpení... 164 00:10:23,133 --> 00:10:25,601 ...musela jsem najít cestu zpět. 165 00:10:25,773 --> 00:10:28,128 Ale nejprve jsem potřebovala zázrak. 166 00:10:28,893 --> 00:10:31,361 Tak jsem si jeden zařídila. 167 00:10:34,173 --> 00:10:36,050 Skrze tebe, Angele. 168 00:10:36,213 --> 00:10:37,532 Skrze Darlu. 169 00:10:37,853 --> 00:10:40,003 Takto začal můj původ. 170 00:10:40,173 --> 00:10:44,451 Dva upíři. Bytosti, kdysi lidé, zkažené temnotou. 171 00:10:44,613 --> 00:10:46,285 A ty s duší. 172 00:10:46,453 --> 00:10:48,523 Sám o sobě zázrak. 173 00:10:50,293 --> 00:10:52,648 - Ale jak? - Skrze Lorna. 174 00:10:52,813 --> 00:10:54,292 Co? 175 00:10:54,453 --> 00:10:59,163 V den, kdy Lorne poslal Angela a lidskou Darlu na zkoušku... 176 00:10:59,333 --> 00:11:01,130 ...aby si zasloužili novou šanci na život. 177 00:11:01,293 --> 00:11:03,932 - Zklamal jsem. - Ne. 178 00:11:04,093 --> 00:11:07,005 Zasloužil sis ten život a tady je. 179 00:11:07,333 --> 00:11:13,169 A tyto události se rozeběhly a já mohla znovu vstoupit do této fyzické úrovně. 180 00:11:13,373 --> 00:11:15,409 Vím, že nastal chaos. 181 00:11:15,573 --> 00:11:19,202 A události, kterým jsme byla v uplynulých měsících svědky, všechno to šílenství... 182 00:11:19,893 --> 00:11:21,485 ...byly porodní bolesti. 183 00:11:22,293 --> 00:11:25,569 - Ale bouře pominula. - A objevilo se slunce. 184 00:11:25,893 --> 00:11:29,442 A Cordelie. Probudí se? 185 00:11:29,853 --> 00:11:34,369 Pokud se chopíme světa, zbavíme ho trnů... 186 00:11:34,933 --> 00:11:38,369 ...vyhrajeme bitvu, pak ano, myslím, že se probudí. 187 00:11:38,533 --> 00:11:40,364 Jak to uděláme? 188 00:11:40,533 --> 00:11:42,364 Jedno zlo po druhém. 189 00:11:42,573 --> 00:11:45,133 Mnoho škody bylo způsobeno v mém jménu. 190 00:11:45,293 --> 00:11:49,332 Jsou tu démoni, síly nenávisti v celém městě. 191 00:11:49,493 --> 00:11:51,370 Zničíme je. 192 00:11:52,333 --> 00:11:54,722 Změníme svět. 193 00:11:54,893 --> 00:11:56,611 Konečně. 194 00:12:03,453 --> 00:12:05,523 Takhle to nepůjde. 195 00:12:05,693 --> 00:12:10,448 To jsem ti mohl říct taky. Vyčisti mi dráhu, blbečku. 196 00:12:14,053 --> 00:12:16,203 "Pojeďme do L.A.," říkal jsi. 197 00:12:16,373 --> 00:12:18,603 "Slunce je pryč," říkal jsi. 198 00:12:19,093 --> 00:12:20,924 "Bude to hostina století." 199 00:12:21,613 --> 00:12:23,012 Ale slunce je zpátky... 200 00:12:23,173 --> 00:12:26,085 ...a my marníme čas na kuželkách. 201 00:12:26,253 --> 00:12:28,892 Říkám ti, blíží se něco pořádného. 202 00:12:29,053 --> 00:12:32,045 A až to přijde, budeme v nejlepší pozici na... 203 00:12:32,213 --> 00:12:33,487 Nakládačku? 204 00:12:58,293 --> 00:13:01,968 - Posaď se se mnou. - Myslíš, že bychom měly? 205 00:13:04,013 --> 00:13:05,412 Nemáme se čeho bát. 206 00:13:06,573 --> 00:13:08,006 Fajn. 207 00:13:09,653 --> 00:13:12,167 A teď, jak mi budeme říkat? 208 00:13:13,413 --> 00:13:14,926 Ty nemáš jméno. 209 00:13:15,293 --> 00:13:16,692 Ne. 210 00:13:17,253 --> 00:13:19,323 Měla by jsi mít jméno. 211 00:13:19,693 --> 00:13:20,967 Ano. 212 00:13:21,893 --> 00:13:23,565 Nevím. 213 00:13:23,733 --> 00:13:28,761 Nedokážu si představit jediné slovo, které by tě obsáhlo. 214 00:13:28,933 --> 00:13:32,562 Vždyť jsi dokonalá bytost. Neměla bys...? 215 00:13:33,533 --> 00:13:35,728 Nechceš si ho vybrat sama? 216 00:13:36,093 --> 00:13:38,891 Nikdo narozen na tuto Zem si své jméno nevybere sám. 217 00:13:39,053 --> 00:13:41,567 Jsou pojmenováni těmi, kdo je milují. 218 00:13:41,933 --> 00:13:44,652 Existují pravidla, která musím dodržovat i já. 219 00:13:48,533 --> 00:13:51,331 Omlouvám se. Je to má vina. 220 00:13:51,533 --> 00:13:55,924 Budu v pořádku. Pokusila jsi se mě varovat. Měla jsem tě poslechnout. 