1
00:00:01,213 --> 00:00:02,202
V minulých dílech jste viděli.
2
00:00:02,373 --> 00:00:03,567
Musím jít.
3
00:00:04,453 --> 00:00:07,331
Byla jsem požádána, abych svůj článek
prezentovala na Institutu Fyziky.
4
00:00:07,493 --> 00:00:10,007
- Winifred Burkle.
- Děkuji vám, profesore.
5
00:00:10,733 --> 00:00:12,610
To profesor Seidel mě poslal do Pylei.
6
00:00:13,093 --> 00:00:14,811
Jestli ho zabiješ, tak o tebe přijdu.
7
00:00:17,253 --> 00:00:19,050
- Cordelie?
- Kdo jste, lidi?
8
00:00:19,213 --> 00:00:22,888
Ztratila paměť, nemá ponětí, kdo je,
nebo kde celou dobu byla.
9
00:00:23,053 --> 00:00:25,089
- Vyber si písničku.
- Zazpíváš a on uvidí tvou budoucnost.
11
00:00:27,973 --> 00:00:29,326
Viděl jsem pěknej zmatek.
12
00:00:29,533 --> 00:00:31,842
Zlo přichází, Angele,
a má v plánu se chvíli zdržet.
13
00:00:32,053 --> 00:00:35,250
- Můžeš mě vzít pryč?
- Ona je s Connorem, s mým synem.
14
00:00:37,533 --> 00:00:40,445
Wolfram a Hart šlo po tom,
co viděl Lorne, když zpívala.
15
00:00:40,613 --> 00:00:42,046
Vysáli mu to z hlavy?
16
00:00:42,213 --> 00:00:44,044
- Kolik toho vědí?
- Všechno.
17
00:00:44,213 --> 00:00:48,126
Našel jsem kouzlo na oživení paměti,
které nám vrátí zase naši starou Cordy.
18
00:00:48,293 --> 00:00:50,648
- Byli jsme zamilovaní?
- Ano, byli.
19
00:00:55,213 --> 00:00:57,363
- Ne.
- Proč?
20
00:00:57,533 --> 00:00:58,648
- Ne.
- Proč?
21
00:00:58,813 --> 00:00:59,802
Řekl jsem ne.
22
00:00:59,973 --> 00:01:03,283
A já řekl, proč?
Co takhle kompromis "proč ne?"
23
00:01:03,453 --> 00:01:04,442
Je moc brzy.
24
00:01:04,613 --> 00:01:06,251
Ale vrátila se jí paměť.
25
00:01:06,413 --> 00:01:09,086
Copak nejsi zvědavý,
jestli si Cordy nepamatuje něco...
26
00:01:09,253 --> 00:01:11,528
...ze svojí štace "Slečna Vyšší Bytost"?
27
00:01:11,733 --> 00:01:13,849
Třeba zrovna to tentononc...
28
00:01:14,013 --> 00:01:16,004
...co mi Wolfram a Hart vysálo z hlavy?
29
00:01:16,173 --> 00:01:19,609
Musíme jí dát čas se trochu aklimatizovat,
než na ni vybafneme s milionem otázek.
30
00:01:19,813 --> 00:01:21,929
A co zkusit jednu? Jedna je v pohodě.
31
00:01:22,093 --> 00:01:24,402
Za pár dní, až bude víc ve své kůži.
32
00:01:24,893 --> 00:01:26,406
Kdykoliv se můžete zapojit.
33
00:01:26,573 --> 00:01:27,688
- Rádi bychom.
- Fakt.
34
00:01:27,853 --> 00:01:29,809
- Máme práci.
- Potřebujete krýt záda?
35
00:01:29,973 --> 00:01:33,170
Ne. Nějaká žena v Hancockově parku
slyší ve svém potrubí strašidla.
36
00:01:33,333 --> 00:01:35,608
Nevím, jestli si mám vzít
svou sekeru nebo zvon na odpad.
37
00:01:35,773 --> 00:01:39,129
Vidíš? Jediný, co nám teď dělá
starost je strašidelný záchod.
38
00:01:39,293 --> 00:01:41,045
Tak necháme Cordy trochu prostoru.
39
00:01:41,213 --> 00:01:43,408
Nevypadá to, že by měl
během vteřiny přijít konec světa.
41
00:01:51,413 --> 00:01:54,405
Tyčinky a další dobroty.
42
00:01:54,573 --> 00:01:55,972
Co?
43
00:01:56,653 --> 00:01:58,883
Myslel jsem, že budeš mít hlad.
44
00:02:01,053 --> 00:02:02,645
Chceš něco jinýho? Můžu...
45
00:02:02,813 --> 00:02:04,804
Ne.
46
00:02:04,973 --> 00:02:06,372
Tohle je dobrý.
47
00:02:07,693 --> 00:02:08,728
Na co koukáš?
48
00:02:08,893 --> 00:02:12,124
Nějaký starý film. Pod People...
49
00:02:12,333 --> 00:02:15,723
...nebo Mutant Pod Mushrooms nebo tak něco.
50
00:02:15,893 --> 00:02:18,088
Co já vím. Nepamatuju si to.
51
00:02:18,613 --> 00:02:21,411
Teda chci říct, nepamatuju si to,
protože jsem byla malá, když jsem ten film viděla.
52
00:02:21,573 --> 00:02:24,451
Takže to mám trochu zamlžený,
ale tak jako normálně.
53
00:02:26,813 --> 00:02:28,166
Neboj.
54
00:02:28,693 --> 00:02:32,766
Nezměním se zase v tu akční Cordy s amnézií.
55
00:02:32,933 --> 00:02:34,161
Nebyla tak špatná.
56
00:02:34,613 --> 00:02:37,764
Jo. A taky pěkně uječená
se vším tím panikařením a pištěním...
57
00:02:37,933 --> 00:02:40,128
...a pobíháním kolem jako pomatená.
59
00:02:44,573 --> 00:02:46,291
Tyhle zbožňuju.
60
00:02:46,453 --> 00:02:47,522
Jo, já vím.
61
00:02:48,293 --> 00:02:49,282
Děkuji.
62
00:02:49,453 --> 00:02:50,681
Nemáš za co.
63
00:02:52,253 --> 00:02:54,642
Nejenom za tyhle dobroty.
64
00:02:55,973 --> 00:02:57,326
Děkuji ti za...
65
00:03:02,613 --> 00:03:05,002
Bože, díky za všechno.
66
00:03:06,573 --> 00:03:09,212
Nevím, co bych si bez tebe počala, Connore.
67
00:03:12,293 --> 00:03:14,966
Panikařila, pištěla, bláznila.
68
00:03:16,133 --> 00:03:17,327
Nejspíš.
69
00:03:21,373 --> 00:03:23,250
Měla bys odpočívat.
70
00:03:23,413 --> 00:03:25,688
Je mi fajn.
71
00:03:25,853 --> 00:03:28,048
Ještě jsi nespala, co jsi se vrátila.
72
00:03:28,893 --> 00:03:29,882
Já vím.
73
00:03:31,573 --> 00:03:33,564
Pokaždé, když zavřu oči...
74
00:03:34,973 --> 00:03:36,088
Co?
75
00:03:36,733 --> 00:03:38,724
Vidím to.
76
00:03:39,213 --> 00:03:40,646
Něco...
77
00:03:40,893 --> 00:03:41,882
...hrozného.
78
00:03:42,373 --> 00:03:44,682
Hýbe se to hluboko dole...
79
00:03:44,853 --> 00:03:47,492
- ...dere se to nahoru.
- Je to jen sen.
