1 00:00:01,213 --> 00:00:02,202 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:02,373 --> 00:00:03,567 Musím jít. 3 00:00:04,453 --> 00:00:07,331 Byla jsem požádána, abych svůj článek prezentovala na Institutu Fyziky. 4 00:00:07,493 --> 00:00:10,007 - Winifred Burkle. - Děkuji vám, profesore. 5 00:00:10,733 --> 00:00:12,610 To profesor Seidel mě poslal do Pylei. 6 00:00:13,093 --> 00:00:14,811 Jestli ho zabiješ, tak o tebe přijdu. 7 00:00:17,253 --> 00:00:19,050 - Cordelie? - Kdo jste, lidi? 8 00:00:19,213 --> 00:00:22,888 Ztratila paměť, nemá ponětí, kdo je, nebo kde celou dobu byla. 9 00:00:23,053 --> 00:00:25,089 - Vyber si písničku. - Zazpíváš a on uvidí tvou budoucnost. 11 00:00:27,973 --> 00:00:29,326 Viděl jsem pěknej zmatek. 12 00:00:29,533 --> 00:00:31,842 Zlo přichází, Angele, a má v plánu se chvíli zdržet. 13 00:00:32,053 --> 00:00:35,250 - Můžeš mě vzít pryč? - Ona je s Connorem, s mým synem. 14 00:00:37,533 --> 00:00:40,445 Wolfram a Hart šlo po tom, co viděl Lorne, když zpívala. 15 00:00:40,613 --> 00:00:42,046 Vysáli mu to z hlavy? 16 00:00:42,213 --> 00:00:44,044 - Kolik toho vědí? - Všechno. 17 00:00:44,213 --> 00:00:48,126 Našel jsem kouzlo na oživení paměti, které nám vrátí zase naši starou Cordy. 18 00:00:48,293 --> 00:00:50,648 - Byli jsme zamilovaní? - Ano, byli. 19 00:00:55,213 --> 00:00:57,363 - Ne. - Proč? 20 00:00:57,533 --> 00:00:58,648 - Ne. - Proč? 21 00:00:58,813 --> 00:00:59,802 Řekl jsem ne. 22 00:00:59,973 --> 00:01:03,283 A já řekl, proč? Co takhle kompromis "proč ne?" 23 00:01:03,453 --> 00:01:04,442 Je moc brzy. 24 00:01:04,613 --> 00:01:06,251 Ale vrátila se jí paměť. 25 00:01:06,413 --> 00:01:09,086 Copak nejsi zvědavý, jestli si Cordy nepamatuje něco... 26 00:01:09,253 --> 00:01:11,528 ...ze svojí štace "Slečna Vyšší Bytost"? 27 00:01:11,733 --> 00:01:13,849 Třeba zrovna to tentononc... 28 00:01:14,013 --> 00:01:16,004 ...co mi Wolfram a Hart vysálo z hlavy? 29 00:01:16,173 --> 00:01:19,609 Musíme jí dát čas se trochu aklimatizovat, než na ni vybafneme s milionem otázek. 30 00:01:19,813 --> 00:01:21,929 A co zkusit jednu? Jedna je v pohodě. 31 00:01:22,093 --> 00:01:24,402 Za pár dní, až bude víc ve své kůži. 32 00:01:24,893 --> 00:01:26,406 Kdykoliv se můžete zapojit. 33 00:01:26,573 --> 00:01:27,688 - Rádi bychom. - Fakt. 34 00:01:27,853 --> 00:01:29,809 - Máme práci. - Potřebujete krýt záda? 35 00:01:29,973 --> 00:01:33,170 Ne. Nějaká žena v Hancockově parku slyší ve svém potrubí strašidla. 36 00:01:33,333 --> 00:01:35,608 Nevím, jestli si mám vzít svou sekeru nebo zvon na odpad. 37 00:01:35,773 --> 00:01:39,129 Vidíš? Jediný, co nám teď dělá starost je strašidelný záchod. 38 00:01:39,293 --> 00:01:41,045 Tak necháme Cordy trochu prostoru. 39 00:01:41,213 --> 00:01:43,408 Nevypadá to, že by měl během vteřiny přijít konec světa. 41 00:01:51,413 --> 00:01:54,405 Tyčinky a další dobroty. 42 00:01:54,573 --> 00:01:55,972 Co? 43 00:01:56,653 --> 00:01:58,883 Myslel jsem, že budeš mít hlad. 44 00:02:01,053 --> 00:02:02,645 Chceš něco jinýho? Můžu... 45 00:02:02,813 --> 00:02:04,804 Ne. 46 00:02:04,973 --> 00:02:06,372 Tohle je dobrý. 47 00:02:07,693 --> 00:02:08,728 Na co koukáš? 48 00:02:08,893 --> 00:02:12,124 Nějaký starý film. Pod People... 49 00:02:12,333 --> 00:02:15,723 ...nebo Mutant Pod Mushrooms nebo tak něco. 50 00:02:15,893 --> 00:02:18,088 Co já vím. Nepamatuju si to. 51 00:02:18,613 --> 00:02:21,411 Teda chci říct, nepamatuju si to, protože jsem byla malá, když jsem ten film viděla. 52 00:02:21,573 --> 00:02:24,451 Takže to mám trochu zamlžený, ale tak jako normálně. 53 00:02:26,813 --> 00:02:28,166 Neboj. 54 00:02:28,693 --> 00:02:32,766 Nezměním se zase v tu akční Cordy s amnézií. 55 00:02:32,933 --> 00:02:34,161 Nebyla tak špatná. 56 00:02:34,613 --> 00:02:37,764 Jo. A taky pěkně uječená se vším tím panikařením a pištěním... 57 00:02:37,933 --> 00:02:40,128 ...a pobíháním kolem jako pomatená. 59 00:02:44,573 --> 00:02:46,291 Tyhle zbožňuju. 60 00:02:46,453 --> 00:02:47,522 Jo, já vím. 61 00:02:48,293 --> 00:02:49,282 Děkuji. 62 00:02:49,453 --> 00:02:50,681 Nemáš za co. 63 00:02:52,253 --> 00:02:54,642 Nejenom za tyhle dobroty. 64 00:02:55,973 --> 00:02:57,326 Děkuji ti za... 65 00:03:02,613 --> 00:03:05,002 Bože, díky za všechno. 66 00:03:06,573 --> 00:03:09,212 Nevím, co bych si bez tebe počala, Connore. 67 00:03:12,293 --> 00:03:14,966 Panikařila, pištěla, bláznila. 68 00:03:16,133 --> 00:03:17,327 Nejspíš. 69 00:03:21,373 --> 00:03:23,250 Měla bys odpočívat. 70 00:03:23,413 --> 00:03:25,688 Je mi fajn. 71 00:03:25,853 --> 00:03:28,048 Ještě jsi nespala, co jsi se vrátila. 72 00:03:28,893 --> 00:03:29,882 Já vím. 73 00:03:31,573 --> 00:03:33,564 Pokaždé, když zavřu oči... 74 00:03:34,973 --> 00:03:36,088 Co? 75 00:03:36,733 --> 00:03:38,724 Vidím to. 76 00:03:39,213 --> 00:03:40,646 Něco... 77 00:03:40,893 --> 00:03:41,882 ...hrozného. 78 00:03:42,373 --> 00:03:44,682 Hýbe se to hluboko dole... 79 00:03:44,853 --> 00:03:47,492 - ...dere se to nahoru. - Je to jen sen. 80 00:03:47,653 --> 00:03:51,965 Cítím chuť krve těch lidí, co chce zabít, cítím hořící maso. 81 00:03:52,133 --> 00:03:53,725 To je v pořádku. Se mnou jsi v bezpečí. 