1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 348 MB 1 00:00:01,213 --> 00:00:02,692 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:03,333 --> 00:00:05,767 Ohnivý déšť, dokonce zatmění slunce... 3 00:00:05,973 --> 00:00:08,123 To jsou jen předzvěsti něčeho většího. 4 00:00:08,333 --> 00:00:09,846 Potřebujeme Angeluse. 5 00:00:11,253 --> 00:00:13,813 Odejmout Angelovi jeho duši. Dát jí do džbánu. 6 00:00:13,973 --> 00:00:15,452 Doufám, že víme, co děláme. 7 00:00:15,653 --> 00:00:18,372 Angelus. Je nebezpečný. 8 00:00:18,573 --> 00:00:20,131 Co myslíš, že je horší, Wesi? 9 00:00:20,333 --> 00:00:24,565 Ukrást mi dítě, jak jsi to udělal ty nebo ho zbalit, jak to udělala Cordelie? 10 00:00:24,773 --> 00:00:27,526 Blíží se něco většího, něco horšího. 11 00:00:27,693 --> 00:00:29,570 Bestie pro někoho pracuje. 12 00:00:29,733 --> 00:00:34,966 Přijmi tuto maličkost, která je ukována z mých bezcenných kostí. 13 00:00:35,173 --> 00:00:37,289 Angelova duše. Je pryč. 14 00:00:37,493 --> 00:00:39,609 Ukáže se hned potom, co Angelova duše zmizela. 15 00:00:39,813 --> 00:00:42,532 Dokážu ho přivést zpátky. Vím, jak vrátit Angelovi duši. 17 00:00:43,853 --> 00:00:45,002 To kouzlo, zabralo to. 18 00:00:45,173 --> 00:00:47,084 Zazpívej Lornovi, abys dokázal, že jsi to opravdu ty. 19 00:00:47,253 --> 00:00:48,368 Raindrops keep falling on my head... do do do do... Just... 20 00:00:48,533 --> 00:00:51,331 - Je to on. Je to Angel. - Nejsi Angelus. 22 00:00:52,773 --> 00:00:53,808 Hádej znovu! 23 00:00:54,013 --> 00:00:56,402 Naší jedinou výhodou je, že Angelus si možná myslí, že ho budeme chtít chytit. 24 00:00:56,613 --> 00:00:58,604 Myslím, že se všichni shodneme na tom, že tahle možnost padla. 25 00:00:58,813 --> 00:01:01,088 - Jeho stopa končí tady. - Vrátil se. 27 00:01:06,453 --> 00:01:08,045 - Chce nás zabít. - Já vím. 28 00:01:11,973 --> 00:01:14,043 Proč si myslíš, že mu to dovolím? 30 00:01:30,293 --> 00:01:34,332 Fajn, ale takhle to není zábava. 31 00:01:37,453 --> 00:01:39,409 Lilah? 32 00:01:44,813 --> 00:01:48,169 Lidi, není to tak, jak to vypadá. 33 00:01:50,293 --> 00:01:53,171 Stejně je na mě trochu moc trpká. Ty víš, co tím myslím, že jo, Wesi? 34 00:01:55,893 --> 00:01:57,008 Uvidíme se později. 36 00:02:15,413 --> 00:02:17,927 - Je v pořádku? - Ztratila hodně krve. 37 00:02:18,093 --> 00:02:20,971 - Kde je Angelus? - Utekl. 38 00:02:21,133 --> 00:02:22,327 Zabil Lilah. 39 00:02:25,053 --> 00:02:26,327 Panebože. 40 00:02:36,093 --> 00:02:38,288 Už to začalo. 41 00:02:45,413 --> 00:02:47,802 Salvage 42 00:03:53,053 --> 00:03:54,771 Na co čekáme? 43 00:03:54,973 --> 00:03:57,362 - Proč po něm nejdeme? - To není nutné. 44 00:03:57,533 --> 00:03:59,285 On se vrátí. 45 00:03:59,453 --> 00:04:00,772 Jak to víš? 46 00:04:00,973 --> 00:04:04,682 My jsme ti, kterým chce ublížit. Lidem, kteří mají k Angelovi nejblíže. 47 00:04:04,893 --> 00:04:07,965 Já říkám, propíchněme ho dřív, než bude mít šanci. 48 00:04:08,133 --> 00:04:11,648 To je přesně ten druh zbrklého uvažování, který dovolil Angelusovi napálit nás v té uličce. 49 00:04:11,813 --> 00:04:13,326 Tím jsme mu dali šanci... 50 00:04:21,733 --> 00:04:23,610 Odteď všichni zůstaneme pohromadě. 51 00:04:23,813 --> 00:04:25,565 A uděláme co? 52 00:04:25,773 --> 00:04:29,368 Jestli si pro nás Angelus přijde, nemůžeme tu jen sedět a čekat až se zastaví. 53 00:04:29,533 --> 00:04:30,966 Musíme něco udělat. 54 00:04:31,173 --> 00:04:34,051 Zabednit okna, nějak to tu zabezpečit. 55 00:04:36,213 --> 00:04:38,932 - Nemyslíte? - Tím se nic nezmění. 56 00:04:39,093 --> 00:04:41,209 Jestli chce dovnitř, nic ho nezastaví. 57 00:04:41,413 --> 00:04:44,723 Zrodil se nápad, děti. Použijeme azylové kouzlo. 58 00:04:44,933 --> 00:04:48,209 To protidémoní zaříkání, které jsem použil u Caritas. 59 00:04:48,373 --> 00:04:50,250 Neudrží to Angeluse venku, 60 00:04:50,413 --> 00:04:52,449 ale alespoň to zabrání masakru. 61 00:04:52,653 --> 00:04:55,042 - To vyžaduje nějaké přípravy, ne? - No, možná bych mohl zavolat Furie. 62 00:04:55,213 --> 00:04:57,408 Mohli by mi pomoci s krátkou verzí. 63 00:04:57,613 --> 00:04:58,682 Zase magie. 64 00:04:59,693 --> 00:05:01,684 Vy lidi se příliš spoléháte na kraviny. 65 00:05:01,893 --> 00:05:04,282 Použijeme všechno, na co přijdeme. 66 00:05:04,453 --> 00:05:07,126 Jo, akorát, že to nikdy nefunguje tak, jak má. 67 00:05:07,773 --> 00:05:10,685 To je přeci, proč jsme tady. Proč to zkazil? 68 00:05:10,893 --> 00:05:14,442 Cordy, proč se to nepovedlo? To kouzlo mělo Angelovi vrátit duši. 69 00:05:14,613 --> 00:05:18,242 - Udělali jsme něco špatně? - Já nevím. 70 00:05:18,413 --> 00:05:20,085 Jo a jak to, že si se nechal oklamat, Lorne? 71 00:05:20,293 --> 00:05:23,444 Takhle naletět. Byl jsi si jistý, že je to Angel. 