80
00:03:47,653 --> 00:03:51,965
Cítím chuť krve těch lidí,
co chce zabít, cítím hořící maso.
81
00:03:52,133 --> 00:03:53,725
To je v pořádku. Se mnou jsi v bezpečí.
82
00:03:53,893 --> 00:03:55,292
Nikdo není v bezpečí.
83
00:03:56,093 --> 00:03:58,368
Copak to nechápeš?
84
00:03:58,533 --> 00:04:00,967
Blíží se to a nikdo to nemůže zastavit.
85
00:04:02,693 --> 00:04:06,049
Chci varovat Angela,
ale nemohu ta slova vyřknout.
86
00:04:06,413 --> 00:04:08,927
Proč mu to nemohu říct?
87
00:04:11,093 --> 00:04:12,287
Cítím to.
88
00:04:14,733 --> 00:04:16,724
Tu věc v mých snech.
89
00:04:18,413 --> 00:04:20,643
Je skutečná...
90
00:04:20,933 --> 00:04:23,049
...a už je skoro tu.
91
00:04:23,933 --> 00:04:26,322
Já vím.
92
00:04:29,813 --> 00:04:32,122
Co se děje? Je ti něco?
93
00:04:33,893 --> 00:04:35,042
Cordy!
96
00:05:35,573 --> 00:05:36,847
Hadi?
97
00:05:37,013 --> 00:05:38,207
Aha.
98
00:05:38,373 --> 00:05:39,931
A lezou vám z čeho?
99
00:05:40,453 --> 00:05:44,128
Dobře. No a dostali se tam sami
nebo to bylo při...?
100
00:05:44,293 --> 00:05:46,443
No, víte při čem?
101
00:05:47,093 --> 00:05:49,084
Ne, neodsuzuju vás.
102
00:05:50,973 --> 00:05:54,124
- Bojujeme s hady?
- Jen pokud jsou to giganti.
103
00:05:54,293 --> 00:05:56,887
Nebo démoni nebo démoní giganti.
104
00:05:57,173 --> 00:05:59,289
Jsou to gigantičtí démoní hadi?
105
00:05:59,493 --> 00:06:03,850
No, ledaže by měřil 30 stop,
napadá mě zahradní druh.
107
00:06:08,053 --> 00:06:09,452
Pořád mohou být démoního původu.
108
00:06:10,253 --> 00:06:12,244
Vydávají nějaké démoní zvuky?
109
00:06:12,413 --> 00:06:17,009
Zvuky jsou otřesné.
Bušení a naříkání.
110
00:06:17,173 --> 00:06:18,765
V noci se vůbec nedá spát.
111
00:06:18,933 --> 00:06:20,491
Jak dlouho se to děje?
112
00:06:20,693 --> 00:06:22,331
- Zhruba týden.
- Dobře.
113
00:06:22,493 --> 00:06:25,132
Pokud jde o nějaké duchy,
čím déle jsou v dané oblasti...
114
00:06:25,293 --> 00:06:27,363
...tím hůře se přesvědčují, aby odešli.
115
00:06:27,533 --> 00:06:29,410
Casper teď má co dočinění s machrama.
116
00:06:29,573 --> 00:06:30,722
Jsme velice přesvědčiví.
117
00:06:30,893 --> 00:06:33,361
Hlavně když s tím hrozným pokojem něco uděláte.
118
00:06:33,933 --> 00:06:36,242
Budu v kuchyni.
119
00:06:37,133 --> 00:06:38,248
Připravena?
120
00:06:38,693 --> 00:06:40,684
Bere se ne jako odpověď?
121
00:06:40,853 --> 00:06:43,003
V téhle branži vždycky.
123
00:06:51,693 --> 00:06:53,809
Páni, podívej se na to.
124
00:06:53,973 --> 00:06:57,602
- Mohla by tu žít čtyřčlenná rodina.
- A ještě by bylo místo pro strýčka Earla.
125
00:06:57,773 --> 00:07:01,209
Páni, mramorová deska,
vířivka, bidet.
126
00:07:01,413 --> 00:07:04,405
Tohle je místo, ve kterým si představuju,
že bychom jednou mohli bydlet.
127
00:07:05,493 --> 00:07:07,245
Jo.
128
00:07:07,413 --> 00:07:09,449
No, neříkám, že hned zítra.
129
00:07:11,413 --> 00:07:15,122
- Já vím, já...
- Jen by to jednou bylo hezký, toť vše.
130
00:07:16,293 --> 00:07:17,612
Charlesi...
132
00:07:21,533 --> 00:07:24,001
Dobrá, tohle není bidet.
133
00:07:25,013 --> 00:07:26,651
Odkud to jde?
134
00:07:27,613 --> 00:07:29,683
Odevšad?
135
00:07:35,173 --> 00:07:36,925
Možná jsme sebou měli vzít kněze.
136
00:07:37,133 --> 00:07:39,806
Nebo nějakej svěcenej Calgon.
137
00:07:42,813 --> 00:07:44,087
Asi to přestalo.
140
00:07:52,813 --> 00:07:55,202
To nejsou duchové!
Tohle teda rozhodně nejsou duchové!
141
00:07:55,373 --> 00:07:56,647
No, ale budou!
142
00:07:59,333 --> 00:08:00,652
Nejde to otevřít!
143
00:08:03,853 --> 00:08:05,969
Sundej je ze mě! Sundej ze mě!
144
00:08:06,133 --> 00:08:08,442
Jsi v pořádku! Je to dobrý!
145
00:08:09,893 --> 00:08:12,532
No, měla byste si sehnat deratizéra.
146
00:08:12,693 --> 00:08:15,002
- Nebo to tam vypálit.
- Nebo obojí.
147
00:08:21,133 --> 00:08:22,612
Těžký den v kanceláři?
148
00:08:23,773 --> 00:08:25,286
Už jsem zažil horší.
149
00:08:25,453 --> 00:08:27,330
- Co se stalo?
- Brouci.
150
00:08:27,493 --> 00:08:28,892
- Velcí?
- Hejno.
151
00:08:29,053 --> 00:08:30,691
Proč máš na sobě tohle?
152
00:08:30,853 --> 00:08:35,165
Nelíbí se ti to?
Velký mozek a hodně upnuté...
153
00:08:35,373 --> 00:08:38,171
- Lilah!
- Zapomeň na tu čarodějnici.
154
00:08:38,333 --> 00:08:40,085
Budeme mluvit o mě.
155
00:08:40,253 --> 00:08:44,132
Jsem laskavá a nezkažená.
A věda mě vzrušuje.
156
00:08:44,333 --> 00:08:48,531
A jednoho dne, když se budu dostatečně modlit
a sním všechnu svou zeleninu...
157
00:08:48,693 --> 00:08:50,365
...budu mít možná i boky.
158
00:08:53,413 --> 00:08:54,402
Skončilas?
159
00:08:56,293 --> 00:08:57,885
Nažhavilo tě to?
160
00:08:58,053 --> 00:09:00,647
Koukat na ni mezi všemi těmi mozky...
161
00:09:00,813 --> 00:09:03,281
...s vědomím, že ona je
ta nejchytřejší v celé té místnosti?
162
00:09:03,453 --> 00:09:07,446
- Její teorie si zaslouží pozornost.
- Jen její teorie?
163
00:09:07,933 --> 00:09:09,889
Viděla jsem, jak jsi na ni hleděl.
164
00:09:10,893 --> 00:09:14,442
Ale no tak.
Myslíš, že mě zajímá, že ses do ní zabouchl?
165
00:09:14,613 --> 00:09:16,729
Klidně si sni tom svém Texaském proutku...