82 00:03:53,893 --> 00:03:55,292 Nikdo není v bezpečí. 83 00:03:56,093 --> 00:03:58,368 Copak to nechápeš? 84 00:03:58,533 --> 00:04:00,967 Blíží se to a nikdo to nemůže zastavit. 85 00:04:02,693 --> 00:04:06,049 Chci varovat Angela, ale nemohu ta slova vyřknout. 86 00:04:06,413 --> 00:04:08,927 Proč mu to nemohu říct? 87 00:04:11,093 --> 00:04:12,287 Cítím to. 88 00:04:14,733 --> 00:04:16,724 Tu věc v mých snech. 89 00:04:18,413 --> 00:04:20,643 Je skutečná... 90 00:04:20,933 --> 00:04:23,049 ...a už je skoro tu. 91 00:04:23,933 --> 00:04:26,322 Já vím. 92 00:04:29,813 --> 00:04:32,122 Co se děje? Je ti něco? 93 00:04:33,893 --> 00:04:35,042 Cordy! 96 00:05:35,573 --> 00:05:36,847 Hadi? 97 00:05:37,013 --> 00:05:38,207 Aha. 98 00:05:38,373 --> 00:05:39,931 A lezou vám z čeho? 99 00:05:40,453 --> 00:05:44,128 Dobře. No a dostali se tam sami nebo to bylo při...? 100 00:05:44,293 --> 00:05:46,443 No, víte při čem? 101 00:05:47,093 --> 00:05:49,084 Ne, neodsuzuju vás. 102 00:05:50,973 --> 00:05:54,124 - Bojujeme s hady? - Jen pokud jsou to giganti. 103 00:05:54,293 --> 00:05:56,887 Nebo démoni nebo démoní giganti. 104 00:05:57,173 --> 00:05:59,289 Jsou to gigantičtí démoní hadi? 105 00:05:59,493 --> 00:06:03,850 No, ledaže by měřil 30 stop, napadá mě zahradní druh. 107 00:06:08,053 --> 00:06:09,452 Pořád mohou být démoního původu. 108 00:06:10,253 --> 00:06:12,244 Vydávají nějaké démoní zvuky? 109 00:06:12,413 --> 00:06:17,009 Zvuky jsou otřesné. Bušení a naříkání. 110 00:06:17,173 --> 00:06:18,765 V noci se vůbec nedá spát. 111 00:06:18,933 --> 00:06:20,491 Jak dlouho se to děje? 112 00:06:20,693 --> 00:06:22,331 - Zhruba týden. - Dobře. 113 00:06:22,493 --> 00:06:25,132 Pokud jde o nějaké duchy, čím déle jsou v dané oblasti... 114 00:06:25,293 --> 00:06:27,363 ...tím hůře se přesvědčují, aby odešli. 115 00:06:27,533 --> 00:06:29,410 Casper teď má co dočinění s machrama. 116 00:06:29,573 --> 00:06:30,722 Jsme velice přesvědčiví. 117 00:06:30,893 --> 00:06:33,361 Hlavně když s tím hrozným pokojem něco uděláte. 118 00:06:33,933 --> 00:06:36,242 Budu v kuchyni. 119 00:06:37,133 --> 00:06:38,248 Připravena? 120 00:06:38,693 --> 00:06:40,684 Bere se ne jako odpověď? 121 00:06:40,853 --> 00:06:43,003 V téhle branži vždycky. 123 00:06:51,693 --> 00:06:53,809 Páni, podívej se na to. 124 00:06:53,973 --> 00:06:57,602 - Mohla by tu žít čtyřčlenná rodina. - A ještě by bylo místo pro strýčka Earla. 125 00:06:57,773 --> 00:07:01,209 Páni, mramorová deska, vířivka, bidet. 126 00:07:01,413 --> 00:07:04,405 Tohle je místo, ve kterým si představuju, že bychom jednou mohli bydlet. 127 00:07:05,493 --> 00:07:07,245 Jo. 128 00:07:07,413 --> 00:07:09,449 No, neříkám, že hned zítra. 129 00:07:11,413 --> 00:07:15,122 - Já vím, já... - Jen by to jednou bylo hezký, toť vše. 130 00:07:16,293 --> 00:07:17,612 Charlesi... 132 00:07:21,533 --> 00:07:24,001 Dobrá, tohle není bidet. 133 00:07:25,013 --> 00:07:26,651 Odkud to jde? 134 00:07:27,613 --> 00:07:29,683 Odevšad? 135 00:07:35,173 --> 00:07:36,925 Možná jsme sebou měli vzít kněze. 136 00:07:37,133 --> 00:07:39,806 Nebo nějakej svěcenej Calgon. 137 00:07:42,813 --> 00:07:44,087 Asi to přestalo. 140 00:07:52,813 --> 00:07:55,202 To nejsou duchové! Tohle teda rozhodně nejsou duchové! 141 00:07:55,373 --> 00:07:56,647 No, ale budou! 142 00:07:59,333 --> 00:08:00,652 Nejde to otevřít! 143 00:08:03,853 --> 00:08:05,969 Sundej je ze mě! Sundej ze mě! 144 00:08:06,133 --> 00:08:08,442 Jsi v pořádku! Je to dobrý! 145 00:08:09,893 --> 00:08:12,532 No, měla byste si sehnat deratizéra. 146 00:08:12,693 --> 00:08:15,002 - Nebo to tam vypálit. - Nebo obojí. 147 00:08:21,133 --> 00:08:22,612 Těžký den v kanceláři? 148 00:08:23,773 --> 00:08:25,286 Už jsem zažil horší. 149 00:08:25,453 --> 00:08:27,330 - Co se stalo? - Brouci. 150 00:08:27,493 --> 00:08:28,892 - Velcí? - Hejno. 151 00:08:29,053 --> 00:08:30,691 Proč máš na sobě tohle? 152 00:08:30,853 --> 00:08:35,165 Nelíbí se ti to? Velký mozek a hodně upnuté... 153 00:08:35,373 --> 00:08:38,171 - Lilah! - Zapomeň na tu čarodějnici. 154 00:08:38,333 --> 00:08:40,085 Budeme mluvit o mě. 155 00:08:40,253 --> 00:08:44,132 Jsem laskavá a nezkažená. A věda mě vzrušuje. 156 00:08:44,333 --> 00:08:48,531 A jednoho dne, když se budu dostatečně modlit a sním všechnu svou zeleninu... 157 00:08:48,693 --> 00:08:50,365 ...budu mít možná i boky. 158 00:08:53,413 --> 00:08:54,402 Skončilas? 159 00:08:56,293 --> 00:08:57,885 Nažhavilo tě to? 160 00:08:58,053 --> 00:09:00,647 Koukat na ni mezi všemi těmi mozky... 161 00:09:00,813 --> 00:09:03,281 ...s vědomím, že ona je ta nejchytřejší v celé té místnosti? 162 00:09:03,453 --> 00:09:07,446 - Její teorie si zaslouží pozornost. - Jen její teorie? 163 00:09:07,933 --> 00:09:09,889 Viděla jsem, jak jsi na ni hleděl. 164 00:09:10,893 --> 00:09:14,442 Ale no tak. Myslíš, že mě zajímá, že ses do ní zabouchl? 165 00:09:14,613 --> 00:09:16,729 Klidně si sni tom svém Texaském proutku... 166 00:09:17,213 --> 00:09:21,001 ...protože já přesně vím, v čí posteli na konci dne skončíš. 