1 00:00:01,213 --> 00:00:02,202 V předchozích dílech jste viděli. 2 00:00:02,373 --> 00:00:03,362 Kdo jsem? 3 00:00:03,533 --> 00:00:05,285 Myslím, že máš nějaký druh amnézie. 4 00:00:05,493 --> 00:00:07,961 Cordelie žije na hromádce s tvým pekelným výrostkem, bez urážky. 5 00:00:08,173 --> 00:00:09,970 Ty se k němu chceš vrátit, že jo? 6 00:00:10,173 --> 00:00:12,971 Byl to profesor Seidel. To je ten hajzl, co mě poslal do Pylei. 7 00:00:13,173 --> 00:00:15,050 - Za tohle zaplatí. - Za tohle zemře. 8 00:00:15,253 --> 00:00:16,845 Vycouvej z toho, jestli si myslíš, že má Gunn pravdu. 9 00:00:17,013 --> 00:00:19,732 Charles to v sobě nemá. To je to, co na něm miluji. 10 00:00:20,693 --> 00:00:22,923 Fred, nedělej to! Jestli ho zabiješ, tak tě ztratím. 11 00:00:27,093 --> 00:00:28,924 - Co se stalo s profesorem? - Postaral jsem se o něj. 12 00:00:31,653 --> 00:00:33,006 Byli jsme zamilovaní? 13 00:00:37,373 --> 00:01:00,364 Vzpomínky. Jako zákoutí v mé mysli. Mlhavě akvarelové vzpomínky naší cesty. 14 00:01:02,093 --> 00:01:05,085 Ach, mládí. Existuje něco magičtějšího? 15 00:01:05,773 --> 00:01:10,324 Období prvních lásek, skvělých objevů, čelme tomu: to je mládí. 16 00:01:10,533 --> 00:01:13,047 Je to národní posedlost, šílené kočky. 17 00:01:13,253 --> 00:01:16,689 Ale tam někde, lidé zapomínají, jaké je mládí vlastně svinstvo. 18 00:01:16,853 --> 00:01:20,482 Je to čas magie, dobře, a není nic nezodpovědnějšího... 19 00:01:20,653 --> 00:01:24,089 ...a otravnějšího než magie. Dovolte, abych vám pověděl krátký příběh. 20 00:01:24,253 --> 00:01:25,925 Začalo to dítětem. 21 00:01:31,253 --> 00:01:33,608 Ne, vlastně to opravdu začíná až tady. 22 00:01:35,133 --> 00:01:37,089 Byli jsme zamilovaní? 23 00:01:37,453 --> 00:01:38,772 Hm. 24 00:01:39,813 --> 00:01:42,008 - Tak byli? - Co? 25 00:01:42,173 --> 00:01:43,765 Zamilovaní. 26 00:01:44,133 --> 00:01:45,566 Vzájemně? 27 00:01:45,733 --> 00:01:49,203 - Kámo, jestli budeš chodit kolem horké kaše-- - Ne, nechci. 28 00:01:49,373 --> 00:01:52,763 - Tak mi řekni pravdu! - Já nevím. 29 00:01:52,973 --> 00:01:55,328 - Ty nevíš? - Dobře, nejsem si jistý. 30 00:01:55,533 --> 00:01:57,842 Myslím, že tohle je věc, kterou bych si pamatovala. 31 00:01:58,053 --> 00:02:01,250 Hele, možná sis to někam poznamenal. Třeba jako vzkaz na ledničce? 32 00:02:01,453 --> 00:02:05,287 Něco jsem k tobě cítil a myslel jsem, že ty možná... 33 00:02:06,053 --> 00:02:07,850 ...ale ty jsi mi nikdy nic neřekla. 34 00:02:08,573 --> 00:02:12,407 Chtěla jsi se se mnou setkat, promluvit si a... 35 00:02:13,173 --> 00:02:16,404 - ...pak už jsem tě nikdy neviděl. - A ty si myslíš, že jsem ti chtěla říct... 36 00:02:16,573 --> 00:02:19,167 - ...že tě miluju? - Nemyslím si, že jsi připravená na-- 37 00:02:19,373 --> 00:02:22,251 Anebo jsem ti chtěla říct, aby ses držel zpátky, kámo. 38 00:02:23,333 --> 00:02:25,767 Možná jsi na mě moc tlačil. 