166
00:09:17,213 --> 00:09:21,001
...protože já přesně vím,
v čí posteli na konci dne skončíš.
167
00:09:22,533 --> 00:09:23,682
Nebo i během něj.
169
00:09:34,133 --> 00:09:36,089
Myslíš, že mě tak znáš?
170
00:09:37,933 --> 00:09:39,889
Líp, než kdy bude ona.
171
00:09:50,493 --> 00:09:52,529
Nech si je.
172
00:10:00,773 --> 00:10:03,765
Hnusný potvory s růžovým nosem,
pořád cítím, jak po mě lezly.
173
00:10:03,933 --> 00:10:07,448
Napustím si vanu a budu se pěkně dlouho drhnout.
174
00:10:07,613 --> 00:10:08,728
Máme bublinky?
175
00:10:12,493 --> 00:10:15,451
Spíš jsem se těšila, jak si dám koupel sama.
177
00:10:18,173 --> 00:10:19,526
Jo, jasně.
178
00:10:20,173 --> 00:10:22,482
Jen proto, že ta vana není moc velká a...
179
00:10:25,933 --> 00:10:27,810
To neřeš. Vmáčkneme se tam.
180
00:10:27,973 --> 00:10:30,885
Ne, ne, jdi první. Já půjdu později.
181
00:10:31,053 --> 00:10:32,247
Můžeme toho nechat?
182
00:10:32,413 --> 00:10:34,324
Máš na mysli nechat smysluplné konverzace...
183
00:10:34,493 --> 00:10:37,610
...tak jak se normálně baví dva milující se lidé?
184
00:10:37,773 --> 00:10:40,526
- Fajn. Tak do toho.
- Fred, co ode mě chceš?
185
00:10:40,733 --> 00:10:42,644
- Nic.
- Jo, to jsi dala jasně najevo.
186
00:10:42,853 --> 00:10:43,968
Tak jsem to nemyslela.
187
00:10:44,133 --> 00:10:45,885
Jsi si jistá?
188
00:10:46,053 --> 00:10:48,931
Nepovídáme si spolu.
Spíme každý na své straně postele.
189
00:10:49,093 --> 00:10:51,687
Už se ani vzájemně nedotýkáme od chvíle...
190
00:10:54,373 --> 00:10:56,364
Co jsme zabili profesora Seidela.
191
00:10:56,533 --> 00:10:58,728
- Ne, od chvíle, kdy jsem ho já zabil.
- Kvůli mě.
192
00:10:59,253 --> 00:11:00,652
Nemohl jsem to nechat na tobě.
193
00:11:01,333 --> 00:11:03,051
Nebylo to tvé rozhodnutí.
194
00:11:03,253 --> 00:11:06,529
Fred, to nejsi ty.
Nemáš to ve svém srdci.
195
00:11:06,693 --> 00:11:08,092
A ty ano?
196
00:11:10,213 --> 00:11:12,169
Teď už ano.
197
00:11:16,213 --> 00:11:17,487
Omlouvám se.
198
00:11:17,653 --> 00:11:19,723
Fred!
200
00:11:25,373 --> 00:11:29,446
Ne. Ne, to rozhodně není
normální u chlapce v jeho věku.
201
00:11:29,613 --> 00:11:31,843
Podívejte, pošleme k vám někoho
hned jak to bude možné.
202
00:11:32,773 --> 00:11:34,411
Hlavně ho nebijte.
203
00:11:38,253 --> 00:11:40,562
Ahoj, tak jak to šlo?
204
00:11:40,733 --> 00:11:43,327
- Kde je Fred?
- Zle. Venku. Zvednu to.
205
00:11:43,493 --> 00:11:45,085
Bůh ti žehnej.
206
00:11:45,253 --> 00:11:47,642
Angel Investigations.
207
00:11:47,893 --> 00:11:49,963
A jaká je povaha toho zjevení?
208
00:11:50,133 --> 00:11:51,361
Fakt se to tu prací jen hemží.
209
00:11:51,533 --> 00:11:53,967
To je asi dobrá zpráva.
To znamená, že jsem zpět.
210
00:11:54,173 --> 00:11:57,245
Myslíš, že bych je měl nechat
v abecedním pořadí nebo je předělat...
211
00:11:57,413 --> 00:11:59,688
- ...podle toho, jako škodu dokáží způsobit?
- Podle škody.
212
00:11:59,853 --> 00:12:03,562
Na názvosloví není moc času, když se jde do boje.
213
00:12:03,733 --> 00:12:05,485
Ale i tak je dobrý vědět, co máš zrovna v ruce.
214
00:12:05,653 --> 00:12:08,884
Co když budu bojovat s Glurggem,
a budu po tobě chtít Khopesh, abych ho dorazil?
215
00:12:09,053 --> 00:12:10,964
- Co bys mi podal?
- Ručník.
216
00:12:11,133 --> 00:12:12,566
Glurggové jsou z 90% tvořeni hnisem.
217
00:12:13,133 --> 00:12:15,693
Jo, nemluvě o mazlavých tekutinách...
218
00:12:15,853 --> 00:12:18,162
...možná by se nám tady v kanceláři šikla nějaká pomoc.
219
00:12:18,333 --> 00:12:22,121
Určitá osoba, která se vyzná se vyšších dimenzích...
220
00:12:22,293 --> 00:12:24,682
...by mi mohla říct, co mi to vlastně vysáli z hlavy.
221
00:12:24,853 --> 00:12:27,731
A její jméno začíná na "C".
222
00:12:28,853 --> 00:12:30,491
- Connor.
- No, měl jsem spíš na mysli...
223
00:12:30,653 --> 00:12:34,282
...ten domýšlivý koblížek.
224
00:12:34,973 --> 00:12:36,850
Ahoj.
225
00:12:37,173 --> 00:12:39,050
Ahoj.
226
00:12:40,173 --> 00:12:42,482
Už je to dobrý. Kouzlo vyprchalo.
227
00:12:44,893 --> 00:12:47,361
Díky, že jsi Cordy přede mnou ochránil.
228
00:12:47,533 --> 00:12:49,649
No, já nevím.
229
00:12:50,013 --> 00:12:51,844
Asi by tě zakolíkovala.
230
00:12:52,693 --> 00:12:53,967
Je docela drsná.
231
00:12:54,653 --> 00:12:56,609
Jo, to je.
232
00:12:58,853 --> 00:13:00,889
Zůstane teď se mnou.
233
00:13:01,053 --> 00:13:04,489
- Víš, to že?
- Jo. To je dobře.
234
00:13:05,413 --> 00:13:07,085
Potřebuje místo, kde se bude cítit v bezpečí.
235
00:13:07,253 --> 00:13:08,971
Aby si mohla všechno srovnat v hlavě.
236
00:13:09,133 --> 00:13:11,328
Za pár dnů bude všechno zase při starém.
237
00:13:11,493 --> 00:13:12,687
Měl by sis s ní promluvit.
238
00:13:12,893 --> 00:13:14,884
Aleluja.
239
00:13:15,653 --> 00:13:19,168
Ne, tohle není nejvhodnější chvíle, Connore,
po tom všem, čím si prošla.
240
00:13:19,333 --> 00:13:22,245
- Poslední co potřebuje, jsem já...
- Tati?
241
00:13:24,413 --> 00:13:25,846
Prosím.
242
00:13:34,773 --> 00:13:36,331
Já ho zabiju.
243
00:13:37,493 --> 00:13:39,802
Jen má o tebe starost.
244
00:13:39,973 --> 00:13:41,804
My všichni.