221 00:14:02,253 --> 00:14:04,926 Hej, poranil jsi ji, ty póvle! 222 00:14:22,053 --> 00:14:23,327 Tati! 223 00:14:29,933 --> 00:14:31,207 Támhle. 224 00:14:32,573 --> 00:14:36,964 Je to v pořádku. Je konec. Jste v bezpečí. 225 00:14:37,133 --> 00:14:38,805 Co? 227 00:14:41,973 --> 00:14:44,123 Všichni, prosím, vstaňte. 228 00:14:44,293 --> 00:14:48,571 Pokud si přejete mě uctívat, ctěte se navzájem. My všichni jsme jeden. 229 00:14:48,733 --> 00:14:50,883 Jsi zraněná. 230 00:14:55,013 --> 00:14:57,243 Budu v pořádku. 231 00:14:57,693 --> 00:14:59,888 Vše bude v pořádku. 232 00:15:00,053 --> 00:15:05,411 Celý můj život, tak prázdný. Tomu je konec, že ano? 233 00:15:05,573 --> 00:15:08,610 Ano, Margaret, je konec. 234 00:15:09,813 --> 00:15:11,087 Znám tě. 235 00:15:11,693 --> 00:15:12,967 Všechny vás znám. 236 00:15:13,133 --> 00:15:16,648 Přišla jsem sem kvůli vám, přinesla vám dar míru. 237 00:15:16,813 --> 00:15:20,203 Budete osvobozeni od bolesti, kterou jste trpěli. 238 00:15:20,373 --> 00:15:25,163 Svět se změní navždy a vy poznáte sílu mé lásky. 239 00:15:25,333 --> 00:15:28,928 Chaos pomine a zavládne harmonie. 240 00:15:29,093 --> 00:15:30,685 Zrůdo. 241 00:15:32,253 --> 00:15:34,084 Musí zemřít! 242 00:15:51,253 --> 00:15:53,926 Angele, to stačí. 243 00:16:00,613 --> 00:16:02,524 Copak to nevidíte? 244 00:16:05,173 --> 00:16:06,492 Ne. 245 00:16:07,453 --> 00:16:09,683 Ne, nedotýkej se mě! 246 00:16:11,973 --> 00:16:13,645 Ubožák. 247 00:16:17,053 --> 00:16:20,090 - Wesley. - Zavolám pohotovost. 248 00:16:21,533 --> 00:16:23,364 Vy všichni... 249 00:16:23,573 --> 00:16:27,202 ...tak milující, tak silní. 250 00:16:27,893 --> 00:16:33,331 Jak vás mohu žádat, abyste pochopili tohoto muže... 251 00:16:33,893 --> 00:16:38,409 ...tak plného strachu, zloby a samoty. 252 00:16:38,573 --> 00:16:40,564 Vždy bude sám. 253 00:16:40,733 --> 00:16:43,247 Ale my jsme našli jeden druhého. 254 00:16:46,373 --> 00:16:48,170 A co "Helen"? 255 00:16:49,013 --> 00:16:51,402 - Helen. - Má to zvuk. 256 00:16:51,573 --> 00:16:53,165 Ano, to má. 257 00:16:53,813 --> 00:16:59,570 Nicméně něco ve stylu Dianthia nebo Iphigenia. 258 00:16:59,733 --> 00:17:04,329 - To jsou pěkně dlouhá jména. - Nebo Aristophila, což znamená... 259 00:17:04,493 --> 00:17:07,132 "Největší milovník lidstva." 260 00:17:07,693 --> 00:17:08,967 To je milé. 261 00:17:09,453 --> 00:17:11,648 No, Helen bylo jméno mé babičky. 262 00:17:12,333 --> 00:17:15,211 - Helen je také krásné. - Dobře, co třeba...? 263 00:17:15,613 --> 00:17:16,932 Bělidlo. 264 00:17:17,853 --> 00:17:21,084 Bělidlo. Vybělí každou nenávist. 265 00:17:21,733 --> 00:17:26,761 - Nejspíš se vyhneme značkovým jménům. - Ne, mluvím o triku. 266 00:17:27,133 --> 00:17:30,569 - Vím, že tu skvrnu dokážu vyčistit. - To není důležité, Fred. 267 00:17:30,733 --> 00:17:34,772 Ale je. Bude jako nové. 268 00:17:34,933 --> 00:17:38,005 To opravdu není potřeba. Je to jen triko. 269 00:17:38,173 --> 00:17:39,686 Ale je tvé. 270 00:17:40,173 --> 00:17:41,845 A měla jsi ho na sobě. 271 00:17:42,573 --> 00:17:44,484 Bylo na tvém posvátném těle. 272 00:17:45,493 --> 00:17:51,011 - A je má vina, že tě napadli. - Nesmysl. Nikdo není vinen. 273 00:17:51,493 --> 00:17:54,212 Byla to nová a silná zkušenost. 274 00:17:54,733 --> 00:17:57,805 Být schopna krvácet, něco cítit... 275 00:17:57,973 --> 00:18:01,409 ...cokoliv, dokonce i bolest, je dar. 276 00:18:03,893 --> 00:18:09,286 - Vy jste na své smysly zvyklí. - Club soda. 277 00:18:10,133 --> 00:18:11,851 Raději ji nechat dělat to, co dělá. 278 00:18:12,013 --> 00:18:16,052 Ano, Fred umí být docela zaujatá, když se soustředí na problém. 