167 00:09:22,533 --> 00:09:23,682 Nebo i během něj. 169 00:09:34,133 --> 00:09:36,089 Myslíš, že mě tak znáš? 170 00:09:37,933 --> 00:09:39,889 Líp, než kdy bude ona. 171 00:09:50,493 --> 00:09:52,529 Nech si je. 172 00:10:00,773 --> 00:10:03,765 Hnusný potvory s růžovým nosem, pořád cítím, jak po mě lezly. 173 00:10:03,933 --> 00:10:07,448 Napustím si vanu a budu se pěkně dlouho drhnout. 174 00:10:07,613 --> 00:10:08,728 Máme bublinky? 175 00:10:12,493 --> 00:10:15,451 Spíš jsem se těšila, jak si dám koupel sama. 177 00:10:18,173 --> 00:10:19,526 Jo, jasně. 178 00:10:20,173 --> 00:10:22,482 Jen proto, že ta vana není moc velká a... 179 00:10:25,933 --> 00:10:27,810 To neřeš. Vmáčkneme se tam. 180 00:10:27,973 --> 00:10:30,885 Ne, ne, jdi první. Já půjdu později. 181 00:10:31,053 --> 00:10:32,247 Můžeme toho nechat? 182 00:10:32,413 --> 00:10:34,324 Máš na mysli nechat smysluplné konverzace... 183 00:10:34,493 --> 00:10:37,610 ...tak jak se normálně baví dva milující se lidé? 184 00:10:37,773 --> 00:10:40,526 - Fajn. Tak do toho. - Fred, co ode mě chceš? 185 00:10:40,733 --> 00:10:42,644 - Nic. - Jo, to jsi dala jasně najevo. 186 00:10:42,853 --> 00:10:43,968 Tak jsem to nemyslela. 187 00:10:44,133 --> 00:10:45,885 Jsi si jistá? 188 00:10:46,053 --> 00:10:48,931 Nepovídáme si spolu. Spíme každý na své straně postele. 189 00:10:49,093 --> 00:10:51,687 Už se ani vzájemně nedotýkáme od chvíle... 190 00:10:54,373 --> 00:10:56,364 Co jsme zabili profesora Seidela. 191 00:10:56,533 --> 00:10:58,728 - Ne, od chvíle, kdy jsem ho já zabil. - Kvůli mě. 192 00:10:59,253 --> 00:11:00,652 Nemohl jsem to nechat na tobě. 193 00:11:01,333 --> 00:11:03,051 Nebylo to tvé rozhodnutí. 194 00:11:03,253 --> 00:11:06,529 Fred, to nejsi ty. Nemáš to ve svém srdci. 195 00:11:06,693 --> 00:11:08,092 A ty ano? 196 00:11:10,213 --> 00:11:12,169 Teď už ano. 197 00:11:16,213 --> 00:11:17,487 Omlouvám se. 198 00:11:17,653 --> 00:11:19,723 Fred! 200 00:11:25,373 --> 00:11:29,446 Ne. Ne, to rozhodně není normální u chlapce v jeho věku. 201 00:11:29,613 --> 00:11:31,843 Podívejte, pošleme k vám někoho hned jak to bude možné. 202 00:11:32,773 --> 00:11:34,411 Hlavně ho nebijte. 203 00:11:38,253 --> 00:11:40,562 Ahoj, tak jak to šlo? 204 00:11:40,733 --> 00:11:43,327 - Kde je Fred? - Zle. Venku. Zvednu to. 205 00:11:43,493 --> 00:11:45,085 Bůh ti žehnej. 206 00:11:45,253 --> 00:11:47,642 Angel Investigations. 207 00:11:47,893 --> 00:11:49,963 A jaká je povaha toho zjevení? 208 00:11:50,133 --> 00:11:51,361 Fakt se to tu prací jen hemží. 209 00:11:51,533 --> 00:11:53,967 To je asi dobrá zpráva. To znamená, že jsem zpět. 210 00:11:54,173 --> 00:11:57,245 Myslíš, že bych je měl nechat v abecedním pořadí nebo je předělat... 211 00:11:57,413 --> 00:11:59,688 - ...podle toho, jako škodu dokáží způsobit? - Podle škody. 212 00:11:59,853 --> 00:12:03,562 Na názvosloví není moc času, když se jde do boje. 213 00:12:03,733 --> 00:12:05,485 Ale i tak je dobrý vědět, co máš zrovna v ruce. 214 00:12:05,653 --> 00:12:08,884 Co když budu bojovat s Glurggem, a budu po tobě chtít Khopesh, abych ho dorazil? 215 00:12:09,053 --> 00:12:10,964 - Co bys mi podal? - Ručník. 216 00:12:11,133 --> 00:12:12,566 Glurggové jsou z 90% tvořeni hnisem. 217 00:12:13,133 --> 00:12:15,693 Jo, nemluvě o mazlavých tekutinách... 218 00:12:15,853 --> 00:12:18,162 ...možná by se nám tady v kanceláři šikla nějaká pomoc. 219 00:12:18,333 --> 00:12:22,121 Určitá osoba, která se vyzná se vyšších dimenzích... 220 00:12:22,293 --> 00:12:24,682 ...by mi mohla říct, co mi to vlastně vysáli z hlavy. 221 00:12:24,853 --> 00:12:27,731 A její jméno začíná na "C". 222 00:12:28,853 --> 00:12:30,491 - Connor. - No, měl jsem spíš na mysli... 223 00:12:30,653 --> 00:12:34,282 ...ten domýšlivý koblížek. 224 00:12:34,973 --> 00:12:36,850 Ahoj. 225 00:12:37,173 --> 00:12:39,050 Ahoj. 226 00:12:40,173 --> 00:12:42,482 Už je to dobrý. Kouzlo vyprchalo. 227 00:12:44,893 --> 00:12:47,361 Díky, že jsi Cordy přede mnou ochránil. 228 00:12:47,533 --> 00:12:49,649 No, já nevím. 229 00:12:50,013 --> 00:12:51,844 Asi by tě zakolíkovala. 230 00:12:52,693 --> 00:12:53,967 Je docela drsná. 231 00:12:54,653 --> 00:12:56,609 Jo, to je. 232 00:12:58,853 --> 00:13:00,889 Zůstane teď se mnou. 233 00:13:01,053 --> 00:13:04,489 - Víš, to že? - Jo. To je dobře. 234 00:13:05,413 --> 00:13:07,085 Potřebuje místo, kde se bude cítit v bezpečí. 235 00:13:07,253 --> 00:13:08,971 Aby si mohla všechno srovnat v hlavě. 236 00:13:09,133 --> 00:13:11,328 Za pár dnů bude všechno zase při starém. 237 00:13:11,493 --> 00:13:12,687 Měl by sis s ní promluvit. 238 00:13:12,893 --> 00:13:14,884 Aleluja. 239 00:13:15,653 --> 00:13:19,168 Ne, tohle není nejvhodnější chvíle, Connore, po tom všem, čím si prošla. 240 00:13:19,333 --> 00:13:22,245 - Poslední co potřebuje, jsem já... - Tati? 241 00:13:24,413 --> 00:13:25,846 Prosím. 242 00:13:34,773 --> 00:13:36,331 Já ho zabiju. 243 00:13:37,493 --> 00:13:39,802 Jen má o tebe starost. 244 00:13:39,973 --> 00:13:41,804 My všichni. 245 00:13:41,973 --> 00:13:44,851 Je to to královské *my* nebo myslíš jen lidi? 246 00:13:46,813 --> 00:13:48,724 Vždycky jsem chtěl být princem. 247 00:13:50,293 --> 00:13:52,170 Slyšela jsem, že tím se musíš narodit. 248 00:13:53,453 --> 00:13:54,681 Jak to děláš? 