1 00:00:01,213 --> 00:00:02,202 V předchozích dílech jste viděli. 2 00:00:02,373 --> 00:00:04,648 Jestli ho zabiješ, tak tě ztratím. 3 00:00:06,373 --> 00:00:08,170 Jeden druhého jsme se nedotkli, co... 4 00:00:08,333 --> 00:00:09,925 Co jsme zabili profesora Seidela. 5 00:00:10,133 --> 00:00:12,249 - Ty jsi mě sledoval. - Ano. 6 00:00:12,453 --> 00:00:15,763 Začneš si něco s Fred a já tě sundám. 7 00:00:15,973 --> 00:00:18,168 Přichází a nikdo to nedokáže zastavit. 8 00:00:18,333 --> 00:00:22,167 Connore, ty jsi nikdy neměl dětství nebo něco, co je skutečné. 9 00:00:22,333 --> 00:00:25,848 A jestli tohle je konec. Chci, aby jsi měl něco, co je. 10 00:00:26,053 --> 00:00:29,329 Bestie plánuje zakrýt slunce, natrvalo. 11 00:00:29,533 --> 00:00:30,568 Angelusi. 12 00:00:30,773 --> 00:00:33,810 - Ta Bestie mě zná. - Ne, nezná. Zná Angeluse. 13 00:00:34,013 --> 00:00:37,403 - Říkám vám, já tu Bestii neznám. - Potřebujeme Angeluse. 14 00:00:37,613 --> 00:00:42,368 - Byla bych o dost radši, kdybychom měli plán. - Wo-Pang. Může k nám přivést Angeluse. 15 00:00:42,573 --> 00:00:45,849 - Co je tohle? - Schránka pro jeho duši. 16 00:00:50,013 --> 00:00:51,571 Je dokonáno. 17 00:00:52,693 --> 00:00:53,967 Angelus. 18 00:01:11,773 --> 00:01:13,365 19 00:01:23,373 --> 00:01:26,683 - Nech mě hádat. Přespolní? - Jo, Tucson. 20 00:01:48,373 --> 00:01:50,091 Vítejte v LA. 21 00:01:55,333 --> 00:01:57,403 Turisti. 22 00:02:07,853 --> 00:02:10,811 Vidět Angelovu duši celou takovou rozevlátou mi trochu leze na mozek. 23 00:02:10,973 --> 00:02:14,602 Není to na vždy, švestičko. Jen si ji půjčujeme. 24 00:02:17,133 --> 00:02:18,327 Cordelie. 25 00:02:20,813 --> 00:02:22,292 Neupusť to. 26 00:02:38,213 --> 00:02:40,443 Angel je pryč. 27 00:02:44,693 --> 00:02:46,649 Nemůžu uvěřit... 28 00:02:47,693 --> 00:02:48,682 Udělali jsme to. 29 00:02:48,853 --> 00:02:52,846 Vzít Angelovo duši, dát jí do flašky? Doufám, že víme, co děláme. 30 00:02:53,053 --> 00:02:56,887 Jestli Angelus ví, jak zničit Bestii, je to všechno, co máme. 31 00:02:57,093 --> 00:03:00,290 - Jo, jinak trvalá půlnoc. - Je nebezpečný. 32 00:03:00,493 --> 00:03:02,449 Já vím. 33 00:03:02,613 --> 00:03:04,683 Viděla jsem to. 34 00:03:07,053 --> 00:03:10,125 - Ale děláme správnou věc. - Dokud budeme velmi opatrní. 35 00:03:10,293 --> 00:03:14,127 Předtím než Angelus získal duši, jeho zuřivost byla mýtická. 36 00:03:14,293 --> 00:03:17,046 - Všichni znáte jeho minulost. - Zabíjení, mrzačení, mučení. 37 00:03:17,213 --> 00:03:21,525 Štěňátka přibitá ke zdi. Díky, Cordelie za ten úžasný obrázek. 38 00:03:21,733 --> 00:03:24,008 Ale myslím, že nás to přivádí k tomu, abychom si pospíšili. 39 00:03:24,213 --> 00:03:26,408 Je jen jedna věc, na kterou se Angelus soustředí. 40 00:03:26,573 --> 00:03:29,963 Dostat se ven, aby nás mohl zmasakrovat. 41 00:03:30,173 --> 00:03:35,372 Jsme Angelovo jediné spojení s lidstvím. Angelus nás za to bude nenávidět. 42 00:03:37,133 --> 00:03:38,885 Bude chtít, abychom trpěli. 43 00:03:40,933 --> 00:03:42,889 Sledujte monitor až půjdu dolů. 44 00:03:43,053 --> 00:03:45,613 Dávejte pozor na všechno, co udělá, na všechno, co řekne. 45 00:03:45,973 --> 00:03:50,410 Bude se vás snažit zmást. Hrát na vaše emoce, tak abyste přestali dávat pozor. 46 00:03:50,853 --> 00:03:53,242 Jestli uspěje, třeba jen na okamžik... 47 00:03:54,653 --> 00:03:56,803 ...jsme všichni mrtví. 48 00:03:59,733 --> 00:04:03,567 Strávil jsem celý život tréninkem na tohle a stále nejsem připraven. 49 00:04:04,373 --> 00:04:08,048 Je chytřejší než já a daleko více soustředěný. 50 00:04:08,213 --> 00:04:12,445 Využije všeho, co o mě Angel ví a půjde mi po krku. 51 00:04:13,773 --> 00:04:17,243 Cokoliv co má, nehodlám na to čekat. 52 00:04:17,453 --> 00:04:22,288 If you're going to the woods tonight 53 00:04:22,453 --> 00:04:25,763 You won 't believe your eyes 54 00:04:25,933 --> 00:04:31,803 If you're going to the woods tonight You're in for a big surprise 55 00:04:37,653 --> 00:04:39,962 Soulless 56 00:05:40,293 --> 00:05:41,612 Angelus. 57 00:05:44,173 --> 00:05:46,050 Wes. 58 00:05:46,613 --> 00:05:50,083 Proč ten protáhlý obličej? Nejsi rád, že mě vidíš? 59 00:05:50,253 --> 00:05:52,448 - Měl bych být? - No, kdyby nebylo tebe... 60 00:05:52,613 --> 00:05:56,652 ...a tvého šamanského přítele, nebyl bych tady. Cítím lásku. 61 00:05:56,853 --> 00:06:00,084 - Ta volba byla Angelova. - Angel-schmangel. 62 00:06:00,253 --> 00:06:02,528 Ty jsi ten s mozkem. 63 00:06:02,693 --> 00:06:06,322 - Jsi tu spokojený? - Pěkná akustika. 64 00:06:06,533 --> 00:06:08,046 Neodmítnul bych židli. 65 00:06:09,133 --> 00:06:11,363 Budeš muset omluvit ubytování. 66 00:06:11,533 --> 00:06:15,651 Naposled, když jsi byl volný, terorizoval jsi Sunnydale. 67 00:06:16,373 --> 00:06:20,002 Ta přemožitelka, to je bouchačka. 68 00:06:20,533 --> 00:06:23,923 Představoval jsem si tento okamžik tolikrát. 