39 00:02:26,733 --> 00:02:28,644 Obtěžování na pracovišti. 40 00:02:28,813 --> 00:02:32,169 Možná mi v hlavě blikala červená kontrolka. 41 00:02:32,373 --> 00:02:35,251 - Napadlo tě tohle? - Nikdy jsem – na pracovišti... 42 00:02:35,413 --> 00:02:38,166 No, možná jednou, s tím baletem. 43 00:02:38,333 --> 00:02:41,131 A svlékání, objímání, ale to bylo kouzlo. 44 00:02:41,293 --> 00:02:44,524 A tehdy v noci jsme se chtěli sejít v Malibu na útesech. To je dost romantická kontrolka! 45 00:02:44,693 --> 00:02:46,251 Nekřič na mě. Ty na mě křičíš. 46 00:02:46,933 --> 00:02:47,968 Nekřičím. 47 00:02:48,133 --> 00:02:51,045 Vidíš, proto nechci odpovídat... 48 00:02:51,213 --> 00:02:53,090 ...na otázky, na které neznám odpověď. 49 00:02:57,133 --> 00:03:00,045 Jediné, co vím, je, že ty jsi moje nejdražší přítelkyně. 50 00:03:01,533 --> 00:03:05,208 A doufám, že... jen to chci vrátit. 51 00:03:07,853 --> 00:03:09,366 Aspoň tak. 52 00:03:16,813 --> 00:03:20,726 Neumíš si představit, jak moc mi tohle ubližuje. 53 00:03:23,053 --> 00:03:25,521 Vím, kdo jsem, znám svou minulost, 54 00:03:25,693 --> 00:03:28,412 Vím, kdo je prezident a věci, které bych raději nevěděla. 55 00:03:28,613 --> 00:03:31,332 Znám jméno každého obchodu s botami v Beverly Center. 56 00:03:31,493 --> 00:03:33,290 Ale já ne... 57 00:03:35,013 --> 00:03:39,325 Zvuk mého vlastního jména mi nic neříká. 58 00:03:39,773 --> 00:03:42,890 Pomůžeme ti rozpomenout se... za každou cenu. 59 00:03:43,053 --> 00:03:45,362 Slibuju, že tě dostaneme zpátky. 60 00:03:46,013 --> 00:03:49,767 Co to znamená to "my", bledá tváři? Já jsem ten, kdo si venku může nohy uběhat. 61 00:03:49,973 --> 00:03:53,204 No, i když spíš popíjím, protože koukej, na co jsem právě narazil. 62 00:03:53,373 --> 00:03:55,170 - Co? - Paměťové kouzlo. 63 00:03:55,333 --> 00:04:00,405 Dodal mi ho jeden z mých klientů. To zaručeně vrátí paměť naší Cordy. 65 00:04:01,093 --> 00:04:03,687 - Zaručeně? - Bez bolesti a vedlejších účinků. 66 00:04:03,893 --> 00:04:07,363 Říkám vám, tohle v žádném případě nemůže zklamat. 67 00:04:08,693 --> 00:04:11,287 Dobrá, tak jsem idiot. A co ty, ty seš perfektní? 68 00:04:17,893 --> 00:04:19,884 Roztočit láhev. 69 00:05:05,173 --> 00:05:07,892 Fakt jsem věřil, že to kouzlo bude fungovat. 70 00:05:08,053 --> 00:05:11,045 Nebylo proč tomu nevěřit. A fungovalo – po úpravě. 71 00:05:13,653 --> 00:05:15,530 To, co se stalo během toho... 72 00:05:15,693 --> 00:05:17,763 ...a co přišlo potom... 73 00:05:18,653 --> 00:05:19,642 Uf. 74 00:05:20,293 --> 00:05:22,124 Bože, budu potřebovat silnější pití. 75 00:05:22,293 --> 00:05:26,366 To kouzlo bylo správné. Jednoduché. Napodobil jsem to zjevení - roztomilou holčičku... 76 00:05:26,533 --> 00:05:29,764 ...ne zrovna moc hmatatelnou, ale ona se vyzná v paměťových kouzlech. 77 00:05:29,933 --> 00:05:31,969 Odpřísáhla, že když smícháme správné přísady... 78 00:05:32,133 --> 00:05:34,886 ...měli bychom přestat mluvit a přesunout se ke Cordelii Chaseové... 