72 00:05:23,653 --> 00:05:28,204 Neházej to na něj. Já jsem ta, která Angeluse vypustila ven. Je to moje chyba. 73 00:05:28,413 --> 00:05:30,927 - Není to ničí chyba. - Já ti řeknu, čí je to chyba. 74 00:05:31,093 --> 00:05:33,971 Sil, které nám předaly ten zbytečný, zakódovaný vzkaz. 75 00:05:34,133 --> 00:05:36,408 Musíme jí zničit. 76 00:05:37,093 --> 00:05:38,287 Co? 77 00:05:38,493 --> 00:05:40,609 Tělo. Mohla by se přeměnit. 78 00:05:43,373 --> 00:05:45,887 Na upíra, myslíš? Ne, na to nebylo dost času. 79 00:05:46,093 --> 00:05:47,765 - To nemůžeš vědět. - Zatraceně, že nevím. 80 00:05:47,973 --> 00:05:50,282 - Stalo se to tak... - Ne, má pravdu. 81 00:05:50,773 --> 00:05:53,412 Nemůžeme tak riskovat. 82 00:05:55,053 --> 00:05:57,248 Postarám se o to. 87 00:06:21,453 --> 00:06:23,523 Hej, hej! 88 00:06:23,693 --> 00:06:25,684 - Není to...? - Jo. 89 00:06:32,773 --> 00:06:36,607 Správně, bratři a sestry. Povídačky se ukázaly jako pravdivé. 90 00:06:36,813 --> 00:06:40,203 Angel nás opustil a já jsem zpět. 91 00:06:40,653 --> 00:06:43,087 Vítej zpátky! 92 00:06:44,013 --> 00:06:47,005 Ale nijak se od toho druhýho neliším. 93 00:06:47,173 --> 00:06:50,210 Pořád si schovám kůži svých obětí. 94 00:06:50,373 --> 00:06:54,366 - Angelusi! Pamatuješ si mě? - Ani ne. 95 00:06:54,533 --> 00:07:00,722 Ale no tak! Malá vesnice u Tuscany, 1845, ber nebo dej. 96 00:07:00,893 --> 00:07:03,361 - Rosaria. - Rosaria. 97 00:07:03,533 --> 00:07:05,888 Jo, přišli jsme sem s přáteli, 98 00:07:06,053 --> 00:07:08,283 když jsme slyšeli o tom zatmění. 99 00:07:08,493 --> 00:07:11,565 Někteří z nás si později chtějí vyrazit do školky. Chceš se přidat? 100 00:07:12,333 --> 00:07:13,368 Dopřát si koktejl z dětí... 102 00:07:18,373 --> 00:07:20,682 Všichni z tebe chtějí kousek. 103 00:07:24,213 --> 00:07:25,407 Hledám Bestii. 104 00:07:25,613 --> 00:07:27,843 Chlápek odtamtud mi říkal, že bys mohl vědět, kde si schovává ty svoje rohy. 105 00:07:28,053 --> 00:07:30,965 Vau, jsi to ty. A mluvíš se mnou. 106 00:07:31,253 --> 00:07:35,007 Normálně mě upíři moc neberou, ale tohle je taková, taková pocta. 107 00:07:35,213 --> 00:07:38,125 Co kdyby jsi mi něco podepsal pro mojí holku? 108 00:07:38,333 --> 00:07:41,245 Věnuj to Ashley. Je to krásná malá... 109 00:07:41,693 --> 00:07:44,844 Možná někdy jindy. Kde je Bestie? 110 00:07:45,053 --> 00:07:46,372 Já nevím. Přísahám! 111 00:07:46,573 --> 00:07:49,804 Viděl jsem ho. Bestii. Viděl jsem ho několikrát. 112 00:07:50,013 --> 00:07:51,651 Tam u té budovy u myčky. 113 00:07:52,173 --> 00:07:54,004 Ukaž mi to. 114 00:08:27,453 --> 00:08:29,967 Proč ten smutek? 115 00:08:30,133 --> 00:08:32,363 To je přeci to, co jsi chtěl, nebo ne? 116 00:08:32,973 --> 00:08:36,010 Teda, hluboko v sobě. 117 00:08:36,173 --> 00:08:38,528 Já - pryč od tebe. 118 00:08:38,733 --> 00:08:41,611 Úplně, definitivně. 119 00:08:41,773 --> 00:08:44,446 Víc pryč, než jak to právě je, jsem se už dostat nemohla. 120 00:08:45,533 --> 00:08:47,888 Život je o mnoho jednodušší, že jo? 121 00:08:48,053 --> 00:08:51,250 - Jasnější? - Tohle jsem nechtěl. 122 00:08:51,693 --> 00:08:54,287 Ale no tak. Čeho se bojíš, Wesley? 123 00:08:54,453 --> 00:08:57,843 Ty si se nenáviděl, když jsi byl se mnou. 124 00:08:58,013 --> 00:09:03,167 A nebo jsi se nenáviděl, že jsi byl rád se mnou. 125 00:09:03,333 --> 00:09:05,847 Ahoj sémantiko! 126 00:09:06,013 --> 00:09:11,485 V každém případě jsme oba věděli, že dříve nebo později to špatně skončí. 127 00:09:11,653 --> 00:09:14,087 Pro jednoho z nás, každopádně... 128 00:09:16,973 --> 00:09:19,487 ...ti zmizí to zachmuřené čelo. 129 00:09:20,093 --> 00:09:21,970 Teď už jsi volný. 130 00:09:22,133 --> 00:09:26,092 Už se nemusíš stydět za náš vztah. 131 00:09:26,253 --> 00:09:28,209 Nebyl to vztah. 132 00:09:28,413 --> 00:09:32,372 Ve tvé peněžence je podepsaná bankovka, která dokazuje opak. 133 00:09:35,533 --> 00:09:37,842 - Věděls, jak jsem se cítila. - Ty nic necítíš. 134 00:09:38,013 --> 00:09:41,562 - Ta jediná pravdivá věc, kterou... - Nemilovala jsi mě. 135 00:09:47,093 --> 00:09:49,084 Nemohla jsi. 136 00:09:54,093 --> 00:09:57,642 To už se nikdy nedozvíme, že? 137 00:10:07,653 --> 00:10:09,848 Jo, jsem si skoro jistý, že tohle je to místo. Je to to místo, že jo? 138 00:10:10,013 --> 00:10:11,651 Hele, člověče, ty jsi tu věc viděl. Já ne. 139 00:10:11,813 --> 00:10:15,089 - Kam měla Bestie namířeno? - To si nepamatuju. 140 00:10:15,253 --> 00:10:16,925 Zkus si vzpomenout, paco. 141 00:10:17,093 --> 00:10:20,290 Jen sem se klidil tomu obrovi z cesty, jasný? Víš o čem mluvím? 142 00:10:20,453 --> 00:10:23,411 Poslouchej, co říkám. Nemám čas na... 143 00:10:38,973 --> 00:10:42,648 Hej! Chceš, aby jsme šli taky? 144 00:10:42,853 --> 00:10:45,367 Dobře, my tady zůstaneme. 