69 00:06:24,093 --> 00:06:27,210 Léta studia, výzkumu. 70 00:06:27,373 --> 00:06:32,163 Přečetl jsem vše, co o tobě bylo kdy napsáno. 71 00:06:32,373 --> 00:06:34,568 Přestaň, už se červenám. 72 00:06:34,893 --> 00:06:38,442 Být tváří v tvář s legendárním Angelusem. 73 00:06:41,413 --> 00:06:44,132 Jako bývalý pozorovatel... 74 00:06:44,293 --> 00:06:45,646 ...je to pro mě vrchol. 75 00:06:45,853 --> 00:06:49,846 Mazat mi med kolem huby, hezky mě zklidňovat. 76 00:06:50,213 --> 00:06:54,445 Ne zrovna nejpokrokovější technika výslechu... 77 00:06:54,613 --> 00:06:56,490 ...ale dobrá, budu hrát. 78 00:06:56,693 --> 00:06:59,730 - Je to hra? - Hej, otevřená kniha. 79 00:06:59,893 --> 00:07:01,485 Cokoliv chceš vědět. 80 00:07:03,093 --> 00:07:05,766 Jak sladce chutnala ta panenská cikánka. 81 00:07:06,373 --> 00:07:11,493 Zvláštní vůně krku novorozeněte. Moje první jeptiška. Tak, tohle je skvělej příběh. 82 00:07:12,573 --> 00:07:16,248 - Můžeme začít u toho. - Nebuď tak upejpavý, Wesley. 83 00:07:16,413 --> 00:07:20,531 Nemůžeš se dočkat něco se dozvědět o tý velký Bestii. 84 00:07:20,693 --> 00:07:23,412 - Tak to vybal. - Dobrá. 85 00:07:23,573 --> 00:07:27,612 - Znal si Bestii? - No, tomu říkám otázka. 86 00:07:27,773 --> 00:07:32,051 Ne skvělá otázka, dokonce ani vnímavá otázka. 87 00:07:32,253 --> 00:07:34,687 Otázka nehodna Wyndama-Pryce. 88 00:07:34,853 --> 00:07:37,890 Jestli jsi znal Bestii, proč by si to Angel nepamatoval? 89 00:07:38,093 --> 00:07:41,165 Nevím. Možná si nepamatuje ty dobré časy. 90 00:07:41,373 --> 00:07:44,649 Možná si je nechce pamatovat. Celej on. 91 00:07:46,653 --> 00:07:48,769 Tady je jedna pro tebe. 92 00:07:48,933 --> 00:07:52,164 Co má Angel s "Dobyvateli ztracené Archy"? 93 00:07:52,373 --> 00:07:56,127 - Tím filmem? - Vymaštěnou fantazií, se kterou přišel. 94 00:07:56,293 --> 00:07:59,649 Jeskyně, pasti... 95 00:07:59,813 --> 00:08:01,963 ...nezbytný falický meč. 96 00:08:02,253 --> 00:08:06,132 - On v té fantazii bojoval s Bestií? - Fakt slaboch. 97 00:08:06,333 --> 00:08:09,769 - Bestie? - Angel. Nemá na to být hrdinou. 98 00:08:09,933 --> 00:08:12,845 Nemohl být šťastný, dokud ho nepodpořila celá parta. 99 00:08:13,053 --> 00:08:17,285 - Takže ve svoji fantazii zabil Bestii? - Musel, aby dostal to, co chtěl. 100 00:08:17,493 --> 00:08:19,882 Všichni něco chceme, Wesley. 101 00:08:20,053 --> 00:08:22,283 Takhle to na světě chodí. Každej má svůj vlastní program. 102 00:08:22,933 --> 00:08:24,810 A ty mi hodláš říct můj. 103 00:08:26,413 --> 00:08:30,452 Ty chceš jít sem dolů, dostat svůj životopis Lávovýho kluka... 104 00:08:30,613 --> 00:08:32,888 - ...být hrdina. - Chci vědět, jak zabít Bestii. 105 00:08:33,053 --> 00:08:36,045 - Nemá to co dělat s hrdinstvím. - Jasně, že má. 106 00:08:36,213 --> 00:08:38,443 Ale proč teď? 107 00:08:38,933 --> 00:08:41,527 Nemůže to být proto, že přichází apokalypsa. 108 00:08:41,693 --> 00:08:45,083 - Vždycky je nějaká za dveřmi. - Pouč mě. 109 00:08:45,293 --> 00:08:48,285 Ten odporný second-hand srdce. 110 00:08:48,693 --> 00:08:50,445 To je místo, kde žiješ. 111 00:08:51,453 --> 00:08:52,966 Pointa? 112 00:08:54,173 --> 00:08:58,405 Chceš zapůsobit na dívku. Dostat se k ní, nechat jí, aby tě milovala. 113 00:08:58,573 --> 00:09:03,089 A po pár dnech květin a třešní v čokoládě... 114 00:09:05,013 --> 00:09:06,765 ...ji ohneš přes kuchyňskej stůl. 115 00:09:06,973 --> 00:09:08,804 Tohle by mě mělo vytočit? 116 00:09:11,173 --> 00:09:14,210 Trochu pohublá na můj vkus... 117 00:09:14,373 --> 00:09:18,651 ...ale proti gustu. - Bestie tě nazvala protivníkem. 118 00:09:18,813 --> 00:09:25,082 Vsadím se, že by hrozně rád otřel tu lesklou holou hlavu a její jemnou, mléčnou kůži. 119 00:09:25,253 --> 00:09:27,892 Mmm. Dobré. 120 00:09:31,013 --> 00:09:32,685 No tak, Wesley 121 00:09:35,613 --> 00:09:39,083 Ne, že by tvoje láska ke školačce byla tajemstvím. 122 00:09:42,093 --> 00:09:45,244 Charlesi, pamatuj, nemůžeme věřit ničemu, co Angelus řekne. 123 00:09:45,453 --> 00:09:48,172 A co ty věci, co jsou pravda? Těm můžeme věřit? 124 00:09:48,453 --> 00:09:52,890 Všechno překrucuje. Lže pomocí pravdy. 125 00:09:53,053 --> 00:09:56,409 To je jedna z věcí, která ho dělá tak nebezpečným. 126 00:09:56,573 --> 00:10:00,327 - Jo, nenech ho, aby se k tobě dostal, kiwi. - Není jediný, co se pokouší. 127 00:10:00,493 --> 00:10:02,131 Charlesi. 128 00:10:02,293 --> 00:10:03,885 Já vím. 129 00:10:04,813 --> 00:10:06,565 Já vím. 130 00:10:07,093 --> 00:10:08,924 Jsou to jen slova. 131 00:10:09,093 --> 00:10:11,687 Našel jsi slabé místo, využil si ho. Dobrá práce. Můžeme jít dál? 132 00:10:14,173 --> 00:10:16,641 Zrovna začínám. 133 00:10:17,693 --> 00:10:19,524 Řeknu ti tohle. 134 00:10:20,333 --> 00:10:25,088 Jak se pokoušíte pořád něco vyšťourat na rohatýho obra? 135 00:10:25,893 --> 00:10:27,406 Špatný místo. 