79 00:05:35,053 --> 00:05:37,408 ...a dvěma tikavým tikání. 80 00:05:37,573 --> 00:05:39,928 Já nevím. Nevěřím kouzlům. 81 00:05:40,093 --> 00:05:42,163 Já mi to jedno. Jdu do toho. 82 00:05:42,333 --> 00:05:44,972 - Cordy, já jen... - Je mi to jedno. 83 00:05:45,133 --> 00:05:47,806 Bolest, vedlejší účinky, jestli mě to změní na mousaku... 84 00:05:47,973 --> 00:05:50,567 ...budu šťastná, pokud si budu pamatovat, že jsem mousaka. 85 00:05:51,213 --> 00:05:54,125 Neměj nejmenší strach, princezno. Mám už připravené všechny ingredience. 86 00:05:54,293 --> 00:05:57,729 Jakmile jich získáme šest, můžeme začít. 87 00:05:57,893 --> 00:05:59,690 Šest čeho? 88 00:06:14,253 --> 00:06:16,323 Řekni Emilovi, že pokud se osvědčí v boji… 90 00:06:17,653 --> 00:06:19,723 Brzy se ozvu. 91 00:06:19,893 --> 00:06:22,009 Jo, fajn. Bude čekat. 92 00:06:22,173 --> 00:06:23,811 Prosím, Pryce. 93 00:06:26,653 --> 00:06:28,245 Ano. 94 00:06:28,813 --> 00:06:32,806 Lorne. Řekl jsem ano. Hned tam budu. 95 00:06:32,973 --> 00:06:35,567 Jestli se to povede, tak to za to stojí. 96 00:06:35,733 --> 00:06:37,325 V pořádku. 97 00:06:37,493 --> 00:06:39,290 Je všechno... 98 00:06:39,773 --> 00:06:42,367 Jsou tam všichni? 99 00:06:43,293 --> 00:06:44,521 Ne. 100 00:06:44,693 --> 00:06:47,048 Jen jsem si říkal, 101 00:06:47,213 --> 00:06:49,932 jestli je všechno s Fred v pořádku. 103 00:07:02,933 --> 00:07:04,969 Co chceš? 104 00:07:11,173 --> 00:07:14,324 No jistě. Symboly na podlaze. To probíhá vždycky dobře. 105 00:07:14,493 --> 00:07:17,690 Nech si svůj sarkasmus za dveřmi, rejpale. To je pro Cordy. 106 00:07:17,853 --> 00:07:21,732 Já tu jen nechci mít žádné otevírající se portály. Toho svinstva jsem si už užil dost. 107 00:07:22,693 --> 00:07:24,172 Promiň, Lorne. 108 00:07:24,333 --> 00:07:26,449 Ale fakt jsme měli toho svinstva dost. 109 00:07:26,613 --> 00:07:29,889 No, dobře. Mě se hned zas tak něco nedotkne, kočko. 110 00:07:30,053 --> 00:07:32,647 Moje první zaříkání od té doby, co se mi vrtali v hlavě. 111 00:07:32,813 --> 00:07:36,442 A já díky tomu kouzlu dokáži přivést naši Cordy zpátky mezi nás. 112 00:07:36,613 --> 00:07:40,367 - Lo-lath ch-owrng ne bruun. - Kaya-no-m'tek. 113 00:07:41,293 --> 00:07:42,885 Prošvihl jsem to kouzlo? 114 00:07:44,373 --> 00:07:46,364 Nebo snad angličtina zmizela? 115 00:07:46,533 --> 00:07:48,012 Ne, to je pyleansky, lívanče. 116 00:07:48,213 --> 00:07:50,852 Řekl jsem: "Jsem připraven vyřknout radostné chvalozpěvy." 117 00:07:51,573 --> 00:07:55,327 A já jsem řekla: "Nechť tvoje slova potěší bohy." 118 00:07:55,533 --> 00:07:56,648 Jsi v pořádku? 119 00:07:58,693 --> 00:08:00,172 Byla jsi...? 120 00:08:01,333 --> 00:08:02,846 Hotovo. 121 00:08:03,053 --> 00:08:05,851 Tak za prvé, ona neřekla: „Nechť tvoje slova potěší bohy“. 122 00:08:06,053 --> 00:08:10,205 Ale řekla: "Nechť tvoje promluva potěší bohy," v čemž je trochu... 