145 00:10:45,533 --> 00:10:47,888 - Člověče, ty jsi ho ale znervóznil. - Já? 146 00:10:49,733 --> 00:10:52,008 Jo, dobře. 147 00:10:52,173 --> 00:10:54,926 V pořádku. Ne tak rychle, holky. Jo, postupně. Jo, dobře. 148 00:10:55,093 --> 00:10:58,165 Zastavení násilí. 149 00:10:58,333 --> 00:10:59,448 Pokračujte. 150 00:10:59,613 --> 00:11:01,649 To je všechno, co jsme našli. 151 00:11:01,813 --> 00:11:04,122 - Říkají, že potřebujeme krvavý kořen. - Krvavý kořen? 152 00:11:04,293 --> 00:11:07,285 My jsme jenom prošli koření v kuchyni. Tam není žádný krvavý kořen. 153 00:11:07,493 --> 00:11:10,610 86 na krvavý kořen, dámy. Něco dalšího, co můžeme – 154 00:11:10,773 --> 00:11:14,732 dobře, jo, mám papriku, zázvor... 155 00:11:14,893 --> 00:11:17,487 ...nové koření, hřebíček-- 156 00:11:17,693 --> 00:11:19,445 Hřebíček? Stačí to? 157 00:11:19,853 --> 00:11:21,206 Mám to. Super. 158 00:11:21,413 --> 00:11:23,643 Hned jak začne FTD opět doručovat do města, 159 00:11:23,813 --> 00:11:26,850 očekávejte ode mne velký děkovný pugét, děvčata. Čao. 160 00:11:27,933 --> 00:11:30,208 Vypadá to, že máme nějaké domácí zajišťovací kouzlo. 161 00:11:30,413 --> 00:11:31,562 Máš pravdu, slečno. 162 00:11:31,773 --> 00:11:34,367 Hned jak rozprášíme okolo kruhu hřebíčkový prach, zapálíme pár svíček, 163 00:11:34,573 --> 00:11:37,531 odříkáme pár frází, budeme... 164 00:11:37,693 --> 00:11:39,331 Honem, udělejte to. 165 00:11:39,493 --> 00:11:43,008 Čím dříve skončíme s předváděním magických kousků, tím dříve budeme moct najít a zabít Angeluse. 166 00:11:43,613 --> 00:11:45,649 Wesley říká, že bysme po něm neměli jít. 167 00:11:45,853 --> 00:11:49,209 Je mi jedno, co Wesley říká. Není to můj šéf. 168 00:11:49,413 --> 00:11:50,846 Kde sakra vůbec je? 169 00:11:51,013 --> 00:11:53,243 Jak dlouho trvá uříznout hlavu Lilah? 170 00:11:53,453 --> 00:11:55,250 Šéf nebo ne, má pravdu v tom, 171 00:11:55,413 --> 00:11:57,404 že by jsme měli zůstat spolu, dokud nevymyslíme, co budeme dělat. 172 00:11:57,613 --> 00:11:59,683 Vím, co budeme dělat. Angel mi to řekl. 173 00:11:59,853 --> 00:12:02,287 Něco se pokazí a já ho zabiju. 174 00:12:02,493 --> 00:12:04,290 Tak teď ho posloucháš? 175 00:12:04,493 --> 00:12:08,691 Nezapomínáme tady na něco? Angelova duše je pořád někde venku. 176 00:12:08,853 --> 00:12:10,969 To znamená, že je tu pořád určitá šance přivést ho zpátky. 177 00:12:11,173 --> 00:12:13,641 Kolik lidí ještě musí umřít, než se tohohle plánu vzdáme? 178 00:12:13,973 --> 00:12:15,292 Já nevím, Connore. 179 00:12:15,493 --> 00:12:19,452 Kolik lidí umře, když jim Angel nebude pomáhat? 180 00:12:20,613 --> 00:12:24,606 Na tohle je už moc pozdě. Viděl jsem jeho pravou tvář. 181 00:12:24,813 --> 00:12:27,202 Ochutnal krev. 182 00:12:27,373 --> 00:12:29,682 Cesta zpátky už není. 183 00:12:30,333 --> 00:12:32,767 Musí být zničen. 184 00:12:33,413 --> 00:12:35,324 A já jsem ten ničitel. 185 00:12:35,493 --> 00:12:38,530 Connore, nedělej to. Je to příliš nebezpečné. 186 00:12:38,733 --> 00:12:41,566 Vrať se. Nemůžeš... 188 00:12:43,053 --> 00:12:44,611 Cordy! 189 00:12:47,813 --> 00:12:49,804 Přeneste jí na pohovku. 190 00:12:49,973 --> 00:12:53,329 - Co se stalo? - Omdlela jsi. 191 00:12:53,493 --> 00:12:55,484 Myslíš takhle? 192 00:12:55,653 --> 00:12:57,848 - Tak jo, přesuneme jí nahoru. - Já to udělám. 193 00:13:05,173 --> 00:13:07,243 Nedokážeme ho zastavit. 194 00:13:07,413 --> 00:13:09,449 - Angeluse? - Connora. 195 00:13:09,613 --> 00:13:12,605 Jakmile k tomu dostane příležitost, zabije Angeluse. 196 00:13:12,773 --> 00:13:15,765 Nebo spíš umře, jak to bude zkoušet. 197 00:13:16,653 --> 00:13:18,769 Problém je, že toho kluka nemůžeme držet zpátky. 198 00:13:18,933 --> 00:13:21,208 Jo, s Angelem mimo, kdo by mohl? 200 00:13:29,053 --> 00:13:32,483 Číslo 430019, předstupte. 205 00:14:20,053 --> 00:14:22,283 Fajn, máš mojí pozornost. Co máš za problém, Deb? 206 00:14:24,653 --> 00:14:26,609 Vážně by si o tom měla popřemýšlet. 207 00:14:29,213 --> 00:14:30,532 Nebo ne. 208 00:14:33,373 --> 00:14:34,772 Nic osobního. 209 00:14:40,093 --> 00:14:41,685 Potřebuju peníze. 210 00:14:44,013 --> 00:14:47,050 - Na plastiku? - Nechte toho, klid. Nechte toho. 211 00:14:47,253 --> 00:14:48,971 Hele, byla to sebeobrana. To ona mě napadla, Eddie. 212 00:14:49,133 --> 00:14:53,604 Jo, celé jsem to viděl. Odneste jí na ošetřovnu. 213 00:14:53,813 --> 00:14:56,327 - Počkat, vy jste to viděl? - Jo, docela mě to překvapilo. 214 00:14:56,493 --> 00:14:59,007 Kterej blázen by se tě pokusil sejmout? 215 00:15:09,773 --> 00:15:12,003 Vím, co to je. 216 00:15:14,653 --> 00:15:18,089 Důvod, proč se s tím nedokážeš vypořádat. 217 00:15:18,253 --> 00:15:20,608 Proč ti to trvá tak dlouho než... víš, co. 219 00:15:23,213 --> 00:15:25,090 Ta hrozná pravda. 