249 00:13:55,093 --> 00:13:56,082 Co? 250 00:13:58,013 --> 00:14:01,449 Všechno podáš tak, jako by se vůbec nic nedělo. 251 00:14:06,413 --> 00:14:08,529 Jsi v pořádku? 252 00:14:08,973 --> 00:14:10,406 Začínám se tak cítit. 253 00:14:11,093 --> 00:14:13,766 - To, jak jsi odešla z hotelu... - Já vím. 254 00:14:13,933 --> 00:14:17,209 - Udělal jsem něco nebo...? - Angele... 255 00:14:19,493 --> 00:14:21,165 Miluji tě. 256 00:14:23,773 --> 00:14:26,128 Vždycky budu. 257 00:14:26,893 --> 00:14:28,485 To přece víš. 258 00:14:30,213 --> 00:14:32,443 Tady asi nemůžeme přestat, co? 259 00:14:34,053 --> 00:14:35,566 Moc bych to chtěla... 260 00:14:36,093 --> 00:14:38,163 ...víc než cokoliv jiného... 261 00:14:38,333 --> 00:14:40,847 ...ale nemůžu. 262 00:14:44,333 --> 00:14:48,167 Když se mi vrátila paměť, všechno se to na mě vyvalilo. 263 00:14:48,333 --> 00:14:52,724 Sunnydale, stěhování do Los Angeles, naše opětovné setkání. 264 00:14:53,453 --> 00:14:55,569 Chtěla jsem ti to říct... 265 00:14:56,813 --> 00:14:58,371 ...ale bylo toho prostě moc. 266 00:15:00,453 --> 00:15:01,772 Říct co? 267 00:15:03,293 --> 00:15:06,330 To, na co jsem si vzpomněla, když jsem byla Vyšší Bytostí. 268 00:15:08,293 --> 00:15:10,409 Pamatuju si, že jsem viděla tebe. 269 00:15:11,293 --> 00:15:14,330 Tvou minulost, když jsi byl ještě Angelus. 270 00:15:18,293 --> 00:15:22,650 Nikdy jsem před tebou netajil to, kým jsem byl a co jsem spáchal. 271 00:15:23,693 --> 00:15:25,524 Věděla jsi to už předtím. 272 00:15:26,853 --> 00:15:29,128 Vědět to, je něco jiného než to prožít. 273 00:15:30,973 --> 00:15:32,884 Když jsem byla tam nahoře, mohla jsem se ohlédnout zpět... 274 00:15:33,053 --> 00:15:36,887 ...a spatřit vše, co jsi kdy udělal jako Angelus. 275 00:15:37,133 --> 00:15:39,442 Víc, než to jen vidět. 276 00:15:39,613 --> 00:15:40,682 Cítila jsem to. 277 00:15:41,773 --> 00:15:44,606 Nejen jejich strach a utrpení. 278 00:15:45,653 --> 00:15:47,962 Cítila jsem tebe... 279 00:15:48,893 --> 00:15:51,851 ...a to, jak moc sis jejich utrpení užíval. 280 00:15:57,453 --> 00:15:59,762 Miluji tě, Angele. 281 00:16:01,653 --> 00:16:03,405 Ale nemohu s tebou být. 282 00:16:04,173 --> 00:16:06,209 Je to na mě moc brzy. 283 00:16:08,813 --> 00:16:11,486 Možná když tomu dáme trochu času... 285 00:16:18,533 --> 00:16:20,569 Cordy. 286 00:16:23,653 --> 00:16:25,405 Přichází. 287 00:16:25,613 --> 00:16:27,092 Přichází právě teď. 288 00:16:31,933 --> 00:16:33,810 Pořád máš svoje vize. 289 00:16:33,973 --> 00:16:36,282 Myslel jsem, že už ti nemají ubližovat. 290 00:16:36,453 --> 00:16:38,045 Tohle nebylo normální. 291 00:16:40,813 --> 00:16:44,089 Pokud se to slovo dá vůbec použít v souvislosti s tím, co se mi kdy stalo. 292 00:16:44,293 --> 00:16:46,488 Vize jsou většinou jako ostřikovač na trávník. 293 00:16:46,693 --> 00:16:48,251 Tohle bylo jako Niagarské vodopády. 294 00:16:48,773 --> 00:16:50,650 - Měla by si odpočinout. - Ne, je mi dobře. 295 00:16:53,693 --> 00:16:55,445 Co mi ještě můžeš říct? 296 00:16:55,613 --> 00:16:57,205 Je to velké, silné. 297 00:16:57,413 --> 00:17:01,008 Dere se to ven z nitra Země a chce nás to všechny zabít. 298 00:17:01,213 --> 00:17:02,931 Jo, to to docela vystihuje. 299 00:17:03,133 --> 00:17:05,693 Viděla jsi něco, co by nás mohlo navést na určité místo? 300 00:17:05,893 --> 00:17:08,771 Ne, jenom velký "zvířátko". 301 00:17:10,573 --> 00:17:13,963 Blíží se, Angele, a nezastaví se. 302 00:17:14,173 --> 00:17:15,970 Ne, dokud nebudeme všichni... 303 00:17:18,053 --> 00:17:19,805 Nepřestane. 304 00:17:21,053 --> 00:17:23,328 Má pravdu. Asi by ses měla prospat. 305 00:17:23,493 --> 00:17:26,485 Jo, jasně, protože blížící se zkáza je skoro stejně fajn jako teplý mlíko. 306 00:17:27,053 --> 00:17:29,726 No, ať se blíží cokoliv, přijdu na to, jak to zastavit. 307 00:17:29,893 --> 00:17:31,804 To už bude moc pozdě. Cítím to. 308 00:17:31,973 --> 00:17:33,770 Je v tom ještě něco... já nevím. 309 00:17:33,933 --> 00:17:36,447 Myslím, že o téhle věci vím víc... 310 00:17:36,613 --> 00:17:41,243 ...nebo jsem věděla víc, ještě když jsem byla "vyšší a mocná", ale nemůžu si vzpomenout. 311 00:17:42,133 --> 00:17:44,567 - Možná, kdyby tě Lorne znovu přečetl. - Myslíš, že by to udělal... 312 00:17:44,733 --> 00:17:47,770 - ...po tom, co se stalo posledně? - Můžu ho přidržet. 313 00:17:48,933 --> 00:17:50,924 Angele, musíme zjistit víc. 314 00:17:52,653 --> 00:17:54,405 Musím to vědět. 315 00:17:55,493 --> 00:17:56,482 Omlouvám se. 316 00:17:57,213 --> 00:17:59,124 Já vím, ale máme toho teď trochu moc. 318 00:18:00,453 --> 00:18:05,446 Pokud se vám Sněhová koule ještě nepokusila sníst páteř, tak jí zkuste dát šantu (pozn: bylinky, které mají rády kočky) 319 00:18:05,613 --> 00:18:07,491 Ne, myslím, že takové množství slizu je vždy špatným znamením. 320 00:18:07,653 --> 00:18:11,282 Prosím. Prosím, jo. 321 00:18:11,453 --> 00:18:13,011 Popište to podrobně. 322 00:18:14,013 --> 00:18:15,844 Hej, tohle je čím dál horší. 323 00:18:16,013 --> 00:18:18,368 Co kdybys schrastil nějakou roztomilou výpomoc? 324 00:18:18,533 --> 00:18:20,012 Nemám tušení, kde je. 325 00:18:20,173 --> 00:18:21,765 Právě proto to "schrastění". 