123 00:08:10,373 --> 00:08:13,206 Tvarosloví má zásadní význam v našem... Bůh jí žehnej. 124 00:08:13,373 --> 00:08:15,409 Je vždycky milé slyšet mateřštinu, 125 00:08:15,573 --> 00:08:18,212 pokud to ovšem není moje matka, kdo mluví. 126 00:08:19,133 --> 00:08:20,885 Je to zapnuté? 127 00:08:21,053 --> 00:08:22,088 A za druhé... 128 00:08:22,293 --> 00:08:25,524 ...nevěděl jsem, že o pár hodin dříve se Fred pokusila zabít zlého profesora... 129 00:08:25,693 --> 00:08:26,728 ...otevřením portálu. 130 00:08:26,933 --> 00:08:29,208 Gunn nevěděl, že jí Wesley pomáhal. 131 00:08:29,373 --> 00:08:32,206 A Wesley nevěděl, že Gunn sám toho týpka zabil, 132 00:08:32,373 --> 00:08:33,772 aby se Fred nestala vražedkyní. 133 00:08:33,933 --> 00:08:36,811 A Fred taky nevěděla, že Gunn si spočítal, 134 00:08:36,973 --> 00:08:39,009 že to byl Wesley, kdo jí pomohl. 135 00:08:39,213 --> 00:08:42,171 Takže, jak můžete vidět, neměl jsem všechny informace, když to začalo. 136 00:08:42,333 --> 00:08:46,372 Je to moje práce, číst v lidech, ale nikdo z té party zrovna v té chvíli nezpíval. 137 00:08:46,533 --> 00:08:49,969 A já? Já jsem jen myslel na Cordelii. 138 00:08:50,293 --> 00:08:52,329 - Hej. - Ou. 139 00:08:52,493 --> 00:08:55,166 Ou. Promiň. 140 00:08:56,173 --> 00:08:58,243 Jen jsem se chtěla osprchovat. 141 00:08:58,933 --> 00:09:01,447 Connor a já jsme se nezdržovali zrovna v Hiltonu. 142 00:09:01,613 --> 00:09:03,604 - Jak se má? - Je mu osmnáct. 143 00:09:04,573 --> 00:09:06,404 Má v hlavě zmatek. 144 00:09:10,573 --> 00:09:12,609 Má v sobě hodně bolesti. 145 00:09:12,773 --> 00:09:15,810 Myslím, že mu pomohlo, že jsem tam s ním byla. 146 00:09:16,973 --> 00:09:19,612 Dobře, to je dobře. 147 00:09:20,133 --> 00:09:21,361 Jsme skoro hotovi. 148 00:09:22,853 --> 00:09:25,048 Budu dole. 149 00:09:25,653 --> 00:09:30,249 Takže ti vůbec nevadí přijít do mého pokoje jako za starých časů? 150 00:09:32,173 --> 00:09:36,007 To stejnou měrou vypovídá, jak o teorii "byli jsme zamilovaní", 151 00:09:36,173 --> 00:09:37,765 tak o teorii "obtěžování na pracovišti". 152 00:09:37,933 --> 00:09:41,528 Doufejme, že odpověď dostaneme brzy. 154 00:09:52,133 --> 00:09:54,488 Hádám, že já jsem ten rváč, co? 155 00:09:55,533 --> 00:09:56,761 Prosím? 156 00:09:56,933 --> 00:09:59,766 Angel je člověk, který to vede. Je to jeho svět. 157 00:09:59,933 --> 00:10:01,651 Já už nejsem vůdce. 158 00:10:01,813 --> 00:10:05,089 Nemám srdce vítěze jako Cordy. A mozek, to jsi byl ty. 159 00:10:05,333 --> 00:10:07,403 Takže na mě zbývá ten rváč. 160 00:10:09,493 --> 00:10:11,290 A co Fred? 161 00:10:12,013 --> 00:10:13,924 To je složitá otázka, co? 162 00:10:16,333 --> 00:10:18,528 Ona je taky dost chytrá. 163 00:10:18,693 --> 00:10:21,685 Možná jste vy dva spřízněné duše. 164 00:10:22,493 --> 00:10:26,372 Třeba proto šla za tebou, aby jsi jí pomohl pomstít se profesorovi. 