245
00:13:41,973 --> 00:13:44,851
Je to to královské *my* nebo myslíš jen lidi?
246
00:13:46,813 --> 00:13:48,724
Vždycky jsem chtěl být princem.
247
00:13:50,293 --> 00:13:52,170
Slyšela jsem, že tím se musíš narodit.
248
00:13:53,453 --> 00:13:54,681
Jak to děláš?
249
00:13:55,093 --> 00:13:56,082
Co?
250
00:13:58,013 --> 00:14:01,449
Všechno podáš tak, jako by se vůbec nic nedělo.
251
00:14:06,413 --> 00:14:08,529
Jsi v pořádku?
252
00:14:08,973 --> 00:14:10,406
Začínám se tak cítit.
253
00:14:11,093 --> 00:14:13,766
- To, jak jsi odešla z hotelu...
- Já vím.
254
00:14:13,933 --> 00:14:17,209
- Udělal jsem něco nebo...?
- Angele...
255
00:14:19,493 --> 00:14:21,165
Miluji tě.
256
00:14:23,773 --> 00:14:26,128
Vždycky budu.
257
00:14:26,893 --> 00:14:28,485
To přece víš.
258
00:14:30,213 --> 00:14:32,443
Tady asi nemůžeme přestat, co?
259
00:14:34,053 --> 00:14:35,566
Moc bych to chtěla...
260
00:14:36,093 --> 00:14:38,163
...víc než cokoliv jiného...
261
00:14:38,333 --> 00:14:40,847
...ale nemůžu.
262
00:14:44,333 --> 00:14:48,167
Když se mi vrátila paměť,
všechno se to na mě vyvalilo.
263
00:14:48,333 --> 00:14:52,724
Sunnydale, stěhování do Los Angeles,
naše opětovné setkání.
264
00:14:53,453 --> 00:14:55,569
Chtěla jsem ti to říct...
265
00:14:56,813 --> 00:14:58,371
...ale bylo toho prostě moc.
266
00:15:00,453 --> 00:15:01,772
Říct co?
267
00:15:03,293 --> 00:15:06,330
To, na co jsem si vzpomněla,
když jsem byla Vyšší Bytostí.
268
00:15:08,293 --> 00:15:10,409
Pamatuju si, že jsem viděla tebe.
269
00:15:11,293 --> 00:15:14,330
Tvou minulost, když jsi byl ještě Angelus.
270
00:15:18,293 --> 00:15:22,650
Nikdy jsem před tebou netajil to,
kým jsem byl a co jsem spáchal.
271
00:15:23,693 --> 00:15:25,524
Věděla jsi to už předtím.
272
00:15:26,853 --> 00:15:29,128
Vědět to, je něco jiného než to prožít.
273
00:15:30,973 --> 00:15:32,884
Když jsem byla tam nahoře,
mohla jsem se ohlédnout zpět...
274
00:15:33,053 --> 00:15:36,887
...a spatřit vše, co jsi kdy udělal jako Angelus.
275
00:15:37,133 --> 00:15:39,442
Víc, než to jen vidět.
276
00:15:39,613 --> 00:15:40,682
Cítila jsem to.
277
00:15:41,773 --> 00:15:44,606
Nejen jejich strach a utrpení.
278
00:15:45,653 --> 00:15:47,962
Cítila jsem tebe...
279
00:15:48,893 --> 00:15:51,851
...a to, jak moc sis jejich utrpení užíval.
280
00:15:57,453 --> 00:15:59,762
Miluji tě, Angele.
281
00:16:01,653 --> 00:16:03,405
Ale nemohu s tebou být.
282
00:16:04,173 --> 00:16:06,209
Je to na mě moc brzy.
283
00:16:08,813 --> 00:16:11,486
Možná když tomu dáme trochu času...
285
00:16:18,533 --> 00:16:20,569
Cordy.
286
00:16:23,653 --> 00:16:25,405
Přichází.
287
00:16:25,613 --> 00:16:27,092
Přichází právě teď.
288
00:16:31,933 --> 00:16:33,810
Pořád máš svoje vize.
289
00:16:33,973 --> 00:16:36,282
Myslel jsem, že už ti nemají ubližovat.
290
00:16:36,453 --> 00:16:38,045
Tohle nebylo normální.
291
00:16:40,813 --> 00:16:44,089
Pokud se to slovo dá vůbec použít
v souvislosti s tím, co se mi kdy stalo.
292
00:16:44,293 --> 00:16:46,488
Vize jsou většinou jako ostřikovač na trávník.
293
00:16:46,693 --> 00:16:48,251
Tohle bylo jako Niagarské vodopády.
294
00:16:48,773 --> 00:16:50,650
- Měla by si odpočinout.
- Ne, je mi dobře.
295
00:16:53,693 --> 00:16:55,445
Co mi ještě můžeš říct?
296
00:16:55,613 --> 00:16:57,205
Je to velké, silné.
297
00:16:57,413 --> 00:17:01,008
Dere se to ven z nitra Země
a chce nás to všechny zabít.
298
00:17:01,213 --> 00:17:02,931
Jo, to to docela vystihuje.
299
00:17:03,133 --> 00:17:05,693
Viděla jsi něco,
co by nás mohlo navést na určité místo?
300
00:17:05,893 --> 00:17:08,771
Ne, jenom velký "zvířátko".
301
00:17:10,573 --> 00:17:13,963
Blíží se, Angele, a nezastaví se.
302
00:17:14,173 --> 00:17:15,970
Ne, dokud nebudeme všichni...
303
00:17:18,053 --> 00:17:19,805
Nepřestane.
304
00:17:21,053 --> 00:17:23,328
Má pravdu. Asi by ses měla prospat.
305
00:17:23,493 --> 00:17:26,485
Jo, jasně, protože blížící se zkáza
je skoro stejně fajn jako teplý mlíko.
306
00:17:27,053 --> 00:17:29,726
No, ať se blíží cokoliv,
přijdu na to, jak to zastavit.
307
00:17:29,893 --> 00:17:31,804
To už bude moc pozdě. Cítím to.
308
00:17:31,973 --> 00:17:33,770
Je v tom ještě něco... já nevím.
309
00:17:33,933 --> 00:17:36,447
Myslím, že o téhle věci vím víc...
310
00:17:36,613 --> 00:17:41,243
...nebo jsem věděla víc, ještě když jsem byla
"vyšší a mocná", ale nemůžu si vzpomenout.
311
00:17:42,133 --> 00:17:44,567
- Možná, kdyby tě Lorne znovu přečetl.
- Myslíš, že by to udělal...
312
00:17:44,733 --> 00:17:47,770
- ...po tom, co se stalo posledně?
- Můžu ho přidržet.
313
00:17:48,933 --> 00:17:50,924
Angele, musíme zjistit víc.
314
00:17:52,653 --> 00:17:54,405
Musím to vědět.
315
00:17:55,493 --> 00:17:56,482
Omlouvám se.
316
00:17:57,213 --> 00:17:59,124
Já vím, ale máme toho teď trochu moc.
318
00:18:00,453 --> 00:18:05,446
Pokud se vám Sněhová koule ještě nepokusila
sníst páteř, tak jí zkuste dát šantu
(pozn: bylinky, které mají rády kočky)
319
00:18:05,613 --> 00:18:07,491
Ne, myslím, že takové množství slizu
je vždy špatným znamením.
320
00:18:07,653 --> 00:18:11,282
Prosím. Prosím, jo.
321
00:18:11,453 --> 00:18:13,011
Popište to podrobně.
322
00:18:14,013 --> 00:18:15,844
Hej, tohle je čím dál horší.