326 00:18:21,933 --> 00:18:24,049 Kdyby tu Fred chtěla být, byla by tu. 327 00:18:25,613 --> 00:18:29,765 Jo, to zní hrozně. Vydržte, prosím. 328 00:18:30,893 --> 00:18:31,928 Jste vy dva v pohodě? 329 00:18:32,093 --> 00:18:34,846 To se zeptej jí. S tebou možná mluvit bude. 330 00:18:36,773 --> 00:18:38,889 Angel Investigations. Vydržte, prosím. 331 00:18:39,053 --> 00:18:42,807 Hej, nevím, co se děje mezi perníčkem a polevou... 332 00:18:43,013 --> 00:18:45,288 ...ale víš, co k tobě cítí. 333 00:18:45,493 --> 00:18:49,088 Na to nepotřebuju rohy a překrásný zpěv, abych to poznal. 334 00:18:49,893 --> 00:18:53,044 Jen je to těžký od té události s profesorem. 335 00:18:53,213 --> 00:18:56,250 Jo, no, trčet v Pylea je pěkně na houby. 336 00:18:56,413 --> 00:18:59,086 Ale když tam navíc byla poslána záměrně někým, komu věřila? 337 00:18:59,253 --> 00:19:01,687 Hej, pan Ego by si to měl zkusit na vlastní kůži. 338 00:19:02,933 --> 00:19:05,493 Jo. Má, co si zasloužil, ne? 340 00:19:15,213 --> 00:19:16,771 Vrabec. 341 00:19:16,973 --> 00:19:18,486 Narazil přímo do dveří. 342 00:19:19,493 --> 00:19:21,085 - Zavři je. - Možná není mrtvý. 343 00:19:21,253 --> 00:19:23,050 Zavři je! 345 00:19:37,093 --> 00:19:38,811 Tohle asi není dobrý znamení. 346 00:19:39,613 --> 00:19:42,366 Jo, podle poslů teda moc ne. 347 00:19:42,533 --> 00:19:44,683 300% nárůst? 348 00:19:44,853 --> 00:19:46,684 Za poslední hodinu? 349 00:19:46,853 --> 00:19:48,969 Myslíte? Tak přestaňte. Buďte zticha. 350 00:19:49,133 --> 00:19:52,045 Podejte mi zprávu z té události, opatřete odkazy na danou oblast... 351 00:19:52,213 --> 00:19:54,169 ...socioekonomické pozadí a tak. 352 00:19:54,333 --> 00:19:57,405 A pošlete mi sem Gavina. někdo pronikl do naší apokalypsy... 353 00:19:57,573 --> 00:19:59,609 ...a to se nestane, pokud... 354 00:20:00,933 --> 00:20:02,685 Zavolám zpátky. 355 00:20:02,973 --> 00:20:05,203 - Zavři dveře. - Jak jsi se sem dostal? 356 00:20:07,013 --> 00:20:08,810 Detektor upírů, moje chyba. 357 00:20:09,733 --> 00:20:12,770 No, tak jsme teda tady, celý šťastní a v pohodlí. 358 00:20:12,933 --> 00:20:16,164 Promluvme si… jejda, nech mě hádat, o Lornovi. 359 00:20:16,373 --> 00:20:18,648 Jak se má? Stále zelený? 360 00:20:18,853 --> 00:20:20,730 Říkal jsem ti, že bychom si měli promluvit. 361 00:20:20,933 --> 00:20:25,051 Skvělé, mám fakt úžasný den, takže řekněme, že přeskočíme ty obvyklé dva kroky. 362 00:20:25,213 --> 00:20:27,488 Ty vyhrožuješ mě, já vyhrožuju tobě. Bla bla bla. 363 00:20:27,653 --> 00:20:30,486 A rovnou přejděme k části, kdy dostaneš na tu tvou tlustou masitou držku... 364 00:20:30,653 --> 00:20:33,565 ...protože víš co? Ze mě nic nedostaneš. 365 00:20:33,773 --> 00:20:36,367 Nemyslel jsem si, že bych mohl. A le Gavin... 366 00:20:36,533 --> 00:20:39,047 ...se lépe přizpůsobil. 367 00:20:43,573 --> 00:20:45,848 Nemohl jsi ho mučit o trochu déle? 368 00:20:46,013 --> 00:20:49,403 Chtěl jsem, ale začal mluvit dřív, než jsem se k tomu dostal. 369 00:20:49,613 --> 00:20:50,887 Na to mám lék. 370 00:20:51,053 --> 00:20:53,692 Msti se ve svým volným čase. Mám tak trochu naspěch. 371 00:20:54,533 --> 00:20:55,522 Co ti řekl? 372 00:20:55,693 --> 00:20:58,446 Snažíš se rozluštit, co jste vytáhli Lornovi z hlavy. 373 00:20:58,613 --> 00:21:01,002 Stovka věštců zkoumá a hledá. 374 00:21:01,173 --> 00:21:04,961 No, už jich tolik není, protože pokaždé když se jim to nepodaří rozluštit... 375 00:21:05,133 --> 00:21:07,169 ...jejich mozek skončí jako dekorace na stěně. 376 00:21:07,333 --> 00:21:09,893 Měl bys vidět účet za úklid. Je odstrašující. 377 00:21:10,053 --> 00:21:12,442 Jestli máš tušení, co přichází, je nejlepší čas to vybalit. 378 00:21:12,613 --> 00:21:14,171 Nerada se dělím. 379 00:21:14,373 --> 00:21:15,362 Myslíš si, že si dělám srandu. 380 00:21:15,573 --> 00:21:18,246 Ne pokud tvůj smysl pro humor jde ruku v ruce s duší. 381 00:21:18,453 --> 00:21:20,569 Podívej, máš to přímo od toho chytráka. 382 00:21:20,733 --> 00:21:23,805 Cokoliv Lorne pochytil, když četl v té zázračné děvčici, je to chráněné. 383 00:21:23,973 --> 00:21:26,248 Zkus to odemknout, troubo. 384 00:21:26,533 --> 00:21:27,886 Díky, že ses zastavil. 385 00:21:29,293 --> 00:21:32,171 Snažíš se to zakrýt, ale cítím to na tobě. 386 00:21:32,333 --> 00:21:33,891 Chanel? 387 00:21:34,053 --> 00:21:35,168 Strach. 388 00:21:35,773 --> 00:21:37,923 No, v tomhle světle vypadáš vážně impozantně. 389 00:21:38,453 --> 00:21:40,444 Nebojíš se mě, Lilah. 390 00:21:40,613 --> 00:21:42,046 Bojíš se toho, co přichází. 391 00:21:43,973 --> 00:21:46,043 Možná bychom si mohli navzájem pomoct, co? 392 00:21:46,213 --> 00:21:47,282 Nepřítel mého nepřítele... 393 00:21:47,493 --> 00:21:49,131 Mi může taky políbit zadek. 394 00:21:49,293 --> 00:21:52,251 Chceš si hrát na hrdinu? Běž si najít jiné pískoviště. 395 00:21:52,453 --> 00:21:55,331 Normálně, by tohle byla chvíle, kdy bych začal strašně vyhrožovat. 396 00:21:55,493 --> 00:21:57,723 Ale díky tady Gavinovi... 397 00:21:58,293 --> 00:21:59,885 Jako by snad něco věděl. 398 00:22:00,053 --> 00:22:02,169 A v tom je ta pointa. 