165 00:10:27,013 --> 00:10:28,332 Na zabíjení potřebuješ mozek. 166 00:10:31,853 --> 00:10:33,571 Udělal jsem něco, na co jsi ty nebyl připraven. 167 00:10:33,733 --> 00:10:35,963 Ty si neumíš představit, co jsem... 168 00:10:36,173 --> 00:10:37,811 Co bych pro ni udělal. 169 00:10:37,973 --> 00:10:40,168 Existuje nějaký důvod, proč bych to měl vědět? 170 00:10:41,253 --> 00:10:43,244 Ty si myslíš, že o tom nevím? 171 00:10:43,413 --> 00:10:46,325 Myslíš si, že nevím, proč se sem pořád vracíš? 172 00:10:46,973 --> 00:10:48,964 Protože vy stále potřebujete mojí pomoc. 173 00:10:50,133 --> 00:10:51,725 Řeknu to jen jednou! 174 00:10:51,893 --> 00:10:54,851 Zkusíš něco na Fred a já si to s tebou vyřídím. 175 00:10:55,573 --> 00:10:58,326 Opravdu rád vidím, že máš ve váš vztah takovou důvěru. 176 00:10:58,493 --> 00:11:01,087 - Jen tak dál, angláne. - Myslíš, že bys mi teď mohl uhnout z cesty? 177 00:11:01,293 --> 00:11:02,772 Ne, co kdyby... 178 00:11:04,013 --> 00:11:06,573 Ne všichni mají svaly, na které se spoléhají. 179 00:11:14,573 --> 00:11:16,723 Co se to s tebou děje? 180 00:11:18,773 --> 00:11:22,288 Někdo mi podřízl krk a všichni moji přátelé mě opustili. 181 00:11:26,173 --> 00:11:28,164 Všichni se dívejte na láhev. 182 00:11:30,333 --> 00:11:33,564 Přicházíme v naději a prosíme. 183 00:11:34,213 --> 00:11:36,727 Vrať ji zpět. 184 00:11:53,973 --> 00:11:56,168 Co se to děje? 185 00:11:57,213 --> 00:11:59,522 Je mi trochu... 186 00:12:19,573 --> 00:12:21,768 Co se to s námi děje? 187 00:12:27,253 --> 00:12:29,448 Tohle je důležité. 188 00:12:30,493 --> 00:12:32,688 Je to tak krásné. 190 00:12:40,933 --> 00:12:44,289 Měli bychom počkat, jestli se neobjeví nějaké vedlejší účinky. 191 00:12:50,853 --> 00:12:52,764 Co se stalo? 192 00:12:53,533 --> 00:12:55,842 Nemůžeme... musíme… 193 00:12:56,013 --> 00:12:57,765 Ne! 194 00:13:04,413 --> 00:13:05,892 Fajn. 195 00:13:06,053 --> 00:13:08,248 Co se to tu sakra děje? 196 00:13:08,413 --> 00:13:09,732 Jak se jmenuješ? 197 00:13:09,933 --> 00:13:11,810 Já jsem Cordelie Chaseová, pitomče. 198 00:13:11,973 --> 00:13:15,409 A jestli je tohle nějaká šílená psychedelická seance, kde mě zdrogují... 199 00:13:15,573 --> 00:13:17,484 ...a pak nechají s nějakýma úchylama, 200 00:13:17,653 --> 00:13:20,645 tak moji rodiče zažalují veškerý obyvatelstvo Sunnydale. Je to jasný? 201 00:13:20,813 --> 00:13:22,963 O čem to sakra mluvíš? 202 00:13:23,133 --> 00:13:26,091 Říká se tomu únos, ty plešoune. 203 00:13:26,293 --> 00:13:28,807 A jestli jste si jenom na vteřinku mysleli, 204 00:13:29,013 --> 00:13:31,288 že se s tím srovnám, tak to neznáte Cordelii. 205 00:13:32,613 --> 00:13:33,728 Cordelii. 206 00:13:35,293 --> 00:13:38,285 Ahoj, pikantní dobrůtko! 207 00:13:44,413 --> 00:13:46,847 Klid, všichni se uklidníme. Ty jsi Cordelie Chaseová. 208 00:13:47,053 --> 00:13:50,045 Jsi středoškolačka, žiješ v Sunnydale? 