279 00:18:16,213 --> 00:18:19,046 - Jo. - Moc jí milujete. 280 00:18:21,493 --> 00:18:23,245 Oba dva. 281 00:18:25,733 --> 00:18:27,803 Nechápete? 282 00:18:27,973 --> 00:18:29,884 Oba máte stejnou lásku. 283 00:18:30,173 --> 00:18:34,644 Mělo by vás to sblížit, ne rozdělovat. 284 00:18:40,973 --> 00:18:42,611 Je mi líto, žes byla zraněna. 285 00:18:45,813 --> 00:18:48,532 - Ale bylo tam tolik krve. - Léčím se rychle. 286 00:18:48,893 --> 00:18:51,885 Nejspíš je to výhoda bývalé Vyšší Mocnosti, hádám. 287 00:18:52,213 --> 00:18:56,126 Co bylo s tím mužem? Proč ti chtěl ublížit? 288 00:18:57,613 --> 00:18:59,649 To nevím jistě. 289 00:19:01,853 --> 00:19:04,572 Někteří lidé nedokáží přijmout změnu. 290 00:19:04,813 --> 00:19:08,362 Děsí je. A ze strachu se stává nenávist... 291 00:19:08,533 --> 00:19:11,001 ..a tu nenávist si vybíjejí na ostatních. 292 00:19:12,613 --> 00:19:16,128 Někdy na sebe samých. 293 00:19:17,613 --> 00:19:22,607 Ta vůně je příjemná. Co je to? 294 00:19:23,533 --> 00:19:25,808 To bude jasmín. 295 00:19:26,613 --> 00:19:28,092 Noční květy. 296 00:19:28,933 --> 00:19:32,130 Jak krásné, jak osamělé. 297 00:19:33,253 --> 00:19:35,084 Jako ty. 298 00:19:36,413 --> 00:19:38,881 - Zahanbil jsem tě. - Ne. 299 00:19:39,053 --> 00:19:40,771 Ale ano. 300 00:19:40,933 --> 00:19:43,288 Skoro jsem toho muže zabil. 301 00:19:43,573 --> 00:19:45,643 - Myslím, že bych to udělal, kdyby... - Angele. 302 00:19:45,813 --> 00:19:50,409 Jen jsi se mě snažil chránit. V tom není žádná hanba. 303 00:19:53,133 --> 00:19:55,727 Už tě nechci zklamat. 304 00:19:56,573 --> 00:19:58,291 Tak to nedělej. 305 00:19:59,053 --> 00:20:00,964 To není tak snadné. 306 00:20:01,133 --> 00:20:02,407 Proč ne? 307 00:20:03,893 --> 00:20:05,565 Protože... 308 00:20:06,053 --> 00:20:08,487 ...co cítím... 309 00:20:08,853 --> 00:20:13,005 Musíš se zbavit hněvu, který cítíš k té ubohé duši. 310 00:20:13,173 --> 00:20:15,482 Ne, ne vztek. 311 00:20:17,253 --> 00:20:18,732 Štěstí. 312 00:20:20,693 --> 00:20:24,163 - Jsem tak šťastný, že jsi tu. - A to je problém? 313 00:20:24,333 --> 00:20:26,688 Pro mě ano. 314 00:20:27,413 --> 00:20:29,768 Pokud budu příliš šťastný... 315 00:20:30,893 --> 00:20:35,648 ...pokud si dovolím cítit to, co cítím, Angelus by mohl... 316 00:20:35,813 --> 00:20:37,087 Já vím. 317 00:20:38,613 --> 00:20:41,810 Ale brzy na ničem z toho nebude záležet. 318 00:20:43,013 --> 00:20:46,528 Zlo bude vypuzeno našimi skutky, Angele. 319 00:20:47,653 --> 00:20:49,689 Dokonce i zlo uvnitř tebe. 320 00:20:49,853 --> 00:20:54,973 I to bude pryč a zůstane jen krása. 321 00:20:57,013 --> 00:20:59,811 - Vymýtíme všechno zlo. - Ano. 322 00:21:01,573 --> 00:21:03,609 Je to vůbec možné? 323 00:21:03,933 --> 00:21:08,529 - Bojujeme už tak dlouho. - Já vím. Vše jsem viděla. 324 00:21:08,693 --> 00:21:11,366 Proto jsem se vrátila. 325 00:21:15,653 --> 00:21:17,644 Ty jsi můj generál. 326 00:21:18,133 --> 00:21:20,124 Věřím v tebe. 327 00:21:21,533 --> 00:21:26,561 Ty věříš ve mě. 328 00:21:27,533 --> 00:21:33,688 Věřím ve všechny své bojovníky V každičkého z vás. 329 00:21:33,853 --> 00:21:36,128 Máte před sebou úkol. 330 00:21:42,573 --> 00:21:44,404 Už nejste sami. 331 00:21:44,573 --> 00:21:47,929 Budu s vámi, kamkoliv půjdete. 332 00:21:52,733 --> 00:21:54,849 Budu na vaši straně. 333 00:22:02,493 --> 00:22:05,053 Povedu vaše kroky. 334 00:22:10,173 --> 00:22:12,448 Dodám vám sílu. 335 00:22:14,093 --> 00:22:18,052 S mou pomocí je možné vše. 336 00:22:20,253 --> 00:22:23,290 Zmizí pochyby. 