220 00:15:25,253 --> 00:15:27,721 Nemohl jsi mě zachránit. 221 00:15:27,933 --> 00:15:32,051 - Tohle je místo zlomu. - Zachránit tě před Bestií, 222 00:15:32,213 --> 00:15:33,726 za všechno dobro, co napáchala. 223 00:15:34,133 --> 00:15:38,604 Wesley, ty víš, že to není to, o čem mluvím. 224 00:15:38,773 --> 00:15:41,890 Nezachránil jsi mě přede mnou samotnou. 225 00:15:43,853 --> 00:15:45,172 To je to, co si myslela? 226 00:15:45,373 --> 00:15:48,285 Já? Lásko, já tady ani nejsem. 227 00:15:48,453 --> 00:15:52,526 Jsem jenom představa v té tvé ďábelsky krásné hlavičce. 228 00:15:52,693 --> 00:15:55,890 Takže, očividně, to je to, co si myslíš. 229 00:15:57,413 --> 00:16:02,441 Pro všechnu tu temnotu, kterou jsi předpokládal, to mystično, 230 00:16:02,613 --> 00:16:04,763 vždycky v tobě byla malá část, 231 00:16:04,933 --> 00:16:09,723 která si myslela, že mě může odradit od mých ďábelských plánů. 232 00:16:09,893 --> 00:16:12,566 Pomoci mi nalézt spásu. 233 00:16:12,733 --> 00:16:14,724 Spásu. 234 00:16:14,893 --> 00:16:17,202 Vliv Angela, hádám. 235 00:16:17,373 --> 00:16:22,766 Celé to "nevzdávání víry v někoho", bez ohledu na to, jak daleko se on, nebo ona, dostali. 236 00:16:22,933 --> 00:16:25,891 Jistě. Příliš pozdě pro mě. 237 00:16:30,733 --> 00:16:32,371 Skončeme to. 238 00:16:32,573 --> 00:16:35,007 To tělo si samo hlavu neoddělí, to víme. 239 00:16:36,453 --> 00:16:38,011 Je mi to líto, Lilah. 240 00:16:38,173 --> 00:16:42,564 Ach, Wesi, tohle slovo my ve slovníku nemáme. 241 00:16:42,733 --> 00:16:44,132 Ne lidé jako ty a-- 244 00:17:03,933 --> 00:17:07,005 Tak takhle ty vítáš starého přítele? 245 00:17:07,173 --> 00:17:10,449 Zabít holku, kterou hledám. 246 00:17:10,613 --> 00:17:14,686 A pak mě sem přivést pomocí stopy její krve. 247 00:17:16,973 --> 00:17:20,443 My jsme nikdy nebyli přátelé, Angelusi. 248 00:17:20,813 --> 00:17:22,246 Já vím. 249 00:17:22,413 --> 00:17:27,646 Ale nazvat tě velkou hloupou hromadou šutrů by asi nebylo zrovna prozíravý. 250 00:17:27,853 --> 00:17:30,765 Ale no tak, jen s z tebe utahuju. 251 00:17:31,053 --> 00:17:34,329 Bude to už pár stovek let a pořád mi chceš nakopat zadek. 252 00:17:34,493 --> 00:17:39,009 Je pravda, že bych ti rád rozdrtil lebku, ale nepřivedl jsem tě sem, abychom bojovali. 253 00:17:39,213 --> 00:17:42,285 - Takové moje instrukce nebyly. - Tvoje instrukce? 254 00:17:42,493 --> 00:17:44,609 Můj pán si tě vyžádal. 255 00:17:45,213 --> 00:17:46,566 Tvůj pán. 256 00:17:47,013 --> 00:17:50,528 Hezké zpracování. Tohle sis udělal v dílnách pro tatínka? 257 00:17:50,733 --> 00:17:52,644 Nedotýkej se toho. 258 00:17:53,773 --> 00:17:56,685 Pardon. Koukám, že se osobně hodně angažuješ. 259 00:17:57,813 --> 00:18:03,410 Takže... útok na Angel Investigations, ohnivý déšť, zatmění slunce... 260 00:18:03,613 --> 00:18:06,525 Krádež tvojí duše... vše bylo vymyšleno mým pánem, 261 00:18:06,693 --> 00:18:09,002 aby se zrodil a uchoval Angelus. 262 00:18:09,853 --> 00:18:13,448 Ďábelský plán. Skutečně přemýšlíte ve velkém. 263 00:18:13,613 --> 00:18:16,810 Takže, kdy se setkám s velkým mozkem celé téhle operace? 264 00:18:17,013 --> 00:18:21,086 Až bude čas. Prozatím budeš přijímat rozkazy přese mě. 265 00:18:21,733 --> 00:18:24,770 Ach, mám lepší nápad. Ne, nebudu. 266 00:18:25,333 --> 00:18:27,528 Řekni svému pánu, že jsem vděčný za projevenou pozornost, 267 00:18:27,693 --> 00:18:30,287 ale nepřijímám pokyny od poslíčka. 268 00:18:30,493 --> 00:18:32,211 Já tě naučím respektu. 269 00:18:32,413 --> 00:18:36,042 Podívej, tohle možná zabralo na ty hlupáky v Angel, Inc., 270 00:18:36,253 --> 00:18:38,323 ale mně nikdo za provázky tahat nebude. 271 00:18:38,493 --> 00:18:42,611 Nejsem rád obklopený tmou, 272 00:18:43,573 --> 00:18:45,609 míněno obrazně, samozřejmě. 273 00:18:45,813 --> 00:18:49,283 Jestli je tvůj pán jen z půlky tak chytrý, jak si myslí, 274 00:18:49,493 --> 00:18:51,723 pak musí vědět, že nebudu přijímat rozkazy od lokajů. 275 00:18:53,693 --> 00:18:57,129 Co? Tobě se nelíbí slovo lokaj? 276 00:18:57,293 --> 00:18:59,523 A co třeba patolízal? 277 00:19:01,053 --> 00:19:03,328 Nebo podlézavec? Podlézavec je hezký. 278 00:19:03,773 --> 00:19:06,446 Ne, počkat. Mám to. 279 00:19:06,613 --> 00:19:08,888 Poskok. To je to pravý. 280 00:19:09,053 --> 00:19:12,329 Jsi jenom velký, hloupý, ošklivý... 281 00:19:13,613 --> 00:19:15,205 ...a pomalý poskok. 282 00:19:17,213 --> 00:19:21,331 Ale no tak, Rocky. Jestli je to všechno, co máš, pak by jsi měl radši hodit ručník do ringu. 283 00:19:23,613 --> 00:19:26,764 Až bude tvůj pán připraven vykouknout zpoza tvojí sukně, 284 00:19:26,933 --> 00:19:28,969 ať mi dá vědět. 285 00:19:33,173 --> 00:19:36,529 No, tohle jsi zařídil skvěle. 