399 00:22:02,333 --> 00:22:04,528 Tahle věc tě taky překvapila. 400 00:22:04,693 --> 00:22:07,048 Nemáš nejmenší tušení, co přichází. 401 00:22:08,253 --> 00:22:10,289 Takže se mám připojit k panu Dobráčkovi... 402 00:22:10,453 --> 00:22:13,013 ...protože velký neznámý mi rozklepal kolena? 403 00:22:13,213 --> 00:22:14,851 Po každé to bude pro tebe výhra, Lilah. 404 00:22:15,013 --> 00:22:18,847 Pomůžeš mi, já to zastavím, Wolfram & Hart z tebe udělá zaměstnance měsíce... 405 00:22:19,053 --> 00:22:22,363 ...za to, že jsi ochránila vše, co dali do pohybu za posledních 1000 let. 406 00:22:23,213 --> 00:22:24,965 Pomůžeš mi a já to nezastavím. 407 00:22:25,133 --> 00:22:28,250 No a stane se to jen, když mě ta věc zabije. 408 00:22:28,413 --> 00:22:31,052 A jestli se to tak stane... 409 00:22:31,653 --> 00:22:33,371 ...opět vyhraješ. 410 00:22:33,533 --> 00:22:36,684 Takže buď můžeš hrát tvrdě... 411 00:22:36,853 --> 00:22:39,447 ...nebo můžeš hrát chytře. 412 00:22:40,533 --> 00:22:42,125 Je to na tobě. 413 00:22:59,853 --> 00:23:00,968 Musí to být v genech. 414 00:23:01,173 --> 00:23:04,085 - Co? - Špehování lidí. 415 00:23:04,293 --> 00:23:05,567 Tvůj taťka je přeborník. 416 00:23:05,733 --> 00:23:08,088 Právě jsem zametal. Kam jdeš? 417 00:23:08,293 --> 00:23:10,011 Byla jsem uvnitř celý den. 418 00:23:10,173 --> 00:23:13,643 Myslela jsem, že se projdu, vymetu pavučiny, dobiju baterky. 419 00:23:17,773 --> 00:23:19,684 Fajn, přestaň s tím pohledem. 420 00:23:21,613 --> 00:23:23,968 - Mám takový silnější pocit. - Kvůli té vizi? 421 00:23:24,133 --> 00:23:27,569 Jo, záblesky, obrazy, škubají se mnou, tahají mě tam. 422 00:23:27,733 --> 00:23:29,007 - Kam? - Nevím. 423 00:23:29,173 --> 00:23:31,129 Možná tam, kde to vyletí jak čertíček z krabičky. 424 00:23:31,333 --> 00:23:34,962 - Ty se tomu chceš postavit sama? - To je v pohodě. Byla jsem Vyšší Bytost. 425 00:23:35,133 --> 00:23:36,930 Byla. 426 00:23:37,093 --> 00:23:39,049 Ale už nejsi. 427 00:23:40,853 --> 00:23:42,764 Ne, nejsem. 428 00:23:44,053 --> 00:23:46,009 Pamatuju si, že jsem se chtěla vrátit domů. 429 00:23:47,653 --> 00:23:51,612 Být schopna se dotýkat, cítit. 430 00:23:54,093 --> 00:23:55,765 Být opět člověk. 431 00:23:56,613 --> 00:23:59,605 - Jsi opět člověk. - Ale nemůžu si vzpomenout jak. 432 00:24:01,333 --> 00:24:02,686 Jsem tu na prázdninách? 433 00:24:02,893 --> 00:24:04,724 Nebo jsem si vzala vesmírnou dovolenou bez povolení? 434 00:24:04,893 --> 00:24:08,568 Nebo jsem udělala něco, co naštvalo Vyšší Síly, že mě vykoply? 435 00:24:08,733 --> 00:24:10,644 Proč jsem tady? 436 00:24:10,813 --> 00:24:12,565 Protože jsi důležitá. 437 00:24:12,773 --> 00:24:15,082 Jo, jasně, svět se beze mě přestane točit. 438 00:24:17,453 --> 00:24:20,525 No, jsi důležitá pro mě. 439 00:24:24,933 --> 00:24:27,731 Hádám, že nejen špehování jsi zdědil po Angelovi. 440 00:24:28,533 --> 00:24:31,570 Taky ti jde říkat správná slova. 441 00:24:32,853 --> 00:24:34,969 Celé věty. 442 00:24:35,133 --> 00:24:37,647 Pracuju na tom. 443 00:24:42,453 --> 00:24:44,011 Možná máš pravdu. 444 00:24:45,093 --> 00:24:49,530 Možná jsem sem byla poslána, protože jsem důležitá nebo jsem tu potřeba. 445 00:24:49,693 --> 00:24:52,253 Abych zastavila, cokoliv se má stát. 446 00:24:52,453 --> 00:24:54,842 Musím zjistit, jestli jsem tu kvůli tomu. 447 00:24:55,333 --> 00:24:57,972 - A já musím jít s tebou. - Ne, je to nebezpečné. 448 00:24:58,133 --> 00:24:59,327 To proto jdu. 449 00:25:03,653 --> 00:25:06,645 - Víš, kam jdeš? - Přesně? Ne. 450 00:25:07,253 --> 00:25:10,962 Ale poprvé za dobu, co jsem zpátky, mám pocit, že mám nějaký smysl. 451 00:25:11,133 --> 00:25:13,442 Jako důvod, proč tady být. 452 00:25:13,613 --> 00:25:15,843 Před tím, vše co jsem cítila, bylo prázdno... 453 00:25:16,013 --> 00:25:18,208 ...jako bych čekala, že můj život začne. 454 00:25:18,773 --> 00:25:20,491 Vím přesně, co cítíš. 455 00:25:20,653 --> 00:25:22,484 Nevědět, proč jsi tady... 456 00:25:22,653 --> 00:25:24,609 ...jaké je tvé místo v tomhle světě. 457 00:25:25,613 --> 00:25:27,569 Tomu se říká mít 18 let. 458 00:25:27,733 --> 00:25:30,964 Jestli přežiješ 21, věci se mnohem zlepší. 459 00:25:31,133 --> 00:25:32,248 Už se zlepšily. 460 00:25:35,693 --> 00:25:38,730 Opravdu se se slovy strašně zlepšuješ. 461 00:25:48,853 --> 00:25:50,764 Co se děje? 462 00:25:50,933 --> 00:25:52,764 Tohle místo... 463 00:25:52,933 --> 00:25:54,685 ...už jsem tady byla. 464 00:25:54,853 --> 00:25:57,845 - Ve tvé vizi? - Ne, já... 465 00:26:00,813 --> 00:26:02,451 Proboha. 466 00:26:02,653 --> 00:26:04,723 Darla. 467 00:26:04,893 --> 00:26:06,929 Moje máma. 468 00:26:07,373 --> 00:26:09,648 Tady zemřela. 469 00:26:10,213 --> 00:26:13,250 Connore, tady ses narodil. 470 00:26:39,933 --> 00:26:41,810 Connore! 471 00:27:01,533 --> 00:27:02,682 Ne! 472 00:27:18,613 --> 00:27:20,012 Drž se od ní dál! 475 00:27:36,853 --> 00:27:40,812 Kdybys viděl Fred, řekl bys jí, ať mi zavolá? Charles Gunn, se dvěma "N". 476 00:27:40,973 --> 00:27:44,010 Jo, to je moje opravdové jméno. Prosím, ať mi zavolá. 