337 00:22:24,933 --> 00:22:27,049 Starosti. 338 00:22:28,613 --> 00:22:30,843 Strach. 339 00:22:31,333 --> 00:22:34,643 Abyste věděli, že nemůžete být poraženi. 340 00:22:34,933 --> 00:22:38,005 Po několika týdnech prudkého nárůstu počtu vražd... 341 00:22:38,173 --> 00:22:41,848 ...došlo tento týden v Jižní Kalifornii konečně k dramatickému poklesu. 342 00:22:42,013 --> 00:22:44,607 Úřad šerifa to přisuzuje jejich nové... 343 00:22:44,773 --> 00:22:48,129 ...politice tvrdého zásahu, kterou zavedli minulý týden. 344 00:22:48,733 --> 00:22:52,692 Malé ocenění pro Božstvo stojící za policejní politikou by neškodilo. 345 00:22:52,853 --> 00:22:56,050 Není důležité, komu se dostane ocenění. Důležité je, že vyhráváme. 346 00:22:56,293 --> 00:22:59,842 - Pokud budeme takhle pokračovat... - L.A. bude zóna bez démonů. 347 00:23:00,013 --> 00:23:01,492 Vítejte v Garden City. 348 00:23:01,653 --> 00:23:04,486 Nikdy jsi o nás nepochybovala. Ani na vteřinu. 349 00:23:04,653 --> 00:23:07,645 Není prostor na pochyby, Angele. Pouze na lásku. 350 00:23:09,133 --> 00:23:11,010 Hej, byli jsme ve zprávách. 351 00:23:11,173 --> 00:23:13,528 "Dramatický pokles vražd tento týden v Jižní Kalifornii." 352 00:23:13,693 --> 00:23:16,048 Hej, toliko k té nepříjemné apokalypse. 353 00:23:16,213 --> 00:23:22,448 Ale co, když už mluvíme o dramatu, mám pro tebe nahoře trochu toho překvapení. 354 00:23:22,613 --> 00:23:26,765 Překvapení je pro mě jedna z nejoblíbenějších věcí na tom, že jsem člověk. 355 00:23:27,853 --> 00:23:29,127 - No není...? - Jo. 356 00:23:29,293 --> 00:23:35,448 - Zázrak. - No, snažila jsem se. Co myslíte? 357 00:23:36,013 --> 00:23:37,571 Vypadá jako nové. 358 00:23:39,173 --> 00:23:40,686 Taky je. 359 00:23:43,373 --> 00:23:45,807 Koupila jsem nové. 360 00:23:47,733 --> 00:23:49,166 Ještě lepší. 361 00:23:51,213 --> 00:23:52,726 Já vím. 362 00:23:53,053 --> 00:23:54,645 Tak co se děje? 363 00:23:55,173 --> 00:24:01,169 - Bude se jí líbit. - Já vím, ale ona tu není. 364 00:24:01,333 --> 00:24:02,812 Je nahoře. 365 00:24:03,053 --> 00:24:07,410 Ano, ale když není poblíž... 366 00:24:08,133 --> 00:24:09,930 ...tak to bolí. 367 00:24:14,413 --> 00:24:16,005 Lorne. 368 00:24:16,173 --> 00:24:22,089 Je to příliš diva, že? Diva a božstvo k sobě mají blízko. 369 00:24:22,253 --> 00:24:24,050 Je to krásné. 370 00:24:24,333 --> 00:24:27,370 Zase to tu tak krásně voní. 371 00:24:27,533 --> 00:24:28,807 Jasmín. 372 00:24:28,973 --> 00:24:31,726 Opravdu, Lorne. Tohle je víc, než co mohu žádat. 373 00:24:32,253 --> 00:24:37,407 Jsem tak hrozně rád jako někdo tak rád, že už pro to nemá přirovnání. 374 00:24:37,733 --> 00:24:42,761 - Nechám tě tu o samotě. - Ještě jednou děkuji, Lorne. 375 00:24:48,653 --> 00:24:50,723 Máš starosti. 376 00:24:51,573 --> 00:24:53,291 Pojď dál, Connore. 377 00:24:53,453 --> 00:24:55,011 Řekni mi, co tě trápí. 378 00:24:57,813 --> 00:24:59,132 Já... 379 00:25:03,093 --> 00:25:04,731 Nemůžu. 380 00:25:05,493 --> 00:25:08,849 Jistě, že můžeš. Můžeš mi říct cokoliv. 381 00:25:10,253 --> 00:25:12,369 Tohle mi říkávala Cordelie. 382 00:25:13,453 --> 00:25:14,727 Jen... 383 00:25:15,333 --> 00:25:17,563 ...když jsi poblíž... 384 00:25:18,333 --> 00:25:21,723 ...tak konečně vím, proč jsem byl stvořen. 385 00:25:21,933 --> 00:25:24,003 Kvůli tobě. Abych pomohl tě přivést. 386 00:25:24,173 --> 00:25:25,686 To a mnohem víc. 387 00:25:25,853 --> 00:25:27,127 Ale... 388 00:25:28,493 --> 00:25:29,892 ...nezasloužím si... 389 00:25:32,813 --> 00:25:34,883 Neměl bych být tak šťastný. 