286 00:19:36,693 --> 00:19:39,890 Nedá se mu věřit. 287 00:19:40,093 --> 00:19:41,651 A co ty? 288 00:19:41,853 --> 00:19:44,686 Nechat se jím vmanipulovat do takové bitky. 289 00:19:44,893 --> 00:19:47,487 Nestrávila jsem všechen svůj čas a energii tím, 290 00:19:47,653 --> 00:19:52,010 abys to nakonec pokazil svojí žárlivostí. 291 00:19:52,173 --> 00:19:55,722 Víš, že Angelus je pro můj plán nepostradatelný. 292 00:19:55,933 --> 00:19:58,686 Omlouvám se, můj pane. 293 00:19:59,053 --> 00:20:00,964 Musíš se naučit trpělivosti. 294 00:20:01,173 --> 00:20:05,132 On se vrátí... až uvidí, co mu nabídnu. 295 00:20:05,293 --> 00:20:10,208 A když ne, můžeš mu utrhnout hlavu a roztrhat ho na kousky. 296 00:20:13,173 --> 00:20:15,004 Teď... 297 00:20:15,653 --> 00:20:17,484 ...dej mamince něco sladkého. 298 00:20:25,173 --> 00:20:28,483 Odmítnutí násilí, odzbrojení démonů. 299 00:20:28,653 --> 00:20:31,645 Pro smrtelníky uvnitř těchto zdí, žádná újma. 300 00:20:31,853 --> 00:20:34,686 Tímto kouzlem ochrany a bezpečí... 301 00:20:34,893 --> 00:20:39,330 ...se tento přístřešek stává svatyní. 302 00:20:40,733 --> 00:20:42,724 To je celý? 303 00:20:42,893 --> 00:20:45,566 Jestli jsme udělali všechno podle návodu, 304 00:20:46,573 --> 00:20:47,892 mělo by to být jednoduché. 305 00:20:48,453 --> 00:20:50,523 Jednoduchá protidémoní nenásilná zóna. 306 00:20:50,733 --> 00:20:53,770 Já nevím, Lorne. Nevypadá to, že by se něco změnilo. 307 00:20:53,933 --> 00:20:55,491 Protože se nic nezměnilo. 308 00:20:55,653 --> 00:20:58,690 Stejně jako ostatní blbý kouzla, který zkoušíte, tohle nefunguje. 309 00:20:58,853 --> 00:21:01,765 Nikdy to nebude fungovat. Zjistil jsem, že magie stojí za prd. 310 00:21:01,933 --> 00:21:04,208 Kdybych byl váma lidi... 312 00:21:06,693 --> 00:21:10,481 Vidíš? Někdy to funguje. 313 00:21:10,693 --> 00:21:12,888 Taky to bolí jak čert. 314 00:21:13,493 --> 00:21:16,485 - Kouzlo svatyně funguje? - Jo, funguje to kouzelně. Doslova. 315 00:21:16,653 --> 00:21:19,963 - Dobře, tím se to zjednodušuje. - Co se zjednodušuje? 316 00:21:20,173 --> 00:21:24,291 - Kde je Cordelie? - Nahoře, spí. Pořád se cítí slabá. 317 00:21:24,493 --> 00:21:25,721 Co se zjednodušuje? 318 00:21:26,413 --> 00:21:29,052 - Přivedeme Angeluse zpět živého. - Ne, nepřivedeme. 319 00:21:29,213 --> 00:21:31,408 Myslel jsem, že jsi říkal, že možnost chytit ho už padla. 320 00:21:31,613 --> 00:21:33,490 - Rozmyslel jsem se. - Tak si to rozmysli znovu. 321 00:21:33,693 --> 00:21:35,570 Jestli se zbavíme Angeluse, tak co? 322 00:21:35,733 --> 00:21:38,042 Pořád tu máme netvora, kterého nevíme, jak zabít. 323 00:21:38,253 --> 00:21:41,882 Víme, že pracuje pro něco mnohem horšího, ale nevíme, co to je. 324 00:21:42,093 --> 00:21:44,084 Jsme uprostřed víru a nedokážeme se... 325 00:21:44,253 --> 00:21:46,926 ...z něj dostat bez našeho šampióna. 326 00:21:49,253 --> 00:21:51,687 Musíme Angela zachránit. 327 00:21:52,533 --> 00:21:55,843 A já vím, koho k tomu potřebujeme. 328 00:22:15,573 --> 00:22:17,484 Řekli mi, že se mnou chce mluvit můj právník. 329 00:22:18,613 --> 00:22:20,763 Ty jsi teď můj právník, Wesi? 330 00:22:20,933 --> 00:22:22,810 Ahoj Faith. 331 00:22:22,973 --> 00:22:26,852 - Jak se máš? - Pořád naživu. 332 00:22:27,013 --> 00:22:29,481 Nikdy jsem si nemyslela, že budu žít dost dlouho na to, abych viděla tebe, jak mě navštěvuješ. 333 00:22:30,053 --> 00:22:31,645 Hodně se toho stalo. 334 00:22:32,373 --> 00:22:36,366 Cokoliv, co ti vyhovuje. Teda, vypadáš... dobře. 335 00:22:36,933 --> 00:22:40,721 - Ty víš, co se děje v LA? - Viděla jsem zprávy, jistě. 336 00:22:40,893 --> 00:22:44,647 Nikdy nekončící noc, ohnivý déšť. Tým Angela musí mít plné ruce práce. 337 00:22:44,813 --> 00:22:46,212 Nevíš ani polovinu. 338 00:22:46,693 --> 00:22:50,003 Ale proto jsi přece tady, aby jsi mě zasvětil. Proč? 339 00:22:51,493 --> 00:22:53,085 Potřebujeme tě. 340 00:22:54,693 --> 00:22:57,446 No, je mi líto, že ti to musím říct, Wesi, 341 00:22:57,613 --> 00:22:59,649 ale jsem právě teď tak nějak nedostupná. 342 00:22:59,853 --> 00:23:03,004 Možná by jsi to měl zkusit o pár desítek let později, až mě podmínečně propustí. 343 00:23:03,213 --> 00:23:05,773 - Měla by jsi vědět, že... - Je tu zase Armagedon. Je mi to jasný. 344 00:23:05,973 --> 00:23:07,804 Poslední věc, kterou teď potřebuješ, jsem já v týmu. 345 00:23:08,013 --> 00:23:11,403 Mimo to, Angel se na konci objeví jako hrdina, tak jak to vždycky dělá. 346 00:23:11,613 --> 00:23:13,490 Angel je pryč, Faith. 347 00:23:15,613 --> 00:23:17,410 Angelus je zpátky. 348 00:23:25,333 --> 00:23:27,324 Odstup od toho skla. 350 00:23:53,453 --> 00:23:56,570 - Jsi v pořádku? - Pět na pět. 351 00:24:02,013 --> 00:24:05,562 - Dítě, Angel má dítě. - Connora. 