136 00:10:29,253 --> 00:10:31,448 A to správný místo? 137 00:10:31,973 --> 00:10:33,929 Mohl bych ti to říct. 138 00:10:34,133 --> 00:10:35,532 Nebylo by to sportovní. 139 00:10:35,733 --> 00:10:39,726 Ale byli jste protivníky, ty a Bestie. 140 00:10:40,093 --> 00:10:45,486 Chlap jako já: přátelé, nepřátelé, těžko to sledovat. 141 00:10:45,773 --> 00:10:49,288 Jestli byl tvůj nepřítel, udělal bych ti službu, kdybych ho zničil. 142 00:10:52,253 --> 00:10:55,086 Víš, nikoho neoblafneš. 143 00:10:55,293 --> 00:10:58,285 Sehnal sis nový hadry, cool sestřih, chodíš do posilky. 144 00:10:58,493 --> 00:11:02,372 Jseš pořád ten samej loser, se kterým ostatní děti nechtěli sedět u oběda. 145 00:11:02,573 --> 00:11:06,771 Přesto ty jsi zamčený v kleci a já jsem tady venku. 146 00:11:06,933 --> 00:11:08,651 A? 147 00:11:12,213 --> 00:11:16,172 Nemáš žádný páky. Co chceš udělat, zabít mě? 148 00:11:16,933 --> 00:11:18,571 Když budu muset. 149 00:11:21,373 --> 00:11:24,046 Počkej na nápovědu, Wesley, pak zkus ten řádek znovu. 150 00:11:24,253 --> 00:11:27,211 Vrátím ti zpátky duši. Nechceš mluvit, žádnej problém. 151 00:11:27,373 --> 00:11:29,489 Přivedeme zpátky Angela a nebude to o nic horší. 152 00:11:29,693 --> 00:11:31,968 A přičíst si další prohru. 153 00:11:32,173 --> 00:11:35,688 Chceš mrhat mým časem, můžeš si tady shnít 154 00:11:36,493 --> 00:11:41,328 Dobrá výdrž, Wesley. Nemám tušení, proč Fred nemá zájem. 155 00:11:41,693 --> 00:11:44,048 Ať už je tvoje spojení s Bestií jakékoliv, zřejmě... 156 00:11:44,213 --> 00:11:46,044 ...nevíš nic, co by mohlo pomoct. 157 00:11:46,213 --> 00:11:51,606 Tady mám začít být defenzivní? Mám mluvit, abych dokázal, že se pleteš? 158 00:11:51,973 --> 00:11:54,123 Co tam máš dál? 159 00:11:54,653 --> 00:11:57,406 Musíš to nenávidět... 160 00:11:57,573 --> 00:11:59,882 ...to, že Angel bojuje se zlem. 161 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 Žere tě to, že jo? 162 00:12:02,093 --> 00:12:06,405 Vidět všechny ty idioty, jak se kolem něj houfují, říkají mu šampión. 163 00:12:06,893 --> 00:12:09,123 Řekl ti někdy někdo "šampióne"? 164 00:12:12,093 --> 00:12:13,811 - Dělám svoji část. - Správně. 165 00:12:14,053 --> 00:12:19,571 Jako nechat Lilah vysát Lornův mozek. Nebo tady je jedna stará, ale dobrá. 166 00:12:19,733 --> 00:12:23,408 Faith. Dobrá práce být její pozorovatel. 167 00:12:25,173 --> 00:12:26,925 Vyklubalo se z ní fakt zlatíčko. 168 00:12:27,133 --> 00:12:29,363 A ty jsi zvládnul získat zpět svoji duši, dvakrát... 169 00:12:29,533 --> 00:12:32,684 ...a několikrát jsi při tom zachránil svět. Nikdo není dokonalý. 170 00:12:32,893 --> 00:12:35,851 Pak je tu ten únos plodu mého úsilí. 171 00:12:36,013 --> 00:12:38,925 - Příjemný. - Přežil. 172 00:12:40,453 --> 00:12:43,809 Hádám, že prostě jen nedokážeš pochopit to zvláštní pouto... 173 00:12:43,973 --> 00:12:47,807 ...mezi tátou a synem. To bude tím, že tvůj otec se za tebe styděl. 174 00:12:47,973 --> 00:12:49,645 A Connor se stydí za tebe. 175 00:12:49,813 --> 00:12:52,202 Nejspíš způsob vesmíru, jak udržovat pořádek. 176 00:12:53,693 --> 00:12:57,652 Z toho spratka mám fakt husí kůži. Co ty? 177 00:12:57,853 --> 00:13:01,402 V Cordeliině vizi jste ty a Bestie stáli na poli. 178 00:13:01,573 --> 00:13:07,011 Ach bože, jo. Pojďme mluvit o Cordy, můžeme? 179 00:13:08,093 --> 00:13:10,812 Teda, ta má kozy, o kterých bys napsal domů. 180 00:13:10,973 --> 00:13:14,249 Nicméně, jen je škoda tý osobnosti: žvaní-žvaní-žvaní. 181 00:13:16,053 --> 00:13:19,489 "Ach bože. Angele. Angele." 182 00:13:20,373 --> 00:13:22,603 "My nemůžeme." 183 00:13:22,813 --> 00:13:27,011 "Miluji tě, ale byl jsi tak špatný." 184 00:13:27,733 --> 00:13:30,406 "Papal jsi miminka." 185 00:13:31,413 --> 00:13:33,210 Ženský. 186 00:13:33,933 --> 00:13:36,322 - Jenom řeči, sladký rajčátko. - Nemusíme to... 187 00:13:36,493 --> 00:13:38,529 Ne, jsem v pořádku. 188 00:13:38,693 --> 00:13:42,572 Jak jsi říkala, jen malé kousky pravdy celé zabalené do lží. 189 00:13:42,733 --> 00:13:44,803 Co myslíš, že je horší, Wesley? 190 00:13:45,013 --> 00:13:48,801 Ukrást mý dítě, tak jako ty, nebo ho šukat... 191 00:13:49,373 --> 00:13:51,682 ...jako Cordelie? 192 00:13:51,853 --> 00:13:57,166 Všechno to skřípání a burácení, oheň padající z nebe. 193 00:13:57,773 --> 00:13:59,889 Fakt pěkná scéna. 194 00:14:00,053 --> 00:14:03,329 No, spíš obrázek, protože Connor... 195 00:14:03,493 --> 00:14:04,767 196 00:14:04,933 --> 00:14:07,925 No, to je prostě směšný. Connor je Angelův syn. 197 00:14:08,093 --> 00:14:10,049 To by bylo jako spát se svým vlastním... 198 00:14:12,853 --> 00:14:14,002 Oh. 199 00:14:14,173 --> 00:14:17,643 Alespoň sis myslel, že děláš správnou věc. 200 00:14:17,813 --> 00:14:22,091 Hej, koho tady musí člověk zabít, aby dostal pít, co? 202 00:14:26,133 --> 00:14:28,647 Connore, co se stalo? Jsi v pořádku? 