390 00:25:35,373 --> 00:25:38,729 Udělal jsem věci. Zradil jsem svého otce, ubližoval lidem. 391 00:25:38,893 --> 00:25:41,202 Já vím. O všem. 392 00:25:41,373 --> 00:25:45,082 Pozorovala jsem tě, ne jen posledních několik dní... 393 00:25:45,253 --> 00:25:47,721 ...ale celý tvůj život a i předtím. 394 00:25:48,853 --> 00:25:51,083 Connore, zasloužíš si všechno štěstí, které ti dávám. 395 00:25:58,893 --> 00:26:00,406 Proč já? 396 00:26:01,733 --> 00:26:05,408 Potřebovala jsem jedinečnou duši, která by pomohla stvořit mě. 397 00:26:06,333 --> 00:26:07,607 Tvou. 398 00:26:08,573 --> 00:26:11,883 I předtím, než jsi se narodil, vybrala jsem si tebe jako svého otce. 399 00:26:12,413 --> 00:26:15,291 A nyní přetvoříme svět. 400 00:26:16,653 --> 00:26:18,644 Ale můj otec, to on je šampión. 401 00:26:18,813 --> 00:26:24,763 Vše má svou dobu. Nastal tvůj čas, Connore, tvůj osud. 402 00:26:26,093 --> 00:26:30,052 Ahoj. Vím, že to není přesně to samé triko, ale je hodně podobné. 403 00:26:30,253 --> 00:26:33,928 Drhla jsem to druhé, až mi z prstů tekla krev, ale nedokázala jsem vyčistit... 404 00:26:37,693 --> 00:26:39,012 Krev! 405 00:26:45,813 --> 00:26:48,885 Fred, děje se něco? 406 00:26:55,133 --> 00:26:57,169 Omlouvám se. 407 00:26:58,093 --> 00:27:01,449 - Přinesu jí trochu vody. - Ne, nenos. 408 00:27:01,893 --> 00:27:04,771 Chci říct, že budu v pořádku. 409 00:27:04,933 --> 00:27:06,571 To zní jakoby někdo... 410 00:27:08,533 --> 00:27:10,728 Pročpak tak pláčeš a naříkáš, truhlíku? 411 00:27:10,893 --> 00:27:13,726 Fred, nemusíš brečet. Je přímo tady. 412 00:27:13,893 --> 00:27:17,886 Já vím. Jen mě napadlo, jaké by to bylo... 413 00:27:18,053 --> 00:27:20,521 ...kdyby jsi tady nebyla. 414 00:27:22,613 --> 00:27:24,285 Asi je toho na mě moc. 415 00:27:24,453 --> 00:27:26,728 Já nikam nepůjdu, Fred. 416 00:27:27,893 --> 00:27:29,485 Tomu věř. 417 00:27:29,893 --> 00:27:33,852 Asi jen potřebuji nějaký čas o samotě... 418 00:27:34,213 --> 00:27:35,692 ...však víte... 419 00:27:36,333 --> 00:27:41,851 ...abych spočítala svá požehnání, když je jich tolik a je dobré... 420 00:27:43,373 --> 00:27:45,329 ...mít v tom pořádek. 421 00:27:51,373 --> 00:27:52,772 Cordelie? 422 00:27:54,173 --> 00:27:55,686 To jsem já. 423 00:27:57,653 --> 00:27:59,291 Jsem tady. 424 00:28:00,173 --> 00:28:01,606 Haló? 425 00:28:05,173 --> 00:28:07,812 Pamatuješ před tím velkým výmazem mozku... 426 00:28:07,973 --> 00:28:13,001 ...když tě Lorne přečetl a vše bylo tak děsivé až z toho tříštila hlava? 427 00:28:15,813 --> 00:28:18,088 Tak co když to vše je pravda? 428 00:28:19,093 --> 00:28:22,768 Ještě hůř, protože ani nevíme, jak se bránit. 429 00:28:23,293 --> 00:28:25,011 Ani Angel. 430 00:28:28,693 --> 00:28:30,092 Cordelie... 431 00:28:30,253 --> 00:28:33,245 - ...kéž bys mohla... - Vím, na co myslíš. 432 00:28:36,573 --> 00:28:38,006 Víš? 433 00:28:38,173 --> 00:28:40,403 Občas, když se dívám do jejích očí... 434 00:28:41,253 --> 00:28:43,050 ...tak to vidím taky. 435 00:28:43,973 --> 00:28:45,531 Je to ohromující. 436 00:28:45,693 --> 00:28:48,651 Ty lži a klamy... 437 00:28:50,533 --> 00:28:52,251 ...se prostě vytratí. 438 00:28:52,773 --> 00:28:55,207 Nezůstalo nic než krása. 440 00:28:58,453 --> 00:29:00,523 Jo. 441 00:29:01,453 --> 00:29:03,569 Je to neuvěřitelné. 442 00:29:09,693 --> 00:29:11,570 Nemohu uvěřit, že jsem skoro... 443 00:29:18,093 --> 00:29:19,845 Připadá mi to jako věčnost. 444 00:29:22,493 --> 00:29:26,281 Vše je úplně jiné, než jsme čekali. 445 00:29:26,453 --> 00:29:29,092 Velké ohavné zlo, snažící se o konec světa? 446 00:29:29,813 --> 00:29:31,610 Rád se mýlím. 