352 00:24:06,013 --> 00:24:09,050 Teenagera, který se narodil loni. 353 00:24:09,213 --> 00:24:11,647 Říkal jsem ti, že vyrůstal v pekelné dimenzi. 354 00:24:12,013 --> 00:24:13,731 Jasně. 355 00:24:13,893 --> 00:24:16,453 A dál, Cordelie strávila minulé léto jako... 356 00:24:16,653 --> 00:24:18,052 Božské stvoření. 357 00:24:18,813 --> 00:24:20,132 Aha. 358 00:24:22,293 --> 00:24:26,571 Může se jenom zeptat, co to sakra lidi děláte? 359 00:24:26,733 --> 00:24:29,372 Evidentně žijeme komplikované životy. 360 00:24:29,573 --> 00:24:32,724 Vypustit Angeluse, aby vám pomohl zastavit toho démona, který tady zhasnul... 361 00:24:32,893 --> 00:24:34,645 - ...to je přece-- - Bestie. 362 00:24:34,853 --> 00:24:37,731 Ten démon, který tady zhasnul. Říká se mu Bestie. 363 00:24:38,653 --> 00:24:41,531 Přilévání oleje do ohně, to je všechno, co říkám. 364 00:24:43,973 --> 00:24:46,965 Nebál bych se, že po tobě půjde policie. Teď ne. 365 00:24:47,133 --> 00:24:48,725 S tím vším, co se tady děje, 366 00:24:48,893 --> 00:24:51,282 se uprchlý vězeň ani neobjeví na jejich seznamu. 367 00:24:51,453 --> 00:24:53,091 Já ho nezabiju, Wesley. 368 00:24:54,773 --> 00:24:56,001 Angeluse. 369 00:24:56,213 --> 00:24:58,152 Nezajímá mě, kvůli čemu jsi za mnou přišel. Angel je jediný v mém životě, 369 00:24:58,213 --> 00:25:00,252 kdo mi nikdy nepřestal věřit. Nijak mě nepřesvědčíte, abych ho... 370 00:25:00,413 --> 00:25:02,165 Já vím. 371 00:25:02,333 --> 00:25:04,289 To je ten důvod, proč to musíš být ty. 372 00:25:08,733 --> 00:25:12,521 - Jen mě zajímá, jestli na to máš stejný názor. - Jestli mám...? 373 00:25:12,693 --> 00:25:15,161 Neumíš si ani představit, jaké je to tam venku. 374 00:25:15,573 --> 00:25:19,566 Je to upír jsem-svolný-ke-všemu. 375 00:25:19,973 --> 00:25:21,531 Možná jsi vyšla trochu ze cviku. 376 00:25:22,693 --> 00:25:24,172 Možná, že ano. 377 00:25:26,013 --> 00:25:27,492 Možná bychom to měli zjistit. 378 00:25:27,973 --> 00:25:29,884 Co jsi měl v-- 380 00:25:38,893 --> 00:25:41,566 Ona je ten, koho chceš. 381 00:25:44,773 --> 00:25:46,764 Přemožitelka. 383 00:25:58,293 --> 00:26:00,090 Myslel jsem, že se trochu uvolníš. 384 00:26:01,573 --> 00:26:03,643 Jaké to bylo? 385 00:26:05,653 --> 00:26:07,962 Je to jako jízda na kole. 386 00:26:14,733 --> 00:26:16,928 Klid, kluci. To kouzlo funguje. 387 00:26:17,333 --> 00:26:19,483 Pořád mám ještě trochu migrénu z toho, jak jsem to zkoušel. 388 00:26:19,693 --> 00:26:21,888 Jo, možná jo, ale jestli se Angelus ukáže, chci být připravený. 389 00:26:22,053 --> 00:26:24,089 Jsme! 390 00:26:24,253 --> 00:26:25,368 Teď. 391 00:26:27,853 --> 00:26:30,572 Suh-weet crib. 392 00:26:30,733 --> 00:26:34,362 Všichni, tohle je Faith, přemožitelka upírů. 393 00:26:34,573 --> 00:26:35,642 Ahoj Faith, já jsem... 394 00:26:35,813 --> 00:26:38,532 Fred. Jo, Wes mi vás stručně představil. 395 00:26:39,373 --> 00:26:40,362 Ach. 396 00:26:40,573 --> 00:26:42,086 Faith? 397 00:26:43,373 --> 00:26:47,286 - Co ta tady sakra dělá? - Taky tě ráda vidím, Cor. 398 00:26:47,493 --> 00:26:51,202 - Je tady, aby nám pomohla. - Jo, jú, to je skvělý. 399 00:26:51,373 --> 00:26:54,331 Moment. Nebyla odsouzená za vraždu... 400 00:26:54,533 --> 00:26:57,889 ...a poslaná to státního nápravnýho zařízení asi tak na milion let? 401 00:26:59,053 --> 00:27:01,567 Dvě vraždy, dvacet pět let až doživotí, jen aby bylo jasno. 402 00:27:01,773 --> 00:27:05,402 Takže ty jsi přivedl psycho-přemožitelku v důchodu, aby zabila Angeluse? 403 00:27:05,613 --> 00:27:07,808 Cordelie, máš plné právo cítit se takhle. 404 00:27:08,053 --> 00:27:09,691 Nemáš žádný důvod, proč by jsi mi měla věřit, 405 00:27:09,893 --> 00:27:14,330 ale já nemám moc času, takže co kdyby jsme si to schovaly, dokud tohle neskončí? Souhlas? 406 00:27:16,133 --> 00:27:19,364 Fajn, takže jdeme na to. Tahle lovecká slezina bude držet pohromadě. 407 00:27:19,533 --> 00:27:21,125 - Gunn, že jo? - Jo. 408 00:27:21,333 --> 00:27:23,164 Líbí se mi to jméno. Slyšela jsem, že si dobrý bojovník. 409 00:27:23,373 --> 00:27:25,523 - Hledím si svého. - To je ostuda. 410 00:27:25,693 --> 00:27:27,763 Ty budeš se mnou, Wesem a tím klukem. 411 00:27:27,973 --> 00:27:29,292 Ten kluk má jméno. 412 00:27:29,853 --> 00:27:30,842 Connor. 413 00:27:32,813 --> 00:27:35,407 Vyzbroj se, jak chceš, ale chci, aby jsi nesl uspávací pušku. 414 00:27:35,573 --> 00:27:38,724 Jestli ho nezvládnu, chci abys byl připravenej vystřelit, jasný? 415 00:27:38,933 --> 00:27:42,084 Pokud má někdo jiné smýšlení, tohle je záchranná mise, 416 00:27:42,253 --> 00:27:45,086 žádné najdi a znič, jasný? 417 00:27:46,053 --> 00:27:47,486 Ne, žádný jasný. 418 00:27:48,013 --> 00:27:51,164 Myslíš, že sem můžeš jen tak vrazit a říkat všem, co mají dělat? 