323
00:18:16,013 --> 00:18:18,368
Co kdybys schrastil nějakou roztomilou výpomoc?
324
00:18:18,533 --> 00:18:20,012
Nemám tušení, kde je.
325
00:18:20,173 --> 00:18:21,765
Právě proto to "schrastění".
326
00:18:21,933 --> 00:18:24,049
Kdyby tu Fred chtěla být, byla by tu.
327
00:18:25,613 --> 00:18:29,765
Jo, to zní hrozně.
Vydržte, prosím.
328
00:18:30,893 --> 00:18:31,928
Jste vy dva v pohodě?
329
00:18:32,093 --> 00:18:34,846
To se zeptej jí. S tebou možná mluvit bude.
330
00:18:36,773 --> 00:18:38,889
Angel Investigations. Vydržte, prosím.
331
00:18:39,053 --> 00:18:42,807
Hej, nevím, co se děje mezi perníčkem a polevou...
332
00:18:43,013 --> 00:18:45,288
...ale víš, co k tobě cítí.
333
00:18:45,493 --> 00:18:49,088
Na to nepotřebuju rohy
a překrásný zpěv, abych to poznal.
334
00:18:49,893 --> 00:18:53,044
Jen je to těžký od té události s profesorem.
335
00:18:53,213 --> 00:18:56,250
Jo, no, trčet v Pylea je pěkně na houby.
336
00:18:56,413 --> 00:18:59,086
Ale když tam navíc byla poslána
záměrně někým, komu věřila?
337
00:18:59,253 --> 00:19:01,687
Hej, pan Ego by si to měl zkusit na vlastní kůži.
338
00:19:02,933 --> 00:19:05,493
Jo. Má, co si zasloužil, ne?
340
00:19:15,213 --> 00:19:16,771
Vrabec.
341
00:19:16,973 --> 00:19:18,486
Narazil přímo do dveří.
342
00:19:19,493 --> 00:19:21,085
- Zavři je.
- Možná není mrtvý.
343
00:19:21,253 --> 00:19:23,050
Zavři je!
345
00:19:37,093 --> 00:19:38,811
Tohle asi není dobrý znamení.
346
00:19:39,613 --> 00:19:42,366
Jo, podle poslů teda moc ne.
347
00:19:42,533 --> 00:19:44,683
300% nárůst?
348
00:19:44,853 --> 00:19:46,684
Za poslední hodinu?
349
00:19:46,853 --> 00:19:48,969
Myslíte?
Tak přestaňte. Buďte zticha.
350
00:19:49,133 --> 00:19:52,045
Podejte mi zprávu z té události,
opatřete odkazy na danou oblast...
351
00:19:52,213 --> 00:19:54,169
...socioekonomické pozadí a tak.
352
00:19:54,333 --> 00:19:57,405
A pošlete mi sem Gavina.
někdo pronikl do naší apokalypsy...
353
00:19:57,573 --> 00:19:59,609
...a to se nestane, pokud...
354
00:20:00,933 --> 00:20:02,685
Zavolám zpátky.
355
00:20:02,973 --> 00:20:05,203
- Zavři dveře.
- Jak jsi se sem dostal?
356
00:20:07,013 --> 00:20:08,810
Detektor upírů, moje chyba.
357
00:20:09,733 --> 00:20:12,770
No, tak jsme teda tady, celý šťastní a v pohodlí.
358
00:20:12,933 --> 00:20:16,164
Promluvme si… jejda, nech mě hádat, o Lornovi.
359
00:20:16,373 --> 00:20:18,648
Jak se má? Stále zelený?
360
00:20:18,853 --> 00:20:20,730
Říkal jsem ti, že bychom si měli promluvit.
361
00:20:20,933 --> 00:20:25,051
Skvělé, mám fakt úžasný den, takže řekněme,
že přeskočíme ty obvyklé dva kroky.
362
00:20:25,213 --> 00:20:27,488
Ty vyhrožuješ mě, já vyhrožuju tobě.
Bla bla bla.
363
00:20:27,653 --> 00:20:30,486
A rovnou přejděme k části, kdy dostaneš
na tu tvou tlustou masitou držku...
364
00:20:30,653 --> 00:20:33,565
...protože víš co? Ze mě nic nedostaneš.
365
00:20:33,773 --> 00:20:36,367
Nemyslel jsem si, že bych mohl. A
le Gavin...
366
00:20:36,533 --> 00:20:39,047
...se lépe přizpůsobil.
367
00:20:43,573 --> 00:20:45,848
Nemohl jsi ho mučit o trochu déle?
368
00:20:46,013 --> 00:20:49,403
Chtěl jsem, ale začal mluvit dřív,
než jsem se k tomu dostal.
369
00:20:49,613 --> 00:20:50,887
Na to mám lék.
370
00:20:51,053 --> 00:20:53,692
Msti se ve svým volným čase.
Mám tak trochu naspěch.
371
00:20:54,533 --> 00:20:55,522
Co ti řekl?
372
00:20:55,693 --> 00:20:58,446
Snažíš se rozluštit,
co jste vytáhli Lornovi z hlavy.
373
00:20:58,613 --> 00:21:01,002
Stovka věštců zkoumá a hledá.
374
00:21:01,173 --> 00:21:04,961
No, už jich tolik není, protože pokaždé
když se jim to nepodaří rozluštit...
375
00:21:05,133 --> 00:21:07,169
...jejich mozek skončí jako dekorace na stěně.
376
00:21:07,333 --> 00:21:09,893
Měl bys vidět účet za úklid. Je odstrašující.
377
00:21:10,053 --> 00:21:12,442
Jestli máš tušení, co přichází,
je nejlepší čas to vybalit.
378
00:21:12,613 --> 00:21:14,171
Nerada se dělím.
379
00:21:14,373 --> 00:21:15,362
Myslíš si, že si dělám srandu.
380
00:21:15,573 --> 00:21:18,246
Ne pokud tvůj smysl pro humor
jde ruku v ruce s duší.
381
00:21:18,453 --> 00:21:20,569
Podívej, máš to přímo od toho chytráka.
382
00:21:20,733 --> 00:21:23,805
Cokoliv Lorne pochytil, když četl
v té zázračné děvčici, je to chráněné.
383
00:21:23,973 --> 00:21:26,248
Zkus to odemknout, troubo.
384
00:21:26,533 --> 00:21:27,886
Díky, že ses zastavil.
385
00:21:29,293 --> 00:21:32,171
Snažíš se to zakrýt, ale cítím to na tobě.
386
00:21:32,333 --> 00:21:33,891
Chanel?
387
00:21:34,053 --> 00:21:35,168
Strach.
388
00:21:35,773 --> 00:21:37,923
No, v tomhle světle vypadáš vážně impozantně.
389
00:21:38,453 --> 00:21:40,444
Nebojíš se mě, Lilah.
390
00:21:40,613 --> 00:21:42,046
Bojíš se toho, co přichází.
391
00:21:43,973 --> 00:21:46,043
Možná bychom si mohli navzájem pomoct, co?
392
00:21:46,213 --> 00:21:47,282
Nepřítel mého nepřítele...
393
00:21:47,493 --> 00:21:49,131
Mi může taky políbit zadek.
394
00:21:49,293 --> 00:21:52,251
Chceš si hrát na hrdinu?
Běž si najít jiné pískoviště.
395
00:21:52,453 --> 00:21:55,331
Normálně, by tohle byla chvíle,
kdy bych začal strašně vyhrožovat.
396
00:21:55,493 --> 00:21:57,723
Ale díky tady Gavinovi...
397
00:21:58,293 --> 00:21:59,885
Jako by snad něco věděl.