477 00:27:44,173 --> 00:27:47,643 Možná to zabere pár dní. Už jste pátá na tom pitomém seznamu těch, co jim krvácí zdi. 478 00:27:47,813 --> 00:27:50,691 Postříkejte to trochu Savem. Ozveme se vám. 479 00:27:50,853 --> 00:27:53,686 - Hej, žádné zprávy? - Nikdo ji neviděl. 480 00:27:53,853 --> 00:27:57,050 Možná se někam schovala, zatímco naši neohrožení přátelé jdou na sebevražednou výpravu. 481 00:27:57,213 --> 00:28:01,286 Vy to tady zvládáte? Projedu to tu kolem, uvidím, jestli můžu... 482 00:28:01,453 --> 00:28:03,011 Jen budu řídit. 483 00:28:03,173 --> 00:28:05,164 Necháme stroj pracovat, tohle je mechanické kouzlo. 484 00:28:05,333 --> 00:28:07,324 No tak. Vykloním hlavu z auta... 485 00:28:07,493 --> 00:28:09,882 - ...uvidím, jestli ji někde zachytím na svém radaru. - To dokážeš? 486 00:28:10,053 --> 00:28:12,772 Ne, ale zní to jako utěšující a hodilo by si mi jít na vzduch. 487 00:28:12,933 --> 00:28:15,288 Už se to tady trochu uklidnilo. 488 00:28:17,533 --> 00:28:20,491 - Navrhl bych otevřít okno, ale... - Fred tady není. 489 00:28:21,333 --> 00:28:23,369 - Neptal jsem se. - Nemusel jsi. 490 00:28:23,573 --> 00:28:26,212 - Když jsi se už zmínil, kde je? - To není tvoje věc. 491 00:28:26,373 --> 00:28:29,092 Říkej mi bábovko, ale mohli bychom si ušetřit 3 kola... 492 00:28:29,253 --> 00:28:31,642 ...do té doby než skončí mor Chucka Hestona. (pozn. Chuck Heston - herec např. Ben Hur z roku 1959) 493 00:28:31,853 --> 00:28:34,128 Zachytil jsi zvýšený počet paranormální aktivity. 494 00:28:34,333 --> 00:28:35,925 Narazil jsi na něco, když jsi šel dovnitř. 495 00:28:36,133 --> 00:28:39,523 Ptáci, krysy, krev. Telefony krotitelů duchů vyskakují z vidlic. 496 00:28:39,693 --> 00:28:41,604 Sleduju stopu podobných záznamů. 497 00:28:43,533 --> 00:28:46,001 - Možná, když spojíme všechny naše informace... - Jdi spojovat sám sebe. 498 00:28:46,493 --> 00:28:47,972 Já jdu najít svoji přítelkyni. 499 00:28:48,133 --> 00:28:49,202 Ne, nejdeš. 500 00:28:49,893 --> 00:28:54,171 Jestli nezastavíme to, co přichází, je jedno, kde je Fred nebo kdokoliv z nás. 501 00:28:56,333 --> 00:28:58,722 To je všechno, co Wolfram & Hart byli schopni rozluštit... 502 00:28:58,893 --> 00:29:02,203 - ...z toho, co vysáli Lornovi z hlavy. - Oni nám je jen tak nechali? 503 00:29:02,373 --> 00:29:05,809 - Lilah, umí být opravdu štědrá. - Ty jí v tomhle věříš? 504 00:29:05,973 --> 00:29:09,329 Ne, ale má velký zájem v zabránění konce světa... 505 00:29:09,493 --> 00:29:12,007 ...dřív než to zničí plány Wolfram & Hart na konec světa. 506 00:29:12,173 --> 00:29:14,084 - Jaký je plán? - Držíš ho. 507 00:29:14,253 --> 00:29:17,165 Zjisti, co tohle znamená a potom uděláme něco velkého a násilnického. 508 00:29:17,333 --> 00:29:19,483 Vidím, že tomu dáváš významnou úlohu. 509 00:29:19,693 --> 00:29:22,730 Takže tohle všechno je z mé hlavy? Nedivím se, že jsem byl ještě zelenější. 510 00:29:22,893 --> 00:29:26,329 Kdyby to Wolfram & Hart neodstranili z tvé hlavy, byl bys bledší odstín smrti. 511 00:29:26,533 --> 00:29:28,808 Ano, no, připomeň mi, abych jim poslal dárkový košík. 513 00:29:30,933 --> 00:29:32,491 Zachráněn nepřetržitým zvoněním. 514 00:29:32,693 --> 00:29:35,605 - Ty zapisuješ všechny hovory? - Každý, i ten nejmenší. 515 00:29:35,813 --> 00:29:39,601 Najdi mapu a začni zakreslovat ta místa. Uvidíš, jestli se soustřeďují do nějakého místa. 516 00:29:39,813 --> 00:29:43,647 Cokoliv se děje, cokoliv Cordy vidí, odpověď je v těchto papírech. 517 00:29:43,813 --> 00:29:45,485 Musíme to vyřešit. 518 00:29:52,253 --> 00:29:54,767 - Nikdy tohle nevyřešíme. - Musíme se snažit. 519 00:29:54,933 --> 00:29:57,242 Normálně bych souhlasil, ale tohle je plýtvání času. 520 00:29:57,453 --> 00:30:00,013 - Je to všechno, co máme. - Něco chybí. 521 00:30:00,173 --> 00:30:04,246 Kousky a zlomky piktografů, starodávné jazyky, symboly, všechno zamotané dohromady. 522 00:30:04,413 --> 00:30:06,131 Poznáváš nějaký z nich? 523 00:30:06,613 --> 00:30:11,289 "Žár, padlý, oltář, těla." 524 00:30:11,493 --> 00:30:14,212 - Nic z toho nedává smysl. - Musíme pokračovat, dokud to nebude dávat smysl. 525 00:30:14,373 --> 00:30:16,728 - Musíme se vrátit o krok zpátky. - Na to nemáme čas. 526 00:30:16,893 --> 00:30:19,361 Cordy říkala, že cokoliv se děje, děje se to právě teď. 527 00:30:19,533 --> 00:30:21,285 To jsi nám měl oznámit dřív. 528 00:30:21,453 --> 00:30:24,889 Můžeme se taky zabývat touhle mazanicí od teď do soudného dne... 529 00:30:25,053 --> 00:30:27,328 ...ať je to zítra nebo až za 1000 let. 530 00:30:27,493 --> 00:30:28,642 Počkej. Vrať to zpátky. 531 00:30:29,893 --> 00:30:31,645 Ten poslední papír, vrať ho zpátky. 532 00:30:35,213 --> 00:30:36,248 Co to je? 533 00:30:36,853 --> 00:30:40,528 - Nic v tom nevidím. - Protože se na to díváš moc z blízka. 534 00:31:05,813 --> 00:31:07,041 Dobrá. 535 00:31:08,413 --> 00:31:10,210 Takže, co to sakra je? 536 00:31:18,813 --> 00:31:20,326 "Ohnivé oko." 537 00:31:20,773 --> 00:31:23,765 Starý alchymistický symbol pro oheň. 538 00:31:23,933 --> 00:31:25,491 A ničení. 539 00:31:25,653 --> 00:31:27,052 Dostali jste mě už při "ohni". 540 00:31:27,253 --> 00:31:29,528 Kluci? 541 00:31:29,693 --> 00:31:33,368 Opravdu nesnáším být tím malým démonem, co křičí "apokalypsa přichází", ale... 542 00:31:38,453 --> 00:31:41,172 Naliju vám ještě jeden, ale pak už končíte. 