203 00:14:28,853 --> 00:14:32,243 Přicházejí odevšad. Příliš mnoho pro boj. 204 00:14:36,293 --> 00:14:37,965 Co? 205 00:14:38,413 --> 00:14:40,051 Chce krev. 206 00:14:40,213 --> 00:14:42,249 - Já ji vezmu. - Já taky. 207 00:14:50,293 --> 00:14:53,046 Othello a Desdemona. 208 00:14:53,213 --> 00:14:54,851 Můj oblíbený pár. 209 00:14:55,013 --> 00:14:58,767 Počkat, Desdemona toho druhýho chlápka nemilovala. 210 00:15:00,453 --> 00:15:03,525 Tolik k "zůstaň se svým mužem". 211 00:15:04,613 --> 00:15:07,650 Pravděpodobně jí máš rád na kolenou. 212 00:15:07,853 --> 00:15:10,447 Mluv dál. Vyčistím klec až s tebou budu hotovej. 213 00:15:10,653 --> 00:15:13,804 Provokativní. Pěkně mě vytáčí. 214 00:15:13,973 --> 00:15:16,931 - Myslíš, že tohle je to, co tvůj šéf chtěl? - Já nemám šéfa. 215 00:15:17,453 --> 00:15:20,490 Možná by si to chtěl říct Wesleymu. 216 00:15:21,853 --> 00:15:23,684 Fred. 217 00:15:25,453 --> 00:15:28,650 Vypadáš tak čerstvě a sladce. 218 00:15:29,413 --> 00:15:31,529 Slyšel jsem tě v noci... 219 00:15:32,053 --> 00:15:35,841 ...v tvém pokoji s Gunnem. 220 00:15:36,493 --> 00:15:38,609 Ty věci, co jsi říkala. 221 00:15:38,933 --> 00:15:44,212 Ležel jsem tam, poslouchal, ruce pod dekou. 222 00:15:44,373 --> 00:15:48,161 Nemohl jsem si pomoct, bylo to tak poutavý. 223 00:15:49,213 --> 00:15:52,011 Tohle říká chlápek, kterej žádnou mít nebude, nikdy. 224 00:15:54,093 --> 00:15:55,685 Jseš prase. 225 00:15:56,213 --> 00:15:58,010 Ustup. 226 00:16:34,133 --> 00:16:35,885 Teď možná nějakou mít budu. 227 00:16:40,293 --> 00:16:44,445 Líbí se mi, jak se pohybuješ Fred. Dělej to jen trochu víc doleva. 228 00:16:44,613 --> 00:16:45,807 Charlesi. 229 00:16:46,693 --> 00:16:48,524 No tak, Charlesi, zachraň ji. No tak, zachraň ji. 231 00:17:03,013 --> 00:17:05,925 - Jsi v pořádku? Ublížil ti? - Ne. 232 00:17:06,093 --> 00:17:09,449 Omlouvám se, to bylo tak hloupý. Měla jsem... 233 00:17:09,613 --> 00:17:11,968 Není to tvoje chyba. Angelus je nepředvídatelný. 234 00:17:12,133 --> 00:17:16,012 Využije každé šance, je jedno jak malé. 235 00:17:17,853 --> 00:17:20,651 Je to pochopitelné, ale hrál jsi mu přímo do karet. 236 00:17:20,813 --> 00:17:22,405 Nikdy nepouštěj zbraň. 237 00:17:22,613 --> 00:17:24,444 Já jsem... 238 00:17:25,173 --> 00:17:27,050 - Díky. - Takže jsi v pořádku? 239 00:17:27,213 --> 00:17:30,922 Jo, jsem jen ráda, že jsi tady. 240 00:17:41,333 --> 00:17:43,289 Doufám, že... 241 00:17:43,813 --> 00:17:45,849 ...máš rád černou. 242 00:17:46,653 --> 00:17:48,405 Díky. 243 00:17:52,773 --> 00:17:56,163 - Tohle je jeho. - Jestli se ti nelíbí, můžu říct Lornovi. 244 00:17:56,373 --> 00:17:57,931 Je dobrá. 245 00:18:02,013 --> 00:18:05,323 - Nejdeš zpátky ven? - Někdo musí. 246 00:18:05,533 --> 00:18:07,888 Connore, jsi vyčerpaný. Říkal jsi, že jich bylo příliš... 247 00:18:08,093 --> 00:18:10,653 Chci odtud vypadnout, jasný? 248 00:18:12,053 --> 00:18:14,772 Všichni se na mě pořád dívají, jako bych já byl spojenej s Bestií. 249 00:18:14,933 --> 00:18:16,810 Ne. 250 00:18:17,373 --> 00:18:21,651 Ty pohledy předtím nebyly kvůli Bestii. 251 00:18:22,453 --> 00:18:24,409 Ty byly kvůli nám. 252 00:18:27,013 --> 00:18:31,086 Angelus řekl pár věcí o té noci, co jsme... 253 00:18:31,973 --> 00:18:36,524 Víš? Ty pohledy jsou proto, že to každý ví. 254 00:18:37,053 --> 00:18:38,725 Dobře. 255 00:18:39,093 --> 00:18:42,130 - Connore... - Angelovi je jedno, jestli to každej ví. 256 00:18:42,293 --> 00:18:44,648 - Proč by to mělo vadit mě? - To není Angel. 257 00:18:45,893 --> 00:18:49,169 V každém případě by sis měl trochu odpočinout. 258 00:18:49,333 --> 00:18:52,211 Nechceš být se mnou, fajn, nebuď... 259 00:18:52,373 --> 00:18:54,682 ...ale neříkej mi, co mám dělat. 260 00:19:03,733 --> 00:19:05,644 Čau. 261 00:19:05,813 --> 00:19:07,371 Čau. 262 00:19:07,813 --> 00:19:10,646 Angelus se zmínil o nějakém meči v Angelově fantazii. 263 00:19:11,293 --> 00:19:13,090 Myslel jsem si... 264 00:19:14,253 --> 00:19:16,642 Chtěla jsem ti poděkovat. 265 00:19:17,453 --> 00:19:20,843 Kdyby jsi nepřišel, když... 266 00:19:23,693 --> 00:19:25,763 Není tam. 267 00:19:26,973 --> 00:19:28,725 To jen... 268 00:19:29,973 --> 00:19:32,965 Charles slyšel, co Angelus říkal. 269 00:19:33,133 --> 00:19:35,852 - Ty věci o... - Mně. 270 00:19:37,333 --> 00:19:41,121 - Jo, a... - Co k tobě cítím. 271 00:19:42,453 --> 00:19:45,411 Ano. Což je opravdu sladký. Není na tom nic špatného. 272 00:19:45,573 --> 00:19:46,892 Ano, je. 273 00:19:56,693 --> 00:19:59,082 Hej, kdo sleduje monitor? 274 00:20:01,933 --> 00:20:04,652 - Co se děje? - Nic. 275 00:20:05,613 --> 00:20:08,491 - On tě právě...? - Ovšem, že ne. 276 00:20:08,653 --> 00:20:11,087 Charlesi, měl jsi pravdu. Monitor. 277 00:20:11,293 --> 00:20:14,012 Radši mi řekni do čeho jsem to k sakru vstoupil. 278 00:20:14,173 --> 00:20:16,164 My jsme jen... 279 00:20:17,013 --> 00:20:20,244 - Co, zkoumali? - Vyřiď si to se mnou. Fred z toho vynech. 