398
00:22:00,053 --> 00:22:02,169
A v tom je ta pointa.
399
00:22:02,333 --> 00:22:04,528
Tahle věc tě taky překvapila.
400
00:22:04,693 --> 00:22:07,048
Nemáš nejmenší tušení, co přichází.
401
00:22:08,253 --> 00:22:10,289
Takže se mám připojit k panu Dobráčkovi...
402
00:22:10,453 --> 00:22:13,013
...protože velký neznámý mi rozklepal kolena?
403
00:22:13,213 --> 00:22:14,851
Po každé to bude pro tebe výhra, Lilah.
404
00:22:15,013 --> 00:22:18,847
Pomůžeš mi, já to zastavím, Wolfram & Hart
z tebe udělá zaměstnance měsíce...
405
00:22:19,053 --> 00:22:22,363
...za to, že jsi ochránila vše,
co dali do pohybu za posledních 1000 let.
406
00:22:23,213 --> 00:22:24,965
Pomůžeš mi a já to nezastavím.
407
00:22:25,133 --> 00:22:28,250
No a stane se to jen, když mě ta věc zabije.
408
00:22:28,413 --> 00:22:31,052
A jestli se to tak stane...
409
00:22:31,653 --> 00:22:33,371
...opět vyhraješ.
410
00:22:33,533 --> 00:22:36,684
Takže buď můžeš hrát tvrdě...
411
00:22:36,853 --> 00:22:39,447
...nebo můžeš hrát chytře.
412
00:22:40,533 --> 00:22:42,125
Je to na tobě.
413
00:22:59,853 --> 00:23:00,968
Musí to být v genech.
414
00:23:01,173 --> 00:23:04,085
- Co?
- Špehování lidí.
415
00:23:04,293 --> 00:23:05,567
Tvůj taťka je přeborník.
416
00:23:05,733 --> 00:23:08,088
Právě jsem zametal. Kam jdeš?
417
00:23:08,293 --> 00:23:10,011
Byla jsem uvnitř celý den.
418
00:23:10,173 --> 00:23:13,643
Myslela jsem, že se projdu,
vymetu pavučiny, dobiju baterky.
419
00:23:17,773 --> 00:23:19,684
Fajn, přestaň s tím pohledem.
420
00:23:21,613 --> 00:23:23,968
- Mám takový silnější pocit.
- Kvůli té vizi?
421
00:23:24,133 --> 00:23:27,569
Jo, záblesky, obrazy,
škubají se mnou, tahají mě tam.
422
00:23:27,733 --> 00:23:29,007
- Kam?
- Nevím.
423
00:23:29,173 --> 00:23:31,129
Možná tam, kde to vyletí jak čertíček z krabičky.
424
00:23:31,333 --> 00:23:34,962
- Ty se tomu chceš postavit sama?
- To je v pohodě. Byla jsem Vyšší Bytost.
425
00:23:35,133 --> 00:23:36,930
Byla.
426
00:23:37,093 --> 00:23:39,049
Ale už nejsi.
427
00:23:40,853 --> 00:23:42,764
Ne, nejsem.
428
00:23:44,053 --> 00:23:46,009
Pamatuju si, že jsem se chtěla vrátit domů.
429
00:23:47,653 --> 00:23:51,612
Být schopna se dotýkat, cítit.
430
00:23:54,093 --> 00:23:55,765
Být opět člověk.
431
00:23:56,613 --> 00:23:59,605
- Jsi opět člověk.
- Ale nemůžu si vzpomenout jak.
432
00:24:01,333 --> 00:24:02,686
Jsem tu na prázdninách?
433
00:24:02,893 --> 00:24:04,724
Nebo jsem si vzala vesmírnou dovolenou bez povolení?
434
00:24:04,893 --> 00:24:08,568
Nebo jsem udělala něco,
co naštvalo Vyšší Síly, že mě vykoply?
435
00:24:08,733 --> 00:24:10,644
Proč jsem tady?
436
00:24:10,813 --> 00:24:12,565
Protože jsi důležitá.
437
00:24:12,773 --> 00:24:15,082
Jo, jasně, svět se beze mě přestane točit.
438
00:24:17,453 --> 00:24:20,525
No, jsi důležitá pro mě.
439
00:24:24,933 --> 00:24:27,731
Hádám, že nejen špehování jsi zdědil po Angelovi.
440
00:24:28,533 --> 00:24:31,570
Taky ti jde říkat správná slova.
441
00:24:32,853 --> 00:24:34,969
Celé věty.
442
00:24:35,133 --> 00:24:37,647
Pracuju na tom.
443
00:24:42,453 --> 00:24:44,011
Možná máš pravdu.
444
00:24:45,093 --> 00:24:49,530
Možná jsem sem byla poslána,
protože jsem důležitá nebo jsem tu potřeba.
445
00:24:49,693 --> 00:24:52,253
Abych zastavila, cokoliv se má stát.
446
00:24:52,453 --> 00:24:54,842
Musím zjistit, jestli jsem tu kvůli tomu.
447
00:24:55,333 --> 00:24:57,972
- A já musím jít s tebou.
- Ne, je to nebezpečné.
448
00:24:58,133 --> 00:24:59,327
To proto jdu.
449
00:25:03,653 --> 00:25:06,645
- Víš, kam jdeš?
- Přesně? Ne.
450
00:25:07,253 --> 00:25:10,962
Ale poprvé za dobu, co jsem zpátky,
mám pocit, že mám nějaký smysl.
451
00:25:11,133 --> 00:25:13,442
Jako důvod, proč tady být.
452
00:25:13,613 --> 00:25:15,843
Před tím, vše co jsem cítila, bylo prázdno...
453
00:25:16,013 --> 00:25:18,208
...jako bych čekala, že můj život začne.
454
00:25:18,773 --> 00:25:20,491
Vím přesně, co cítíš.
455
00:25:20,653 --> 00:25:22,484
Nevědět, proč jsi tady...
456
00:25:22,653 --> 00:25:24,609
...jaké je tvé místo v tomhle světě.
457
00:25:25,613 --> 00:25:27,569
Tomu se říká mít 18 let.
458
00:25:27,733 --> 00:25:30,964
Jestli přežiješ 21, věci se mnohem zlepší.
459
00:25:31,133 --> 00:25:32,248
Už se zlepšily.
460
00:25:35,693 --> 00:25:38,730
Opravdu se se slovy strašně zlepšuješ.
461
00:25:48,853 --> 00:25:50,764
Co se děje?
462
00:25:50,933 --> 00:25:52,764
Tohle místo...
463
00:25:52,933 --> 00:25:54,685
...už jsem tady byla.
464
00:25:54,853 --> 00:25:57,845
- Ve tvé vizi?
- Ne, já...
465
00:26:00,813 --> 00:26:02,451
Proboha.
466
00:26:02,653 --> 00:26:04,723
Darla.
467
00:26:04,893 --> 00:26:06,929
Moje máma.
468
00:26:07,373 --> 00:26:09,648
Tady zemřela.
469
00:26:10,213 --> 00:26:13,250
Connore, tady ses narodil.
470
00:26:39,933 --> 00:26:41,810
Connore!
471
00:27:01,533 --> 00:27:02,682
Ne!
472
00:27:18,613 --> 00:27:20,012
Drž se od ní dál!
475
00:27:36,853 --> 00:27:40,812
Kdybys viděl Fred, řekl bys jí,
ať mi zavolá? Charles Gunn, se dvěma "N".
476
00:27:40,973 --> 00:27:44,010
Jo, to je moje opravdové jméno.
Prosím, ať mi zavolá.