209 00:13:52,133 --> 00:13:53,725 To sedí. 210 00:13:54,453 --> 00:13:57,286 - Tak kdo jsi ty? - Jsem člověk, kterej ti nakope prdel, 211 00:13:57,493 --> 00:14:00,053 - pokud mi hned někdo neřekne, co se tu děje. - Pro začátek, jak se jmenuješ? 212 00:14:00,253 --> 00:14:02,767 Poznává tady někdo někoho? 213 00:14:02,973 --> 00:14:08,001 Já jsem Fred Burkleová. Taky chodím do školy, v San Antonu. 214 00:14:08,333 --> 00:14:11,086 Takže obě chodíme do školy. 215 00:14:11,253 --> 00:14:14,370 Skvělý, budeme nejlepšími přítelkyněmi, takže budeme moct zapomenout na ty chytráky okolo. 216 00:14:14,533 --> 00:14:16,171 Nemusíš hned být uštěpačná, slečinko. 217 00:14:16,533 --> 00:14:19,127 Celá tahle situace volá po uštěpačnosti, princi Charlesi. 218 00:14:19,333 --> 00:14:21,893 Jsem Wesley, ano, děkuji. Wyndham-Pryce. 219 00:14:22,053 --> 00:14:25,648 Byl jsem sem vyslán akademií pozorovatelů z jižního Hampshiru. 220 00:14:25,813 --> 00:14:28,247 Vlastně, já to vedu. 221 00:14:28,413 --> 00:14:30,643 Jémine a já se ještě divím, jak sis vysloužil svoji přezdívku. 222 00:14:30,853 --> 00:14:33,413 Mám hodně zásluh, pokud mohu říci. 223 00:14:34,333 --> 00:14:36,164 - Gunn. (pozn. v překladu "zbraň") - Kde. 224 00:14:36,373 --> 00:14:38,887 Já, to je moje jméno. Zkratka. 225 00:14:39,733 --> 00:14:40,722 Aha. 226 00:14:41,733 --> 00:14:43,644 Do jaké školy chodíš? 227 00:14:44,933 --> 00:14:50,087 Takže, to byl příběh sociálně slabších. Jaký je ten tvůj? 228 00:14:50,293 --> 00:14:52,045 Šílení. 229 00:14:52,253 --> 00:14:53,811 Všichni jste šílení. 230 00:14:53,973 --> 00:14:57,045 Vaše oblečení, vaše řeč... 231 00:14:58,133 --> 00:15:00,522 ...tohle místo. Co je to za zemi? 232 00:15:00,733 --> 00:15:03,486 - Co by to mělo být za zemi? - Ano, odkud jsi, příteli? 233 00:15:03,693 --> 00:15:06,765 Nejsem tvůj přítel, ty anglický prase. Nikdy jsme vás v Irsku nechtěli. 234 00:15:06,933 --> 00:15:08,605 Nechceme vás tam ani teď. 235 00:15:08,773 --> 00:15:10,764 - Ty jsi Ir? - Irsky teda moc nezníš. 236 00:15:10,973 --> 00:15:13,089 Jsem si jistý, zním přesně jako... 237 00:15:15,013 --> 00:15:17,163 Mám něco s hlasem. 238 00:15:17,333 --> 00:15:18,812 Dobře, ale jak se jmenuješ? 239 00:15:20,173 --> 00:15:21,731 Liam. 240 00:15:21,933 --> 00:15:25,608 Skvělý, všichni se nějak jmenujeme. Takže sbohem. 241 00:15:26,293 --> 00:15:28,568 Tak moc bych zase nepospíchal, slečno Chaseová. 242 00:15:28,773 --> 00:15:33,767 Je zcela jisté, že jsme se všichni stali oběťmi nějaké špinavé hry. 243 00:15:34,173 --> 00:15:36,209 Vsadím se, že ty dveře jsou zatarasené. 244 00:15:36,413 --> 00:15:40,042 - A kdo ví, co ďábelského za nimi leží. - Anglický prase, anglický prase? 245 00:15:40,213 --> 00:15:42,249 Před tím, než něco uděláme, 246 00:15:42,413 --> 00:15:45,246 navrhuji, abychom získali co nejvíce informací. 247 00:15:45,413 --> 00:15:49,850 - A já navrhuju, abychom našli nějaký poldy. - Hele, já kolem sebe nechci dusno. 