280 00:20:20,453 --> 00:20:22,569 - Ty z toho Fred vynech. - Haló, já jsem tady. 281 00:20:22,733 --> 00:20:25,122 - Myslíš, že nevidím, jak se na ní koukáš? - Charlesi, prosím. 282 00:20:25,333 --> 00:20:28,245 A ty. Běžíš k němu, když potřebuješ pomoc. Já nejsem dost dobrej? 283 00:20:28,413 --> 00:20:30,290 Ne, to není... 284 00:20:30,453 --> 00:20:33,968 - Teď není vhodná doba. - Říkám ti, drž se od ní dál.. 286 00:20:41,973 --> 00:20:44,533 To bylo rychlý. 287 00:20:46,093 --> 00:20:49,085 Dlouho od té doby co jsi odešel jen kvůli sobě. 288 00:20:49,253 --> 00:20:52,006 - Nedlužím ti nic, už ne. - Vezmeš si, to co chceš. 289 00:20:52,173 --> 00:20:54,129 - No tak. - Nezáleží na tom, komu to patří. 290 00:20:54,293 --> 00:20:57,524 - Neuvědomil jsem si, že máš na Fred papír. - Přestaň. Co je to s tebou? 291 00:20:57,693 --> 00:20:59,684 Neuvědomil sis, že tě tady nikdo nechce. 292 00:20:59,853 --> 00:21:01,764 Protože ty děláš takovou super práci beze mě. 293 00:21:01,973 --> 00:21:04,203 - Hej, no tak, neříkejte nic... - Sklapni, Lorne! 294 00:21:04,373 --> 00:21:07,729 Skvělej nápad ukrást Angelova kluka. Byla jeho ztráta taky část tvýho plánu? 295 00:21:07,893 --> 00:21:11,090 Pokračuj, naházej na mě další špínu. V tom jsi nejlepší. 296 00:21:11,293 --> 00:21:13,011 - Nechceš mi to zopakovat? - Ach, bože. 297 00:21:13,213 --> 00:21:15,363 Přiznej si to, nemůžeš jí dát to, co potřebuje. 298 00:21:15,573 --> 00:21:17,291 Charlesi! 299 00:21:19,933 --> 00:21:21,810 Přestaňte! Tohle je šílený. 300 00:21:21,973 --> 00:21:23,247 Děláte přesně to, co Angelus chce. 301 00:21:23,413 --> 00:21:25,290 Pro lásku Mika Tysona. 302 00:21:29,733 --> 00:21:31,564 Fred... 303 00:21:50,893 --> 00:21:53,282 Všichni se tě bojí. 304 00:21:55,173 --> 00:21:57,482 To je moje košile? 305 00:21:57,653 --> 00:21:59,564 Už ne. 306 00:22:01,253 --> 00:22:03,687 Vypadá na tobě dobře, synku. 307 00:22:03,893 --> 00:22:07,408 - To díky Cordy. - Ta vypadá dobře na každým. 308 00:22:08,973 --> 00:22:11,567 Angel mě před tebou varoval. 309 00:22:12,093 --> 00:22:14,607 Říkal, že bych si měl pamatovat, že nejsi můj skutečný otec. 310 00:22:14,853 --> 00:22:16,525 Jo. 311 00:22:18,453 --> 00:22:21,809 To byla hezká řeč. Dojemná. 312 00:22:22,253 --> 00:22:24,813 Myslím, že skončila tím, jak si slíbil, že mě zabiješ. 313 00:22:25,013 --> 00:22:27,766 - Vzpomínám si. - Trochu zbytečné, nemyslíš? 314 00:22:27,933 --> 00:22:30,083 Myslím tím, s tvou minulostí... 315 00:22:30,253 --> 00:22:34,292 ...bych se do konce dne propíchnul sám. 316 00:22:35,733 --> 00:22:39,487 - S tím nemám problém. - Darla to cítila stejně. 317 00:22:39,653 --> 00:22:43,487 Dělalo se jí zle, že se v ní kroutíš. 318 00:22:43,653 --> 00:22:47,043 Tak si vrazila kolík přímo do srdce... 319 00:22:47,253 --> 00:22:49,892 ...aby nemusela slyšet tvůj první ufňukaný nádech. 320 00:22:50,053 --> 00:22:52,886 - Nevíš nic. - Pak tu byl Holtz. 321 00:22:53,253 --> 00:22:56,882 Zklamal jsi ho tak moc, že si sám propíchnul krk. 322 00:22:57,093 --> 00:22:58,890 Můj ote-- 323 00:23:00,613 --> 00:23:03,047 Holtz byl dobrý člověk. 324 00:23:03,453 --> 00:23:06,729 Všechno, co chtěl, bylo, aby jsi dostal trest, co si zasloužíš. 325 00:23:06,893 --> 00:23:08,611 A dostaneš. 326 00:23:08,773 --> 00:23:14,006 A teď je můj chlapec zamilovaný. Samá srdíčka a kytičky. 327 00:23:17,413 --> 00:23:20,962 Ale neznepokojuje tě, že ti dřív měnila plenky? 328 00:23:21,173 --> 00:23:25,371 Teda, když o tom přemýšlíš, první ženská, co jsi ojel... 329 00:23:25,533 --> 00:23:29,731 ...je tím nejbližším, co jsi kdy měl k matce. 330 00:23:30,653 --> 00:23:34,407 Obdělávat svoji mámu a pokoušet se zabít tátu. 331 00:23:36,133 --> 00:23:37,771 To by měla být hra. 332 00:23:39,453 --> 00:23:42,445 Myslíš, že se starám o to, co říkáš? 333 00:23:43,253 --> 00:23:47,212 Angel mi řekl, jak se mi pokusíš ublížit. 334 00:23:47,373 --> 00:23:52,083 Jak nejsi můj skutečný otec, jen nějaké zvíře v kleci. 335 00:23:53,013 --> 00:23:55,049 Angel je můj táta. 336 00:23:55,213 --> 00:23:58,285 - Začnu brečet. - Tohle mi řekl. 337 00:23:58,453 --> 00:24:00,887 A myslel si, že mu věřím. 338 00:24:03,293 --> 00:24:05,443 Pravdou je... 339 00:24:08,733 --> 00:24:12,089 ...že Angel je jen něco, co jsi nucen nosit. 340 00:24:16,093 --> 00:24:18,448 Ty jsi můj skutečný otec. 341 00:24:24,373 --> 00:24:26,489 Jsem právě tady. 342 00:24:26,653 --> 00:24:29,486 Všechno, co musíš udělat, je přijít a dostat mě. 343 00:24:31,973 --> 00:24:34,043 To by se ti líbilo. 344 00:24:34,853 --> 00:24:37,447 Stejně by jsi mě nedostal. 345 00:24:38,693 --> 00:24:39,887 Uvidíme. 346 00:24:40,053 --> 00:24:44,092 Sliby, sliby. Nedělej je, když je nemůžeš splnit. 347 00:24:44,293 --> 00:24:46,170 Na to bych nepomyslel. 348 00:24:47,653 --> 00:24:51,089 Možná je to tvoje nejlepší šance. 