447 00:29:33,013 --> 00:29:39,361 Jo, a teď, když je tady, vše se zdá tak snadné. 448 00:29:39,813 --> 00:29:43,123 Já vím. Připadá mi to jako sen. 449 00:29:43,493 --> 00:29:46,166 Ale všiml sis, jak všichni tak nějak... 450 00:29:46,813 --> 00:29:50,567 ...děláme, co říká, na nic se neptáme? 451 00:29:52,013 --> 00:29:53,890 Není to úleva? 452 00:29:54,053 --> 00:29:56,009 Tomu neustálému dotazování... 453 00:29:57,493 --> 00:29:59,643 ...je konečně přítrž. 454 00:30:16,253 --> 00:30:20,451 Ahoj. Ano. Hledám pacienta, muže. 455 00:30:20,613 --> 00:30:22,524 Přivezli ho ve čtvrtek, jmenuje se Stover. 456 00:30:22,693 --> 00:30:23,967 Jste člen rodiny? 457 00:30:24,213 --> 00:30:29,082 Jsem? Ano. Mám rodinu. Jsem členem. 458 00:30:31,013 --> 00:30:33,163 Je to můj bratr. 459 00:30:33,493 --> 00:30:36,007 Otec. Otec mého bratra. 460 00:30:37,813 --> 00:30:40,088 Mám Stollera. 461 00:30:40,493 --> 00:30:45,772 Poloviční bratr. Strýc. Poloviční strýc. Stoller... 462 00:30:46,213 --> 00:30:47,566 ...tak je to. 463 00:30:49,053 --> 00:30:51,806 Prosím, potřebuju vědět, jestli je v pořádku. 464 00:30:54,013 --> 00:30:55,731 Doktor Counts ho léčil. 465 00:30:56,053 --> 00:30:59,966 - Je ještě tady? - Byl převeden na... 466 00:31:03,553 --> 00:31:04,966 psychiatrické oddělení 467 00:31:33,053 --> 00:31:34,611 John? 468 00:31:38,813 --> 00:31:40,804 John Stoller? 469 00:31:41,653 --> 00:31:43,166 Odejdi. 470 00:31:43,453 --> 00:31:49,483 John, musím se tě zeptat, máte v rodině nějaké mentální...? 471 00:31:50,693 --> 00:31:52,809 Chci se zeptat, jestli... 472 00:31:53,853 --> 00:32:00,167 ...jsi už někdy byl v této léčebně? 473 00:32:00,333 --> 00:32:02,051 Ptáš se, jestli jsem blázen? 474 00:32:02,453 --> 00:32:03,727 No... 475 00:32:04,733 --> 00:32:06,610 ...byl jsi před čtvrtkem? 476 00:32:07,053 --> 00:32:09,362 Nech mě být. 477 00:32:10,013 --> 00:32:11,969 Nemyslím si, že jsi blázen. 478 00:32:14,733 --> 00:32:17,406 Myslím, že vím, co se stalo. 479 00:32:18,733 --> 00:32:22,203 Myslím, že vím, co jsi viděl... 480 00:32:23,533 --> 00:32:25,330 ...protože já to viděla také. 481 00:32:28,053 --> 00:32:30,248 - Ta žena, kterou jsi ji napadl... - Nebyla to žena. 482 00:32:30,413 --> 00:32:34,691 Její tvář je hrozná, že? 483 00:32:34,853 --> 00:32:39,290 - Rozkládá se, krvácí, něco tam žije. - Viděla jsi to? 484 00:32:39,453 --> 00:32:41,648 - Ano. - Dotkla se tě? 485 00:32:42,533 --> 00:32:44,489 Cože? 486 00:32:45,453 --> 00:32:47,523 Nedovol, aby se tě to dotklo. 487 00:32:53,453 --> 00:32:55,842 To ti udělala ona? 488 00:32:57,653 --> 00:33:02,010 Rozvaž mě, prosím. Musím se odtud dostat. Musím to dokončit. 489 00:33:02,173 --> 00:33:06,644 - Dokončit co? - Musí zemřít. Musíme to zabít. 490 00:33:06,813 --> 00:33:11,682 My? Ne, vždyť, možná, ale ne. 491 00:33:11,853 --> 00:33:13,809 - Řekla jsi, že jsi to viděla. - Viděla. 492 00:33:13,973 --> 00:33:16,851 - Tak jsi byla taky povolána. - Povolána? 493 00:33:17,013 --> 00:33:19,891 Povolána k poslání. 494 00:33:20,053 --> 00:33:21,327 Povolána? 495 00:33:22,413 --> 00:33:27,931 Ne, nebyla jsem povolána. Nejsem typ k povolávání. 496 00:33:28,093 --> 00:33:33,292 Já jen vyřizuju vzkazy šéfovi. To on bývá povoláván. 497 00:33:35,013 --> 00:33:38,926 - Povolána? - Je to naše povinnost. Ostatní to neuvidí. 498 00:33:39,093 --> 00:33:40,367 Pleteš se. 499 00:33:40,533 --> 00:33:45,084 Pokud to, co jsme viděli, je pravda, pak jsou lidé, co pochopí a pomohou. 500 00:33:47,413 --> 00:33:49,324 Byla jsi povolána. 501 00:33:50,133 --> 00:33:53,170 Ne. Jak jsem řekla, já... 502 00:33:54,853 --> 00:33:57,162 Fajn, tohle je děsivé. 