419 00:27:51,373 --> 00:27:54,445 Ty sem nepatříš. Jestli si myslíš, že Angeluse nezabiju, až po mně půjde, pak... 420 00:27:54,613 --> 00:27:58,367 Poslouchej, juniore. Až budeme potřebovat štvanici, dám ti vědět. 421 00:27:58,573 --> 00:28:02,407 Až bude potřeba Angeluse dostat, já budu ten, kdo to udělá, ne ty. 422 00:28:02,573 --> 00:28:05,041 Takže... je tu ještě něco dalšího s čím nesouhlasíš? 423 00:28:07,213 --> 00:28:08,441 Dobře. 424 00:28:08,653 --> 00:28:10,564 Ukažte mi zbraně. 426 00:28:27,053 --> 00:28:29,203 Pomozte mi. 427 00:28:29,533 --> 00:28:32,730 Už je to dobrý, kočko. Mám tě. 428 00:28:33,413 --> 00:28:36,132 - Nevím, jak vám mám poděkovat. - Já bych věděl. 429 00:28:36,293 --> 00:28:38,204 Zakřič. 430 00:28:38,413 --> 00:28:40,244 Přemožitelka? Jsi si jistý? 431 00:28:40,453 --> 00:28:43,809 Zaslechl jsem to. Je ve městě. 432 00:28:51,413 --> 00:28:53,244 Ahoj Dawn. 433 00:28:53,413 --> 00:28:56,291 Jo, jsem to já. 434 00:28:56,853 --> 00:28:59,128 Je tvoje sestra doma? 435 00:28:59,293 --> 00:29:01,329 Je. 436 00:29:04,893 --> 00:29:07,168 Je to ta druhá. 437 00:29:16,293 --> 00:29:19,524 Takže, přemožitelka upírů. 438 00:29:19,693 --> 00:29:22,287 Říkali mi o nich. 439 00:29:22,453 --> 00:29:24,648 Jak to, že jsou to vždycky holky? 440 00:29:24,813 --> 00:29:28,169 Já nevím. Asi jsme v tom lepší. 441 00:29:28,333 --> 00:29:31,643 - Neviděla jsi, co dokážu. - Radši ne. 442 00:29:40,373 --> 00:29:43,445 Byl tu. Nedávno. 443 00:30:06,093 --> 00:30:07,970 Oči a uši nastražené. 444 00:30:09,133 --> 00:30:11,408 Dívejte se kolem sebe. 445 00:30:12,533 --> 00:30:14,330 Hele, nikdo se nepohne, dokud... 447 00:30:19,413 --> 00:30:21,324 Seš vadnej? Co jsem právě řekla? 448 00:30:21,533 --> 00:30:23,683 - Ale on útočil! - Myslel sis, že je to Angelus. 449 00:30:26,293 --> 00:30:29,365 Neposloucháš, nepotřebuju tě tady. Odveďte ho. Někdo ho odveďte zpátky do hotelu. 450 00:30:29,533 --> 00:30:30,522 Cože? 451 00:30:30,693 --> 00:30:33,366 Jo, jednoduše řečeno. To není poprvé, co ten kluk neposlechl. 452 00:30:33,573 --> 00:30:35,803 - Udělá, co mu řeknu. - Jasně, že jo. 454 00:30:41,493 --> 00:30:43,882 Pochopila jsem. Ty máš super sílu. 455 00:30:52,493 --> 00:30:55,132 Jsi vrah? Protože já ano. 456 00:30:57,333 --> 00:30:59,164 Jestli se bude rozhodovat mezi tebou a Angelusem, 457 00:30:59,333 --> 00:31:02,803 zatím jsi mi neukázal nic, kvůli čemu bych se měla rozhodnout pro tebe. 458 00:31:17,933 --> 00:31:20,128 Líbí se mi. 459 00:31:22,013 --> 00:31:24,163 Jdeme. 460 00:31:27,213 --> 00:31:31,001 - Víš, kam jdeme? - Ne tak úplně. 461 00:31:31,173 --> 00:31:33,926 Jak chceš najít Angeluse bez Connora? 462 00:31:34,093 --> 00:31:37,244 Tradičním způsobem. Ten kluk není jediný, kdo je stopař. 463 00:31:37,413 --> 00:31:39,165 Na něco přijdu. 464 00:31:39,333 --> 00:31:42,052 Půjdu po tělech, potom co se povídá... 464 00:31:44,333 --> 00:31:46,252 "Vítej, Faith." 465 00:31:46,613 --> 00:31:49,173 ...nebo možná sběr vláken. 466 00:31:51,013 --> 00:31:54,050 Tak to by bylo k momentu překvapení. 467 00:31:54,213 --> 00:31:56,044 Budeme se k němu muset dostat ze dvou stran. 468 00:31:56,213 --> 00:31:58,408 Ty to vezmeš od země, 469 00:31:59,493 --> 00:32:01,290 já z výšky. 471 00:32:05,773 --> 00:32:09,322 Dost hnusný slídit kolem mého kámoše Angeluse. 472 00:32:09,533 --> 00:32:12,127 Tak pojď, hezoune. 473 00:32:14,853 --> 00:32:16,286 Našeho kámoše. 474 00:32:23,813 --> 00:32:27,852 Ahoj, Faith. Rád tě znovu vidím. 475 00:32:28,013 --> 00:32:30,049 Vypadáš prvotřídně, jako vždy. 476 00:32:30,213 --> 00:32:34,729 Ach, pravda. My jsme se vlastně nikdy nesetkali, že? 477 00:32:34,893 --> 00:32:36,690 Tak na co čekáš? 478 00:32:36,853 --> 00:32:38,923 Pojď sem a dej mi pusu. 479 00:32:39,093 --> 00:32:41,368 Ne, ne, ne. 480 00:32:42,813 --> 00:32:45,122 Ty pojď ke mně. 481 00:32:50,013 --> 00:32:51,924 Tak je to správně. 482 00:33:00,373 --> 00:33:01,692 Přihořívá. 483 00:33:19,933 --> 00:33:22,493 Přihořívá. 484 00:33:22,653 --> 00:33:24,644 Přihořívá. 485 00:33:28,453 --> 00:33:30,887 Hoří. 486 00:33:32,653 --> 00:33:36,123 Ale opět, to už jsi asi věděla. 487 00:33:36,933 --> 00:33:40,721 Zlato, přivedl jsem na večeři hosta! 489 00:33:46,893 --> 00:33:48,485 Večeře se podává. 490 00:33:55,893 --> 00:34:00,250 - Co je tohle, Angelusi? - Tohle je přemožitelka. 491 00:34:00,413 --> 00:34:02,449 Řekni "ahoj" hodné Bestii, Faith. 492 00:34:02,613 --> 00:34:04,763 Jak se opovažuješ přivést sem přemožitelku? 493 00:34:04,973 --> 00:34:08,409 Hele, prokazuju ti službu, Stonehengi. 494 00:34:08,613 --> 00:34:11,810 Ona je tady, aby překazila plány tvoje a tvého šéfa. 495 00:34:12,013 --> 00:34:16,564 Takže otázkou je, co uděláš, horká hlavo? 496 00:34:17,653 --> 00:34:18,642 Co uděláš? 