349 00:24:56,293 --> 00:24:58,568 Nezklam tatínka. 350 00:24:59,133 --> 00:25:00,566 Connore. 351 00:25:04,613 --> 00:25:06,683 Běž nahoru. 352 00:25:09,133 --> 00:25:10,725 Ne. 353 00:25:10,893 --> 00:25:13,930 Prosím, běž nahoru. 354 00:25:20,453 --> 00:25:25,129 - Tohle je tvůj šťastný den. - Jo, jdi do svýho pokoje, maminčin mazánku. 355 00:25:34,693 --> 00:25:37,969 Cordy, Cordy, Cordy. 356 00:25:38,333 --> 00:25:40,210 Nemůže se držet stranou. 357 00:25:40,733 --> 00:25:45,488 Byl to dlouhý den a myslím, že už jsi nadělal dost škod. 358 00:25:45,933 --> 00:25:48,572 Takže objetí nebude? 359 00:25:49,973 --> 00:25:53,010 - Ty a já uděláme dohodu. - Drsná. 360 00:25:53,173 --> 00:25:56,449 Zkoušela sis to několikrát před zrcadlem? 361 00:25:57,333 --> 00:26:00,211 Nech mě hádat. Chceš se dozvědět něco o Bestii. 362 00:26:00,413 --> 00:26:02,643 Všechno, co víš. 363 00:26:03,533 --> 00:26:07,412 A na oplátku dostanu, co? 364 00:26:08,773 --> 00:26:12,891 Co třeba auto. Slyšel jsem, že novej Mustang je pěknej. 365 00:26:13,293 --> 00:26:14,806 Něco lepšího. 366 00:26:15,413 --> 00:26:17,483 Co může být lepší než Mustang? 367 00:26:21,773 --> 00:26:23,445 Já. 368 00:26:27,813 --> 00:26:30,646 - Ty? - To je nabídka. 369 00:26:30,973 --> 00:26:33,362 Žádné další zdržování, žádné další hry. 370 00:26:33,573 --> 00:26:36,406 Jestli nám řekneš, co víš, tak dostaneš mě. 371 00:26:36,693 --> 00:26:41,050 To musí být nedorozumění. Vzali jste mi duši. 372 00:26:41,213 --> 00:26:44,444 - Pořád mám mozek. - Tak ho použij. 373 00:26:44,653 --> 00:26:47,850 Bestie, temnota, svět se rozpadá. 374 00:26:48,013 --> 00:26:51,289 Dochází nám čas, docházejí nám nápady. 375 00:26:51,453 --> 00:26:55,924 - Ty jsi poslední šance. - Wes byl v tom mazání medu lepší. 376 00:26:56,893 --> 00:26:58,929 Víš, co to znamená být šampión. 377 00:26:59,093 --> 00:27:01,288 Tak silně se snažím zapomenout. 378 00:27:01,493 --> 00:27:04,849 Někdy musí být podstoupeny oběti. 379 00:27:05,013 --> 00:27:06,810 A ty jsi to malé jehňátko. 380 00:27:07,293 --> 00:27:11,844 Ne že by nebylo pár věcí, který bych rád udělal s tímhle tělem. 381 00:27:12,813 --> 00:27:14,326 Jiný než ty zřejmé. 382 00:27:14,533 --> 00:27:18,651 Řekni nám o Bestii a můžeš dělat všechno, co chceš. 383 00:27:21,373 --> 00:27:24,285 - Lžeš. - Podívej se mi do očí. 384 00:27:26,093 --> 00:27:28,448 Angel mě zná. 385 00:27:28,613 --> 00:27:32,162 Ty mě znáš lépe než kdokoli jiný. 386 00:27:32,413 --> 00:27:36,929 Takže když se na mě podíváš, tak víš, že nelžu. 387 00:27:43,493 --> 00:27:45,051 Nerozumím tomu. 388 00:27:45,213 --> 00:27:48,250 Proč je Sid Zkažený najednou pan Ukážu-a-řeknu? 389 00:27:48,413 --> 00:27:52,326 No, tady žemlička musí mít tajnou skrýš prášku Vyšších Sil. 390 00:27:53,093 --> 00:27:55,368 Něco takového. 391 00:27:55,533 --> 00:27:58,889 - Je připraven, Wesley, jakkoli... - Proč nám neřekneš, co jsi udělala? 392 00:28:01,173 --> 00:28:04,404 - Udělala jsem, co jsem musela. - Což znamená co? 393 00:28:06,093 --> 00:28:07,731 - Cordelie... - Connor má pravdu. 394 00:28:07,893 --> 00:28:10,646 Jsme si bolestně vědomi Angelusovy schopnosti manipulovat... 395 00:28:10,853 --> 00:28:13,128 - Nebyla jsem zmanipulována. - Bylo by lepší, kdybych to věděl. 396 00:28:13,333 --> 00:28:15,528 Je lepší, když ne. 397 00:28:16,453 --> 00:28:18,205 Dobrá. 398 00:28:18,533 --> 00:28:20,171 Můžeme začít od začátku? 399 00:28:20,533 --> 00:28:21,966 Proč ne? 400 00:28:22,133 --> 00:28:24,010 Rok? 401 00:28:24,173 --> 00:28:27,051 1789. 402 00:28:27,253 --> 00:28:29,084 Takže jsi byl v Prusku. 403 00:28:30,173 --> 00:28:32,971 Ty si děláš svoje úkoly. 404 00:28:34,653 --> 00:28:36,371 Ty pruské holky... 405 00:28:37,533 --> 00:28:40,889 Musí to být tím pečivem. Stojí to za cestu. 406 00:28:41,053 --> 00:28:45,365 Všechna ta sladkost se dostane do jejich krve. 407 00:28:45,533 --> 00:28:49,492 Velmi zajímavé. V nějaké pointě se objeví Bestie? 408 00:28:49,653 --> 00:28:54,886 Trpělivost, Wesley. Bral jsem to zkratkou na mé cestě do Vídně. 409 00:28:55,453 --> 00:29:00,288 Začal jsem se cítit, jako by mne někdo sledoval. 410 00:29:00,453 --> 00:29:03,650 V okolí byli vojáci. Sem a tam jsem na ně narazil. 411 00:29:03,813 --> 00:29:06,964 Ne tak sladcí jako dívky, mimochodem. 412 00:29:07,133 --> 00:29:10,250 Ale ten malý masakr, na který jsem narazil? 413 00:29:10,413 --> 00:29:13,689 Měl vážné nedostatky ve vojenské preciznosti. 414 00:29:14,293 --> 00:29:18,650 Těla, těla všude... 415 00:29:18,813 --> 00:29:21,566 ...a ani kapka k pití. 416 00:29:22,413 --> 00:29:25,962 Tak jsem sledoval stopu... 417 00:29:26,173 --> 00:29:28,448 ...a tam byl váš přítel. 418 00:29:28,653 --> 00:29:32,612 Ten kterého tak chytře nazýváte Bestie. 419 00:29:32,973 --> 00:29:35,612 Měli jsme mnoho společného. 420 00:29:37,853 --> 00:29:40,651 Ale to on už věděl. 