503 00:33:57,653 --> 00:34:00,850 To je Angel. Nejspíš si říkají, kde asi jsem. 504 00:34:01,013 --> 00:34:03,368 - Musíš to udělat. - Já musím jít. 505 00:34:03,533 --> 00:34:05,683 Děkuji. Mrzí mě, že jsem tě rozrušila. 506 00:34:05,853 --> 00:34:08,890 Nevěř ji. Nikomu nevěř! 507 00:34:10,773 --> 00:34:12,729 Nikdy jsem tě takhle neviděla. 508 00:34:12,893 --> 00:34:17,011 Říkám ti, musíš se s ní setkat. Pojď. 509 00:34:17,173 --> 00:34:20,449 My jsme jen velmi nadšeni z této události. 510 00:34:20,613 --> 00:34:24,401 Nemohu uvěřit... Hej, hej, hej, tykvičko, kdepak jsi byla? 511 00:34:24,573 --> 00:34:27,451 Venku. Co se stalo? 512 00:34:27,613 --> 00:34:30,173 Šla na procházku. Bylo to jako v Perném dnu. 513 00:34:30,333 --> 00:34:32,563 Všichni ji následovali zpět. Není to úžasné? 514 00:34:32,733 --> 00:34:35,691 Hej. Omluv mě, drahoušku. 515 00:34:38,693 --> 00:34:42,208 Věříš tomu? Copak je? 516 00:34:42,373 --> 00:34:45,126 Potřebuju tě. 517 00:34:49,413 --> 00:34:51,643 Pokud ti něco řeknu... 518 00:34:51,933 --> 00:34:54,652 ...třeba i něco, co bys nechtěl vědět... 519 00:34:55,773 --> 00:34:57,092 ...budeš mi věřit, že? 520 00:34:57,253 --> 00:34:59,369 Samozřejmě. 521 00:35:00,053 --> 00:35:01,327 Já... 522 00:35:02,013 --> 00:35:04,208 Šla jsem se podívat za tím mužem z restaurace. 523 00:35:04,373 --> 00:35:07,126 - Toho co... - Toho útočníka? Proč? 524 00:35:07,573 --> 00:35:10,167 To jsem chtěla vědět, proč to udělal. 525 00:35:12,973 --> 00:35:14,292 Wesley... 526 00:35:15,093 --> 00:35:17,402 ...on něco viděl. 527 00:35:20,613 --> 00:35:22,763 Oba jsme něco viděli. 528 00:35:23,093 --> 00:35:26,085 Potřebovala jsem vědět, jestli je to to stejné něco. 529 00:35:26,973 --> 00:35:29,965 - A? - Bylo. 530 00:35:32,173 --> 00:35:36,803 Wesley, vím, že to asi těžce přijmeš, ale... 531 00:35:42,453 --> 00:35:44,728 Tlející maso? 532 00:35:45,133 --> 00:35:46,885 Opravdu? 533 00:35:48,253 --> 00:35:50,369 Nevěříš mi. 534 00:35:52,093 --> 00:35:54,402 Pokud jsi to viděla, tak ti věřím. 535 00:35:55,893 --> 00:35:58,009 Řekl mi, že to nesmím nikomu říct. 536 00:35:58,173 --> 00:36:02,132 - Věděla jsem, že když přijdu za tebou... - Udělala jsi správnou věc. 537 00:36:13,253 --> 00:36:15,244 Pomůžeš mi? 538 00:36:16,933 --> 00:36:18,889 Samozřejmě, že ti pomohu. Počkej tady. 539 00:37:03,933 --> 00:37:05,207 Omlouvám se. 540 00:37:25,333 --> 00:37:26,607 Fred! 541 00:37:26,893 --> 00:37:28,167 Zbláznila ses? 542 00:37:28,933 --> 00:37:30,844 Co? Fred! 543 00:37:32,013 --> 00:37:34,447 - Nepřibližuj se ke mě! - Odlož ten nůž, Fred. 544 00:37:34,613 --> 00:37:35,887 - Zabiju ho! - Nechápu, co to děláš... 545 00:37:36,093 --> 00:37:38,084 - Zabiju ho, Charlesi. - Klídek, dítě. 546 00:37:38,293 --> 00:37:39,806 Nemáš kam jít, Fred. 547 00:37:40,853 --> 00:37:42,844 Má láska tě bude následovat všude. 548 00:37:44,573 --> 00:37:45,847 Hej! 549 00:37:47,133 --> 00:37:48,566 Nechte ji jít. 550 00:37:49,133 --> 00:37:53,888 Ještě nenastal čas. Sešli jsme se tady v míru. 551 00:37:55,133 --> 00:37:57,567 Nenechte ji, aby nám to zničila. 552 00:38:37,733 --> 00:38:40,247 Nemohu uvěřit, že Fred je zlá. 553 00:38:40,493 --> 00:38:41,767 Měli jsme to tušit. 554 00:38:41,933 --> 00:38:47,053 Není nad to když vraždící maniak naruší spirituální shromáždění. 555 00:38:47,213 --> 00:38:50,762 To, co dnes viděli, není to, co jsem jim chtěla ukázat. 556 00:38:51,293 --> 00:38:55,571 Ale teď všichni chápou reálnost toho, co s člověkem zmůže nenávist. 557 00:38:55,733 --> 00:38:57,007 Skutečnost je taková... 