477
00:27:44,173 --> 00:27:47,643
Možná to zabere pár dní. Už jste pátá
na tom pitomém seznamu těch, co jim krvácí zdi.
478
00:27:47,813 --> 00:27:50,691
Postříkejte to trochu Savem.
Ozveme se vám.
479
00:27:50,853 --> 00:27:53,686
- Hej, žádné zprávy?
- Nikdo ji neviděl.
480
00:27:53,853 --> 00:27:57,050
Možná se někam schovala, zatímco naši
neohrožení přátelé jdou na sebevražednou výpravu.
481
00:27:57,213 --> 00:28:01,286
Vy to tady zvládáte? Projedu to
tu kolem, uvidím, jestli můžu...
482
00:28:01,453 --> 00:28:03,011
Jen budu řídit.
483
00:28:03,173 --> 00:28:05,164
Necháme stroj pracovat,
tohle je mechanické kouzlo.
484
00:28:05,333 --> 00:28:07,324
No tak. Vykloním hlavu z auta...
485
00:28:07,493 --> 00:28:09,882
- ...uvidím, jestli ji někde zachytím na svém radaru.
- To dokážeš?
486
00:28:10,053 --> 00:28:12,772
Ne, ale zní to jako utěšující
a hodilo by si mi jít na vzduch.
487
00:28:12,933 --> 00:28:15,288
Už se to tady trochu uklidnilo.
488
00:28:17,533 --> 00:28:20,491
- Navrhl bych otevřít okno, ale...
- Fred tady není.
489
00:28:21,333 --> 00:28:23,369
- Neptal jsem se.
- Nemusel jsi.
490
00:28:23,573 --> 00:28:26,212
- Když jsi se už zmínil, kde je?
- To není tvoje věc.
491
00:28:26,373 --> 00:28:29,092
Říkej mi bábovko, ale mohli bychom si ušetřit 3 kola...
492
00:28:29,253 --> 00:28:31,642
...do té doby než skončí mor Chucka Hestona.
(pozn. Chuck Heston - herec např. Ben Hur z roku 1959)
493
00:28:31,853 --> 00:28:34,128
Zachytil jsi zvýšený počet paranormální aktivity.
494
00:28:34,333 --> 00:28:35,925
Narazil jsi na něco, když jsi šel dovnitř.
495
00:28:36,133 --> 00:28:39,523
Ptáci, krysy, krev.
Telefony krotitelů duchů vyskakují z vidlic.
496
00:28:39,693 --> 00:28:41,604
Sleduju stopu podobných záznamů.
497
00:28:43,533 --> 00:28:46,001
- Možná, když spojíme všechny naše informace...
- Jdi spojovat sám sebe.
498
00:28:46,493 --> 00:28:47,972
Já jdu najít svoji přítelkyni.
499
00:28:48,133 --> 00:28:49,202
Ne, nejdeš.
500
00:28:49,893 --> 00:28:54,171
Jestli nezastavíme to, co přichází,
je jedno, kde je Fred nebo kdokoliv z nás.
501
00:28:56,333 --> 00:28:58,722
To je všechno, co Wolfram & Hart
byli schopni rozluštit...
502
00:28:58,893 --> 00:29:02,203
- ...z toho, co vysáli Lornovi z hlavy.
- Oni nám je jen tak nechali?
503
00:29:02,373 --> 00:29:05,809
- Lilah, umí být opravdu štědrá.
- Ty jí v tomhle věříš?
504
00:29:05,973 --> 00:29:09,329
Ne, ale má velký zájem v zabránění konce světa...
505
00:29:09,493 --> 00:29:12,007
...dřív než to zničí plány
Wolfram & Hart na konec světa.
506
00:29:12,173 --> 00:29:14,084
- Jaký je plán?
- Držíš ho.
507
00:29:14,253 --> 00:29:17,165
Zjisti, co tohle znamená a potom
uděláme něco velkého a násilnického.
508
00:29:17,333 --> 00:29:19,483
Vidím, že tomu dáváš významnou úlohu.
509
00:29:19,693 --> 00:29:22,730
Takže tohle všechno je z mé hlavy?
Nedivím se, že jsem byl ještě zelenější.
510
00:29:22,893 --> 00:29:26,329
Kdyby to Wolfram & Hart neodstranili
z tvé hlavy, byl bys bledší odstín smrti.
511
00:29:26,533 --> 00:29:28,808
Ano, no, připomeň mi,
abych jim poslal dárkový košík.
513
00:29:30,933 --> 00:29:32,491
Zachráněn nepřetržitým zvoněním.
514
00:29:32,693 --> 00:29:35,605
- Ty zapisuješ všechny hovory?
- Každý, i ten nejmenší.
515
00:29:35,813 --> 00:29:39,601
Najdi mapu a začni zakreslovat ta místa.
Uvidíš, jestli se soustřeďují do nějakého místa.
516
00:29:39,813 --> 00:29:43,647
Cokoliv se děje, cokoliv Cordy vidí,
odpověď je v těchto papírech.
517
00:29:43,813 --> 00:29:45,485
Musíme to vyřešit.
518
00:29:52,253 --> 00:29:54,767
- Nikdy tohle nevyřešíme.
- Musíme se snažit.
519
00:29:54,933 --> 00:29:57,242
Normálně bych souhlasil,
ale tohle je plýtvání času.
520
00:29:57,453 --> 00:30:00,013
- Je to všechno, co máme.
- Něco chybí.
521
00:30:00,173 --> 00:30:04,246
Kousky a zlomky piktografů, starodávné
jazyky, symboly, všechno zamotané dohromady.
522
00:30:04,413 --> 00:30:06,131
Poznáváš nějaký z nich?
523
00:30:06,613 --> 00:30:11,289
"Žár, padlý, oltář, těla."
524
00:30:11,493 --> 00:30:14,212
- Nic z toho nedává smysl.
- Musíme pokračovat, dokud to nebude dávat smysl.
525
00:30:14,373 --> 00:30:16,728
- Musíme se vrátit o krok zpátky.
- Na to nemáme čas.
526
00:30:16,893 --> 00:30:19,361
Cordy říkala, že cokoliv se děje,
děje se to právě teď.
527
00:30:19,533 --> 00:30:21,285
To jsi nám měl oznámit dřív.
528
00:30:21,453 --> 00:30:24,889
Můžeme se taky zabývat touhle
mazanicí od teď do soudného dne...
529
00:30:25,053 --> 00:30:27,328
...ať je to zítra nebo až za 1000 let.
530
00:30:27,493 --> 00:30:28,642
Počkej. Vrať to zpátky.
531
00:30:29,893 --> 00:30:31,645
Ten poslední papír, vrať ho zpátky.
532
00:30:35,213 --> 00:30:36,248
Co to je?
533
00:30:36,853 --> 00:30:40,528
- Nic v tom nevidím.
- Protože se na to díváš moc z blízka.
534
00:31:05,813 --> 00:31:07,041
Dobrá.
535
00:31:08,413 --> 00:31:10,210
Takže, co to sakra je?
536
00:31:18,813 --> 00:31:20,326
"Ohnivé oko."
537
00:31:20,773 --> 00:31:23,765
Starý alchymistický symbol pro oheň.
538
00:31:23,933 --> 00:31:25,491
A ničení.
539
00:31:25,653 --> 00:31:27,052
Dostali jste mě už při "ohni".
540
00:31:27,253 --> 00:31:29,528
Kluci?
541
00:31:29,693 --> 00:31:33,368
Opravdu nesnáším být tím malým démonem,
co křičí "apokalypsa přichází", ale...