421 00:29:40,973 --> 00:29:45,330 Sledoval mne. Zinscenoval to krveprolití, aby mne ohromil. 422 00:29:46,413 --> 00:29:49,769 Takže tě vyhledal. Proč? 423 00:29:49,973 --> 00:29:53,568 Potíže s holkami. Myslel si, že bych mu byl schopný s tou situací pomoct. 424 00:29:53,773 --> 00:29:55,491 - Jak? - Slyšel si o... 425 00:29:55,653 --> 00:29:59,043 ...kněžkách Svea? Velmi mocné. Dobré ve vypuzování. 426 00:29:59,493 --> 00:30:01,324 "Odpuzování"? 427 00:30:01,493 --> 00:30:03,211 "Vypuzování". 428 00:30:03,453 --> 00:30:05,762 Bestie byla další na jejich seznamu. 429 00:30:05,973 --> 00:30:10,171 Nemohl se jich dotknout. Nějaký druh kouzla, ale upír mohl. 430 00:30:10,693 --> 00:30:15,926 - Takže je chtěl zabít. - Celé jsme to dořešili. 431 00:30:16,373 --> 00:30:18,329 Já mu smáznu kněžky... 432 00:30:18,493 --> 00:30:23,123 ...a on mi smázne někdy někde nějaký problém. Omezené partnerství. 433 00:30:23,613 --> 00:30:28,004 Nepotřebuješ být můj nepřítel. Připoj se ke mně, Angelusi. 434 00:30:29,413 --> 00:30:30,892 A? 435 00:30:31,693 --> 00:30:34,605 Odmítnul jsem. Neptal se dvakrát. 436 00:30:34,813 --> 00:30:38,169 Pravděpodobně jsem to zamítnutí měl podat víc diplomaticky... 437 00:30:38,693 --> 00:30:40,490 ...ale nejsem dobrý v týmu. 438 00:30:40,933 --> 00:30:45,688 Myslel jsem si, že to bude můj konec, ale jak jsem říkal, problémy s holkami. 439 00:30:48,133 --> 00:30:52,126 Takže začali prostě se svým zaříkáváním... 440 00:30:52,813 --> 00:30:54,326 ...a už to bylo. 441 00:30:54,533 --> 00:30:56,922 Bestie byla vypuzena. 442 00:30:57,093 --> 00:30:59,448 - Jak? - Nevím. 443 00:30:59,693 --> 00:31:02,332 Měl jsem dost práce s omdlíváním. 444 00:31:02,653 --> 00:31:06,123 Slarf démoni, zaříkávací matry, technika Srail'gong, ale nic o-- 445 00:31:06,293 --> 00:31:09,603 Kněžky Svea, také známé jako Svear... 446 00:31:09,773 --> 00:31:14,051 ...mystický řád, všechno potomci mocné skandinávské kněžky Svea. 447 00:31:14,213 --> 00:31:16,443 - Měly napilno. - Něco o Bestii? 448 00:31:16,653 --> 00:31:20,965 Nic určitého, ale tenhle vypadá, že by mohl souhlasit. 449 00:31:23,773 --> 00:31:27,322 Stejná oblast. Přibližně stejné období. 450 00:31:29,533 --> 00:31:33,003 Nejsem moc dobrá ve Freyanských runách, ale trochu to vypadá jako... 451 00:31:33,173 --> 00:31:37,530 ...by to byl jen hrubý nástin toho, kdo nebo co bylo vypuzeno. 452 00:31:38,053 --> 00:31:44,162 Překlad: Něco jako velká, tvrdá věc. 453 00:31:45,493 --> 00:31:48,087 - To vypadá na našeho kluka. - Fantastiko. 454 00:31:48,453 --> 00:31:50,523 Takže kde najdeme tyhle vypuzující kočky... 455 00:31:50,693 --> 00:31:53,161 ...a jak rychle se můžou dostat do L.A.? 456 00:31:53,333 --> 00:31:56,848 Něco kolem 25 minut, záleží na provozu. Jsou v Pacoime. 458 00:32:18,613 --> 00:32:20,922 Vypadá to, že nikdo není doma. 459 00:32:24,853 --> 00:32:26,411 Je otevřeno. 460 00:32:26,573 --> 00:32:28,211 Haló? 461 00:32:30,213 --> 00:32:32,681 Je někdo doma? 462 00:32:32,853 --> 00:32:34,764 Haló? 463 00:32:34,933 --> 00:32:39,211 Haló? Nordické kněžky? 464 00:32:45,653 --> 00:32:47,644 Takže máma je kněžka. 465 00:32:47,813 --> 00:32:50,407 Myslím, že všechny ženy v rodině jsou. 466 00:32:54,333 --> 00:32:55,561 467 00:32:56,373 --> 00:32:58,523 Co je tohle? 468 00:33:23,333 --> 00:33:25,403 Jdeme příliš pozdě. 469 00:33:26,773 --> 00:33:28,491 Opět. 470 00:33:28,653 --> 00:33:32,532 Jak Bestie tak přesně ví, co hodláme udělat? 471 00:33:32,693 --> 00:33:34,809 Jako kdyby byl věštec. 472 00:33:34,973 --> 00:33:37,248 Možná, že je. 473 00:33:37,413 --> 00:33:40,450 Nebo nás sledoval v hotelu. 474 00:33:40,613 --> 00:33:45,448 Angelus mu mohl poslat zprávu, nějaký druh démoní morseovky. 475 00:33:46,173 --> 00:33:49,529 Ne, tihle lidé jsou mrtví už pár dní. 476 00:33:49,693 --> 00:33:51,763 Angelus s tím neměl co dělat. 477 00:33:51,933 --> 00:33:55,130 Což znamená, že když šaman začal dělat na Angela ty svoje čárymáry... 478 00:33:55,293 --> 00:33:56,931 ...bylo už příliš pozdě. 479 00:33:57,293 --> 00:33:58,965 Myslíš tím... 480 00:33:59,373 --> 00:34:01,728 ...že tu takhle byli... 481 00:34:01,893 --> 00:34:03,372 ...celé dny? 482 00:34:03,533 --> 00:34:05,410 Se vším tím zmatkem venku... 483 00:34:06,413 --> 00:34:08,802 ...si pravděpodobně nikdo ani nevšimnul, že jsou mrtví. 484 00:34:09,253 --> 00:34:11,005 Měli jsme to předvídat. 485 00:34:11,173 --> 00:34:14,688 Samozřejmě, že Bestie půjde po kněžkách. 486 00:34:15,933 --> 00:34:17,525 Porozhlédneme se kolem. 487 00:34:19,253 --> 00:34:21,926 Pak bychom měli zavolat policii. 488 00:34:23,253 --> 00:34:26,529 Vypuzující zaklínadlo, nebo si alespoň myslím, že to je ono. 489 00:34:26,693 --> 00:34:28,763 Takže se pokoušeli zbavit se Bestie. 490 00:34:28,933 --> 00:34:30,048 Vypadá to tak. 492 00:34:34,013 --> 00:34:36,324 "Tátovy narozeniny" 491 00:34:40,213 --> 00:34:41,487 Connore. 