558 00:38:58,453 --> 00:39:01,923 - ...že musíme najít Fred. - Děkuji, Angele. 559 00:39:02,093 --> 00:39:04,448 Tato vůně je mi velmi příjemná. 560 00:39:04,733 --> 00:39:07,452 My teď odejdeme, Connor a já ji nejspíš pořád budeme schopni vystopovat. 561 00:39:07,613 --> 00:39:09,365 Vím, že všichni trpíte. 562 00:39:09,533 --> 00:39:12,570 - Věřili jste Fred a ona vás zradila. - Zapomeň na nás. 563 00:39:13,093 --> 00:39:14,367 Pokusila se tě zabít. 564 00:39:14,533 --> 00:39:17,172 A smutek, jaký mi to způsobuje, je nezměřitelný. 565 00:39:17,813 --> 00:39:20,532 Měl jsem ji raději nechat, aby mi uřízla hlavu. 566 00:39:21,253 --> 00:39:22,572 Můj druh... 567 00:39:22,733 --> 00:39:24,166 ...je imunní vůči setnutí. 568 00:39:24,333 --> 00:39:26,972 Mohla tě bodnout a nechat vykrvácet. 569 00:39:28,333 --> 00:39:30,449 Proč jsem to nepředvídal? 570 00:39:31,413 --> 00:39:33,722 Angele, to nikdo z nás. 571 00:39:34,893 --> 00:39:36,724 Nemůžeš se vinit. 572 00:39:36,893 --> 00:39:39,487 Chovala se divně už předtím. 573 00:39:39,653 --> 00:39:42,451 Myslel jsem, že se jen Fred... 574 00:39:42,973 --> 00:39:44,691 ...chová jako Fred. 575 00:39:45,533 --> 00:39:48,047 Ten muž v nemocnici... 576 00:39:48,813 --> 00:39:51,168 Stále jsem v šoku, že za ním šla. 577 00:39:51,333 --> 00:39:54,131 Když ji tam měl, musel si pohrát s jejím mozkem. 578 00:39:54,293 --> 00:39:57,763 Třeba ji k tomu donutil pomocí kouzla nebo tak. 579 00:39:59,453 --> 00:40:01,728 Pochybuji, že Fred vůbec rozumí tomu... 580 00:40:01,893 --> 00:40:06,045 ...proč je tak rozhodnuta zničit vše, co se snažíme vybudovat. 581 00:40:06,213 --> 00:40:08,443 Což ji činí ještě nebezpečnější. 582 00:40:08,853 --> 00:40:10,764 Musíme ji zabít. 583 00:40:14,053 --> 00:40:15,327 Není jiná možnost. 584 00:40:15,493 --> 00:40:17,848 Pokud je tam venku, představuje hrozbu. 585 00:40:18,013 --> 00:40:19,571 Může k tomu dojít. 586 00:40:20,133 --> 00:40:22,488 Ale nejdřív se jí musíme pokusit pomoct. 587 00:40:22,693 --> 00:40:25,571 Dostat se ke kořenům nenávisti, která zamořila její srdce. 588 00:40:25,733 --> 00:40:27,246 Jediný způsob je přivést ji domů. 589 00:40:27,413 --> 00:40:28,732 - Jdeme. - Ne. 590 00:40:29,053 --> 00:40:33,888 Najdeme Fred, ale ne dnes. Zítřek bude snazší než dnešek. 591 00:40:34,293 --> 00:40:35,965 Budeme mít oči všude. 592 00:40:40,053 --> 00:40:41,452 Tady to je. 593 00:40:42,653 --> 00:40:44,803 Vypadáte, jako byste právě ztratila nejlepšího přítele. 594 00:40:44,973 --> 00:40:46,326 Všechny. 595 00:40:46,653 --> 00:40:50,407 - Nikdy jsem si nepomyslela... - Jo, no, takový je život ve velkém městě. 596 00:40:51,893 --> 00:40:54,407 Vítejte zpět. Šéf Arnold Michske přijde později... 597 00:40:54,573 --> 00:40:58,168 ...ale teď máme to nejúžasnější překvapení. 598 00:40:58,333 --> 00:41:01,291 Prosím, přivítejme spolu velmi zvláštního hosta... 599 00:41:01,453 --> 00:41:04,763 - ...Jasmine! - Dobré ráno, Los Angeles. 600 00:41:05,693 --> 00:41:08,810 Děkuji za pozvání. Toto je velmi zvláštní den. 601 00:41:09,093 --> 00:41:12,449 Chceme o tobě vědět vše. Začni úplně na počátku. 602 00:41:12,653 --> 00:41:17,044 Trish, na počátku, před časem lidí... 603 00:41:17,213 --> 00:41:19,488 ...kráčely po Zemi mocné bytosti. 604 00:41:19,653 --> 00:41:22,725 Nevyslovitelná síla vycházela ze všech stran... 605 00:41:22,893 --> 00:41:27,011 ...semena toho, co vešlo ve známost jako Dobro a Zlo. 606 00:41:27,173 --> 00:41:32,372 Tedy existovala rovnováha. Ale stíny se rozpřáhly... 607 00:41:54,078 --> 00:42:35,678 Subtitles translated by Skye B Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org