542
00:31:38,453 --> 00:31:41,172
Naliju vám ještě jeden, ale pak už končíte.
543
00:31:41,333 --> 00:31:43,767
Promiňte, můžu za další zaplatit.
544
00:31:43,933 --> 00:31:46,163
Nemám strach kvůli dolévaní kafe zadarmo.
545
00:31:46,333 --> 00:31:50,372
Ale mám strach, že po desátém
šálku odvibrujete do jiné dimenze.
546
00:31:50,773 --> 00:31:52,843
To nikdo nechce.
547
00:31:53,053 --> 00:31:55,772
Proč mu nezavoláte?
Sedíte tady celý den.
548
00:31:55,973 --> 00:31:57,850
Je nejspíš hrůzou bez sebe.
549
00:31:58,493 --> 00:32:00,006
Nevím, co bych řekla.
550
00:32:00,213 --> 00:32:02,852
Myslím, že "ahoj" by stačilo.
551
00:32:03,053 --> 00:32:05,726
Viděla jsem způsob, jakým se
na vás dívá, když jste přišli.
552
00:32:06,373 --> 00:32:08,091
Ten muž by pro vás udělal cokoliv.
553
00:32:09,853 --> 00:32:11,889
- Já vím.
- Tak se usmějte.
554
00:32:12,093 --> 00:32:16,723
Ať se děje cokoliv,
dokud jste milována, nemůže to být zlé.
555
00:32:21,373 --> 00:32:23,091
Běžte pryč od okna!
556
00:32:31,213 --> 00:32:32,965
Musím jít. Musím to zastavit.
557
00:32:33,133 --> 00:32:36,728
Jo. Nechat se zabít. To tuhle věc vážně zpomalí.
558
00:32:39,173 --> 00:32:40,652
Proboha.
559
00:32:41,013 --> 00:32:42,765
Myslím, že máš zlomených pár žeber.
560
00:32:42,933 --> 00:32:45,083
Nikdy jsem neměl nic zlomeného.
561
00:32:45,253 --> 00:32:48,370
Dokonce ani v Quor-tothu.
Nemyslel jsem, že bych se vůbec mohl zranit.
562
00:32:48,853 --> 00:32:50,366
Jsi zraněný kvůli mě.
563
00:32:50,933 --> 00:32:54,482
Protože jsem si myslela,
že mám stále nějaký vyšší účel.
564
00:32:55,453 --> 00:32:57,808
To, že jsem tady, by mohlo vlastně...
565
00:32:58,333 --> 00:33:00,085
...něco změnit.
566
00:33:01,373 --> 00:33:02,601
Teď už to vím líp.
567
00:33:04,533 --> 00:33:07,366
Všechno co víš, je že tě ta věc může zranit.
568
00:33:07,533 --> 00:33:09,171
A jestli se o to znovu pokusí...
569
00:33:09,333 --> 00:33:11,927
...najdu způsob, jak to zabít.
570
00:33:19,653 --> 00:33:20,768
To je ono.
571
00:33:20,933 --> 00:33:24,050
- Co?
- Ohnisko všech případů.
572
00:33:27,973 --> 00:33:30,203
Ať už přichází cokoliv, tady to najdeme.
573
00:33:30,413 --> 00:33:33,769
Znám to místo. Je tam Kimballova budova.
Je to tam udělané v retro stylu.
574
00:33:33,973 --> 00:33:37,283
Na střeše udělali klub
"nebeský chrám" nebo tak nějak.
575
00:33:37,453 --> 00:33:41,207
Jo, jo. Slyšel jsem o tom.
Taková díra pro všechny ztroskotance.
576
00:33:41,373 --> 00:33:44,171
Herci, modelky a tak.
577
00:33:44,333 --> 00:33:46,369
Oltář z těl.
578
00:33:47,053 --> 00:33:48,611
Takže, kdo má žízeň?
579
00:33:48,773 --> 00:33:49,888
Jdeme na to.
580
00:33:50,053 --> 00:33:51,771
Hej, vím, že správné umístění je základ...
581
00:33:51,933 --> 00:33:54,401
...ale možná bychom mohli odložit placení...
582
00:33:54,573 --> 00:33:57,246
...dokud nebudeme vědět,
s čím máme tu čest a jak to zastavit.
583
00:33:57,453 --> 00:33:59,967
Jestli je to naživu, zabijeme to.
Jestli ne... spálíme to.
584
00:34:03,333 --> 00:34:04,482
Jdeš do toho?
585
00:34:24,853 --> 00:34:27,925
Asi budu potřebovat větší šíp.
587
00:36:22,493 --> 00:36:24,723
Možná bys měl počkat s tou radostí.
588
00:36:26,173 --> 00:36:27,731
Právě začínáme.
590
00:37:09,493 --> 00:37:12,883
Opravdu si myslíš, že je s ním v bezpečí?
591
00:37:16,613 --> 00:37:18,171
Ne!
595
00:38:28,253 --> 00:38:30,528
Co se děje?
596
00:38:31,413 --> 00:38:33,643
Já nevím.
597
00:38:34,573 --> 00:38:36,803
To je on, že jo?
598
00:38:36,973 --> 00:38:38,452
To je ta věc.
599
00:38:38,613 --> 00:38:39,966
To nevíme.
600
00:38:41,453 --> 00:38:43,444
Měl jsem se snažit víc.
601
00:38:44,333 --> 00:38:46,972
- Měl jsem ho zastavit.
- Byl příliš silný.
602
00:38:47,133 --> 00:38:49,249
Tohle není tvoje chyba.
603
00:38:51,333 --> 00:38:53,051
Co když je?
604
00:38:54,653 --> 00:38:56,245
Co když tahle věc je...?
605
00:38:59,453 --> 00:39:01,648
Vybralo si to místo, kde jsem se narodil.
606
00:39:02,653 --> 00:39:05,531
- To proto je tady? Kvůli mě?
- Ne.
607
00:39:06,693 --> 00:39:08,445
Já jsem se nikdy neměl narodit.
608
00:39:09,373 --> 00:39:11,170
Dítě dvou upírů. Co když...?
609
00:39:11,333 --> 00:39:14,484
Connore, to není tebou.
610
00:39:16,973 --> 00:39:18,201
To nevíš.
611
00:39:18,413 --> 00:39:20,005
Ano, vím.
612
00:39:20,173 --> 00:39:22,004
V svém srdci.
613
00:39:24,333 --> 00:39:26,608
Není to tebou, zlato.
614
00:39:27,293 --> 00:39:28,851
Není to tebou.
615
00:39:31,533 --> 00:39:33,171
Ne ty.
616
00:39:48,733 --> 00:39:50,212
Proč jsi...?
617
00:39:51,093 --> 00:39:53,482
Protože si myslím, že už na tom nezáleží.
618
00:39:53,693 --> 00:39:56,161
Vím, co ke mně cítíš, Connore.
619
00:39:56,333 --> 00:39:58,608
Když přemýšlím o tom, kdo jsi...
620
00:40:00,213 --> 00:40:02,249
Nikdy jsi neměl dětství...
621
00:40:02,653 --> 00:40:04,086
...nebo rodinu nebo přátele...
622
00:40:05,813 --> 00:40:08,088
...nebo něco, co je opravdové.
623
00:40:09,653 --> 00:40:12,326
A jestli je tohle pravdu ten konec...
624
00:40:13,933 --> 00:40:16,686
...chci, abys měl něco, co je opravdové.
625
00:41:56,733 --> 00:42:36,722
Subtitles translated by Sarah & Kubi
Wolfram&Hart Team 2006
www.buffy-angel.org