493 00:34:51,813 --> 00:34:53,451 Connore. 494 00:35:05,213 --> 00:35:07,568 Teď by mělo svítit slunce. 495 00:35:12,253 --> 00:35:14,642 Je to rozdíl, že ano? 496 00:35:17,893 --> 00:35:21,568 Mrtví démoni jsou jen hromada rozbředlýho svinstva. 497 00:35:22,693 --> 00:35:26,686 Upíři se změní v prach, jako by nikdy ani nic jiného nebyli. 498 00:35:27,533 --> 00:35:29,888 Ale lidé... 499 00:35:32,533 --> 00:35:34,569 To je rozdíl. 500 00:35:34,733 --> 00:35:36,451 Není. 501 00:35:37,773 --> 00:35:39,604 Co? 502 00:35:40,133 --> 00:35:42,203 Ta rodina. 503 00:36:07,093 --> 00:36:08,572 504 00:36:16,053 --> 00:36:17,691 Rychle! 505 00:36:18,453 --> 00:36:20,171 Jedeme. 506 00:36:23,653 --> 00:36:26,770 If you go into the woods tonight... 507 00:36:26,933 --> 00:36:31,449 - Je tak v klídku. - Jako by ani nebyl v kleci. 508 00:36:32,773 --> 00:36:36,243 Ve své mysli není. 509 00:36:36,413 --> 00:36:40,725 - Dostaneš z něj něco? - Nech mě to říct takhle, koláčku... 510 00:36:40,893 --> 00:36:45,091 ...nechtěli byste to vědět. - To ne. To rozhodně ne. 511 00:36:45,253 --> 00:36:47,721 - Co se stalo? - Upíři. 512 00:36:47,933 --> 00:36:51,243 - Nedostali Svear? - Ne, ale Bestie ano. 513 00:36:51,413 --> 00:36:53,643 Zmasakroval celou rodinu. 514 00:36:53,813 --> 00:36:57,362 - Takže přeci jen našel způsob, jak je zabít. - Tolik k naší velké záchraně kněžkami. 515 00:36:57,693 --> 00:37:00,446 A jsme si jisti, že Angelus nic dalšího neví? 516 00:37:00,613 --> 00:37:03,923 - Teda, možná bychom s ním měli promluvit. - Ne. 517 00:37:04,133 --> 00:37:05,851 Řekl nám všechno, co chtěl. 518 00:37:06,013 --> 00:37:09,050 Což znamená, že náš plán udělat z Angela bezduché monstrum... 519 00:37:09,213 --> 00:37:10,885 ...zkrachoval. 520 00:37:14,373 --> 00:37:19,128 - Jestli nám Angelus nemůže pomoct... - Je na čase přivést zpět Angela. 521 00:37:22,493 --> 00:37:24,802 A on je vždycky taková mluvka. 522 00:37:27,653 --> 00:37:29,644 Těžká noc. 523 00:37:31,213 --> 00:37:33,249 Budeme potřebovat šamana. 524 00:37:40,613 --> 00:37:43,047 Jsem si myslel, že touhle dobou už budeš v půli cesty do Georgie. 525 00:37:43,213 --> 00:37:45,602 Řekla jsem ti, že se vrátím. 526 00:37:45,773 --> 00:37:48,446 - Jsem zpátky. - Jak ta malá exkurze dopadla? 527 00:37:48,653 --> 00:37:50,371 Jsou kněžky pořád divoký? 528 00:37:50,573 --> 00:37:56,205 Našli jsme malého chlapce, jeho sestru, mámu, tátu, babičku, všichni mrtví. 529 00:37:56,413 --> 00:37:59,849 Ach bože, já vždycky přijdu o zábavu. 530 00:38:00,053 --> 00:38:03,762 - Bestie je povraždila. - Takže? 531 00:38:03,933 --> 00:38:08,165 Přinesla jsi mi suvenýr? Možná zatoulaný dětský prstík? 532 00:38:08,333 --> 00:38:09,652 533 00:38:09,813 --> 00:38:13,203 No tak, Cordy, Kde je tvůj smysl pro humor? 534 00:38:13,413 --> 00:38:16,769 - Hádám, že jsem ho ztratila. - Neobviňuj mě z vašeho malého debaklu. 535 00:38:16,933 --> 00:38:19,970 - Řekl jsem vám všechno, co vím. - Příliš pozdě. 536 00:38:20,173 --> 00:38:22,164 A čí je to chyba? 537 00:38:22,373 --> 00:38:27,891 Na tom nesejde. Ukázal jsem ti svoje, teď je na čase, abys ukázala tvoje. 538 00:38:28,093 --> 00:38:33,770 Dohoda byla - ty nám dáš informace, my zachráníme svět, ty dostaneš mě. 539 00:38:33,933 --> 00:38:37,289 No, svět není zachráněn. 540 00:38:50,413 --> 00:38:52,722 Nemyslíš si, že to nechám jen tak? 541 00:38:52,933 --> 00:38:56,972 Nevidím zrovna moc jiných možností, s tou ocelovou klecí a tak. 542 00:38:57,173 --> 00:38:59,403 Nebudu tady navždy. 543 00:39:00,253 --> 00:39:02,050 Ještě asi hodinu. 544 00:39:02,213 --> 00:39:05,683 Zapomněla jsem ti říct tu nejlepší část. Vracíme ti zpátky duši. 545 00:39:08,253 --> 00:39:10,721 - To se nestane. - Ale stane. 546 00:39:10,893 --> 00:39:13,532 Právě v čas na prima apokalypsu, co se blíží. 547 00:39:13,693 --> 00:39:17,049 - Škoda. Vím, jak moc je miluješ. - Celej den nečekám na nic jinýho. 548 00:39:17,213 --> 00:39:20,171 - Pořád čekám. - Věc se má tak, že už se nikdy nevrátíš. 549 00:39:20,333 --> 00:39:23,803 - Angel už si to zajistí. - Uvidíme. 550 00:39:24,853 --> 00:39:27,845 To, co nechápeš, Angelusi... 551 00:39:28,013 --> 00:39:32,165 ...je, že jsi nikdo. Jen choroba. 552 00:39:32,373 --> 00:39:36,810 A Angel se nemůže dočkat až se tě zbaví. 553 00:39:37,253 --> 00:39:40,768 Myslím, že začnu s dvojčaty. 554 00:39:42,373 --> 00:39:46,207 Já prostě miluju ženský s pěkně vyzrálýma.. 555 00:39:50,773 --> 00:39:53,241 Ani zdaleka. 556 00:39:54,653 --> 00:39:59,044 Čím víc mě naštveš, tím dýl tě nechám naživu. 557 00:40:00,093 --> 00:40:04,052 Něco mi říká, že ráda křičí. 558 00:40:06,093 --> 00:40:08,607 Dobře, tak... 559 00:40:10,733 --> 00:40:13,611 - Co je? - Angelova duše. 560 00:40:18,053 --> 00:40:20,203 Je pryč. 561 00:40:22,333 --> 00:41:22,322 Subtitles translated by r-a-i-n-m-a-n Correction made by Lena www.buffy-angel.org