543 00:31:41,333 --> 00:31:43,767 Promiňte, můžu za další zaplatit. 544 00:31:43,933 --> 00:31:46,163 Nemám strach kvůli dolévaní kafe zadarmo. 545 00:31:46,333 --> 00:31:50,372 Ale mám strach, že po desátém šálku odvibrujete do jiné dimenze. 546 00:31:50,773 --> 00:31:52,843 To nikdo nechce. 547 00:31:53,053 --> 00:31:55,772 Proč mu nezavoláte? Sedíte tady celý den. 548 00:31:55,973 --> 00:31:57,850 Je nejspíš hrůzou bez sebe. 549 00:31:58,493 --> 00:32:00,006 Nevím, co bych řekla. 550 00:32:00,213 --> 00:32:02,852 Myslím, že "ahoj" by stačilo. 551 00:32:03,053 --> 00:32:05,726 Viděla jsem způsob, jakým se na vás dívá, když jste přišli. 552 00:32:06,373 --> 00:32:08,091 Ten muž by pro vás udělal cokoliv. 553 00:32:09,853 --> 00:32:11,889 - Já vím. - Tak se usmějte. 554 00:32:12,093 --> 00:32:16,723 Ať se děje cokoliv, dokud jste milována, nemůže to být zlé. 555 00:32:21,373 --> 00:32:23,091 Běžte pryč od okna! 556 00:32:31,213 --> 00:32:32,965 Musím jít. Musím to zastavit. 557 00:32:33,133 --> 00:32:36,728 Jo. Nechat se zabít. To tuhle věc vážně zpomalí. 558 00:32:39,173 --> 00:32:40,652 Proboha. 559 00:32:41,013 --> 00:32:42,765 Myslím, že máš zlomených pár žeber. 560 00:32:42,933 --> 00:32:45,083 Nikdy jsem neměl nic zlomeného. 561 00:32:45,253 --> 00:32:48,370 Dokonce ani v Quor-tothu. Nemyslel jsem, že bych se vůbec mohl zranit. 562 00:32:48,853 --> 00:32:50,366 Jsi zraněný kvůli mě. 563 00:32:50,933 --> 00:32:54,482 Protože jsem si myslela, že mám stále nějaký vyšší účel. 564 00:32:55,453 --> 00:32:57,808 To, že jsem tady, by mohlo vlastně... 565 00:32:58,333 --> 00:33:00,085 ...něco změnit. 566 00:33:01,373 --> 00:33:02,601 Teď už to vím líp. 567 00:33:04,533 --> 00:33:07,366 Všechno co víš, je že tě ta věc může zranit. 568 00:33:07,533 --> 00:33:09,171 A jestli se o to znovu pokusí... 569 00:33:09,333 --> 00:33:11,927 ...najdu způsob, jak to zabít. 570 00:33:19,653 --> 00:33:20,768 To je ono. 571 00:33:20,933 --> 00:33:24,050 - Co? - Ohnisko všech případů. 572 00:33:27,973 --> 00:33:30,203 Ať už přichází cokoliv, tady to najdeme. 573 00:33:30,413 --> 00:33:33,769 Znám to místo. Je tam Kimballova budova. Je to tam udělané v retro stylu. 574 00:33:33,973 --> 00:33:37,283 Na střeše udělali klub "nebeský chrám" nebo tak nějak. 575 00:33:37,453 --> 00:33:41,207 Jo, jo. Slyšel jsem o tom. Taková díra pro všechny ztroskotance. 576 00:33:41,373 --> 00:33:44,171 Herci, modelky a tak. 577 00:33:44,333 --> 00:33:46,369 Oltář z těl. 578 00:33:47,053 --> 00:33:48,611 Takže, kdo má žízeň? 579 00:33:48,773 --> 00:33:49,888 Jdeme na to. 580 00:33:50,053 --> 00:33:51,771 Hej, vím, že správné umístění je základ... 581 00:33:51,933 --> 00:33:54,401 ...ale možná bychom mohli odložit placení... 582 00:33:54,573 --> 00:33:57,246 ...dokud nebudeme vědět, s čím máme tu čest a jak to zastavit. 583 00:33:57,453 --> 00:33:59,967 Jestli je to naživu, zabijeme to. Jestli ne... spálíme to. 584 00:34:03,333 --> 00:34:04,482 Jdeš do toho? 585 00:34:24,853 --> 00:34:27,925 Asi budu potřebovat větší šíp. 587 00:36:22,493 --> 00:36:24,723 Možná bys měl počkat s tou radostí. 588 00:36:26,173 --> 00:36:27,731 Právě začínáme. 590 00:37:09,493 --> 00:37:12,883 Opravdu si myslíš, že je s ním v bezpečí? 591 00:37:16,613 --> 00:37:18,171 Ne! 595 00:38:28,253 --> 00:38:30,528 Co se děje? 596 00:38:31,413 --> 00:38:33,643 Já nevím. 597 00:38:34,573 --> 00:38:36,803 To je on, že jo? 598 00:38:36,973 --> 00:38:38,452 To je ta věc. 599 00:38:38,613 --> 00:38:39,966 To nevíme. 600 00:38:41,453 --> 00:38:43,444 Měl jsem se snažit víc. 601 00:38:44,333 --> 00:38:46,972 - Měl jsem ho zastavit. - Byl příliš silný. 602 00:38:47,133 --> 00:38:49,249 Tohle není tvoje chyba. 603 00:38:51,333 --> 00:38:53,051 Co když je? 604 00:38:54,653 --> 00:38:56,245 Co když tahle věc je...? 605 00:38:59,453 --> 00:39:01,648 Vybralo si to místo, kde jsem se narodil. 606 00:39:02,653 --> 00:39:05,531 - To proto je tady? Kvůli mě? - Ne. 607 00:39:06,693 --> 00:39:08,445 Já jsem se nikdy neměl narodit. 608 00:39:09,373 --> 00:39:11,170 Dítě dvou upírů. Co když...? 609 00:39:11,333 --> 00:39:14,484 Connore, to není tebou. 610 00:39:16,973 --> 00:39:18,201 To nevíš. 611 00:39:18,413 --> 00:39:20,005 Ano, vím. 612 00:39:20,173 --> 00:39:22,004 V svém srdci. 613 00:39:24,333 --> 00:39:26,608 Není to tebou, zlato. 614 00:39:27,293 --> 00:39:28,851 Není to tebou. 615 00:39:31,533 --> 00:39:33,171 Ne ty. 616 00:39:48,733 --> 00:39:50,212 Proč jsi...? 617 00:39:51,093 --> 00:39:53,482 Protože si myslím, že už na tom nezáleží. 618 00:39:53,693 --> 00:39:56,161 Vím, co ke mně cítíš, Connore. 619 00:39:56,333 --> 00:39:58,608 Když přemýšlím o tom, kdo jsi... 620 00:40:00,213 --> 00:40:02,249 Nikdy jsi neměl dětství... 621 00:40:02,653 --> 00:40:04,086 ...nebo rodinu nebo přátele... 622 00:40:05,813 --> 00:40:08,088 ...nebo něco, co je opravdové. 623 00:40:09,653 --> 00:40:12,326 A jestli je tohle pravdu ten konec... 624 00:40:13,933 --> 00:40:16,686 ...chci, abys měl něco, co je opravdové. 625 00:41:56,733 --> 00:42:36,722 Subtitles translated by Sarah & Kubi Wolfram&Hart Team 2006 www.buffy-angel.org