497 00:34:25,453 --> 00:34:27,887 Úsměv, Faith. Myslel jsem, že by jsi si to někdy ráda rozdala ve trojici. 498 00:34:28,053 --> 00:34:29,566 Jistě. 499 00:34:32,213 --> 00:34:33,965 Tak to abychom začali. 500 00:34:40,373 --> 00:34:41,692 Jú! 501 00:34:41,893 --> 00:34:44,009 Dávej si pozor, ta holka je do toho zapálená. 503 00:34:53,853 --> 00:34:55,764 Tak tohle bude ráno bolet. 504 00:35:08,533 --> 00:35:09,761 Hezký. 506 00:35:50,413 --> 00:35:52,563 Ale no tak, Faith. Vždyť ty se ani nesnažíš. 507 00:35:59,573 --> 00:36:00,972 Radši bys měla vstát. 508 00:36:09,213 --> 00:36:11,602 Víš, někdo by to měl ukončit. 509 00:36:29,173 --> 00:36:32,131 Tohle je všechno, co umíš? 510 00:36:35,933 --> 00:36:39,528 Slyšel jsem, že přemožitelka je nadána velkou silou, 511 00:36:40,333 --> 00:36:42,893 ale já tady sílu žádnou nevidím. 512 00:36:43,293 --> 00:36:45,807 Síla mého pána je nade vším, 513 00:36:45,973 --> 00:36:49,932 co si umíš představit, mimo všechny hranice. 514 00:36:52,973 --> 00:36:54,201 Ty jsi slabá. 515 00:36:56,933 --> 00:36:58,685 Jsi nic. 516 00:36:58,893 --> 00:37:01,282 Ty mě nemůžeš porazit. 517 00:37:01,493 --> 00:37:03,484 Není-liž pravda. 518 00:37:03,653 --> 00:37:06,008 Podívej se na toho chlapa. 519 00:37:06,733 --> 00:37:11,682 Vlastně jediná věc, která by mohla poškodit tu silnou, kamennou slupku... 520 00:37:11,853 --> 00:37:13,571 ...je on sám. 521 00:37:13,733 --> 00:37:18,170 Nebo, možná, já nevím... kousek jeho samého. 523 00:37:31,853 --> 00:37:34,048 Věděl jsem to! Věděl! 525 00:37:56,093 --> 00:37:58,049 Faith. 526 00:38:09,093 --> 00:38:10,890 Zatraceně. 527 00:38:11,053 --> 00:38:13,692 To fakt zabití Bestie vrátilo slunce? 528 00:38:13,853 --> 00:38:16,083 Myslel jsem, že to byla jen retardovaná fantazie Angela. 530 00:38:18,053 --> 00:38:19,611 Ach jo, co naděláš. 531 00:38:19,773 --> 00:38:21,843 Já vždycky říkám, bert to zlé i s tím dobrým. 532 00:38:22,053 --> 00:38:25,090 Každopádně jen jsem chtěl, aby tě tady Bestie trochu naklepala. 533 00:38:25,293 --> 00:38:27,966 Mám rád masíčko měkký a jemný. 535 00:38:31,493 --> 00:38:32,482 Jú, hoď a miň, rváčko. 536 00:38:32,653 --> 00:38:35,804 Promiň, ale-- 537 00:38:42,893 --> 00:38:44,246 Bože! 539 00:38:46,013 --> 00:38:49,289 Dobrá, nějaké body ti musím připsat. 540 00:38:49,493 --> 00:38:51,449 Hezkej hod, opravdu. 541 00:38:51,653 --> 00:38:56,010 Hádám, že celou tu věc s tím tvým vyvrhnutím budeme muset nechat na jindy. 542 00:38:59,933 --> 00:39:02,686 Jen ty a já, Faith. 543 00:39:04,133 --> 00:39:06,249 Uvidíme se později. 544 00:39:22,653 --> 00:39:25,087 Koukejte na to, máme slunce. 545 00:39:25,253 --> 00:39:26,971 Sláva, Bestie je mrtvá! 546 00:39:27,133 --> 00:39:31,251 Ve svém životě jsem ještě nikdy neviděla něco tak krásného. 547 00:39:31,413 --> 00:39:32,812 Kde jsou ostatní. 548 00:39:32,973 --> 00:39:36,090 Jo, jo, jo. Pojďme si poslechnout historky z války. Jak jste dostali tu stvůru? 549 00:39:36,253 --> 00:39:37,891 No vlastně, to jsme nebyli my. Ani já, ani Connor. My-- 550 00:39:38,053 --> 00:39:40,362 Ona ho musela dostat. Faith. 551 00:39:40,533 --> 00:39:42,683 Musel jí napadnout a ona ho-- 552 00:39:42,853 --> 00:39:44,411 Tak to muselo být. 553 00:39:44,573 --> 00:39:48,327 - Hele, kde je Cordy? Už o tom ví? - Je ve svém pokoji. 554 00:39:50,293 --> 00:39:51,772 A co Angelus? 555 00:39:51,973 --> 00:39:53,725 Jestli ta holka dokázala zvládnout Bestii, 556 00:39:53,893 --> 00:39:57,522 pak říkám, že budeme mít Angeluse zpátky svázaného do večeře. 557 00:40:00,853 --> 00:40:04,243 Ahoj! Není to neuvěřitelné? 558 00:40:06,213 --> 00:40:09,364 Je to... nádherné. 559 00:40:09,533 --> 00:40:12,047 Dokázala to. Faith. 560 00:40:12,213 --> 00:40:14,204 Ona je... 561 00:40:17,053 --> 00:40:18,042 ...úžasná. 562 00:40:18,813 --> 00:40:21,532 - Connore... - Nedokázal jsem si představit, co přemožitelka dokáže. 563 00:40:22,373 --> 00:40:25,843 Máš slabost pro přemožitelky? Tak to jsi určitě jeho syn. 564 00:40:27,213 --> 00:40:29,169 Connore... 565 00:40:32,173 --> 00:40:36,451 Je tu něco, co-- 566 00:40:39,693 --> 00:40:41,604 Nevím, jak.. 567 00:40:41,773 --> 00:40:44,287 No, vím jak, ale... 568 00:40:44,493 --> 00:40:46,324 Co? 569 00:40:46,933 --> 00:40:48,764 Co je to? 570 00:40:50,453 --> 00:40:52,409 Budeme mít miminko. 571 00:41:01,333 --> 00:41:03,563 Sáhni si. 572 00:41:09,173 --> 00:41:10,162 To... 573 00:41:13,493 --> 00:41:15,802 To je nemožné. Já... jak by...? 574 00:41:16,013 --> 00:41:22,202 Všechno co vím je, že ve mně teď roste nový život, a že je náš. 575 00:41:23,413 --> 00:41:25,563 Jsme spojeni. 576 00:41:34,893 --> 00:41:38,169 Ty a já. 577 00:41:38,733 --> 00:41:40,883 Navždy. 578 00:41:48,933 --> 00:42:27,922 Subtitles by Dawnie. Correction made by Lena www.buffy-angel.org