248 00:15:50,013 --> 00:15:52,208 Nemyslím, že bysme vůbec měli volat poldy. 249 00:15:52,373 --> 00:15:53,806 Oni jsou do toho stejně asi zapletení. 250 00:15:53,973 --> 00:15:56,043 - Zapletení do čeho? - Copak si všichni nemyslíte, 251 00:15:56,213 --> 00:15:58,568 že jsme součástí nějakého vládního spiknutí? Můj kámoš Levon říká, 252 00:15:58,733 --> 00:16:01,770 že vláda často experimentuje na dětech. 253 00:16:02,573 --> 00:16:05,883 Podstoupil ještě někdo další v posledních dnech test osobnosti? 254 00:16:06,093 --> 00:16:10,132 Chtějí vědět o tvých názorech na politiku a jestli jste někdy chtěli být květinářky... 255 00:16:10,233 --> 00:16:12,000 Dobrá, tak to byl příspěvek od Scarlett O’prosím-umlčte-mě. 255 00:16:12,100 --> 00:16:13,530 Má ještě někdo, kdo je při smyslech, nějakou teorii? (pozn. Scarlett O'Hara- hl. hrdinka v novele M. Mitchellové) 256 00:16:13,733 --> 00:16:15,963 Je to spiknutí a vy o tom nemáte ani tušení. 257 00:16:16,133 --> 00:16:18,772 Dokážu si představit, že si s náma někdo zahrává. 258 00:16:18,973 --> 00:16:21,362 Důležité je začít s fakty. 259 00:16:21,693 --> 00:16:24,765 Všichni jsme z různých měst, různě staří… 260 00:16:25,773 --> 00:16:28,810 Podle délky vousů, které mi narostly, jsme byli všichni v bezvědomí... 261 00:16:28,973 --> 00:16:33,728 - ...nejméně měsíc. - Proboha. Proboha! Moje vlasy, moje vlasy! 262 00:16:34,533 --> 00:16:38,890 - Vláda mi zničila vlasy. - Ne, ne, je to hezký. 263 00:16:39,053 --> 00:16:42,011 - Ano, je to... je to dobré. - Jste si jistí? 264 00:16:42,173 --> 00:16:45,563 Je to... velmi atraktivní. Možné vodítko. 265 00:16:45,733 --> 00:16:48,964 - Možná je celý smysl tohoto experimentu ve vlasech. - Hlasuju, abychom ho sesadili z vedení. 266 00:16:49,173 --> 00:16:52,290 Ďábel, je to ďábel. 267 00:16:52,453 --> 00:16:53,647 Moje vlasy? 268 00:16:53,813 --> 00:16:58,011 Můj otec říkal, že jsem hříšník a že to se mnou špatně skončí. 269 00:16:58,933 --> 00:17:02,812 - Teď jsem v pekle. - Pak je peklo o moc hezčí než tam, co bydlím. 271 00:17:04,653 --> 00:17:06,848 Vypadá to, že je to nějaký hotel. 272 00:17:07,013 --> 00:17:10,892 Třeba je to motel Peklo. 273 00:17:13,013 --> 00:17:15,732 Měli bysme zjistit polohu hotelu. 274 00:17:15,893 --> 00:17:18,612 Ty mi nerozkazuj. Vedu teď vlastní tým. 275 00:17:18,773 --> 00:17:22,288 Jsem si jistý, že tvoje daleká dobrodružství byla zajímavá, ale já mám zkušenosti s věcmi, 276 00:17:22,453 --> 00:17:27,208 které si ty ani neumíš představit. Nejsem v čele pro nic za nic. 277 00:17:27,413 --> 00:17:31,372 - Pokud se rychle neztratíš, taky bys mohl mít v čele něco jiného. - Výhrůžky. 278 00:17:31,533 --> 00:17:32,602 Body za snahu. 279 00:17:33,493 --> 00:17:37,645 Možná trocha karate tě postaví do latě. 281 00:17:49,493 --> 00:17:51,449 Co to sakra bylo? 282 00:17:52,693 --> 00:17:55,253 - Vodítko. - To je dřevěný kolík, co tam máš? 283 00:17:55,413 --> 00:17:57,324 Očividně ano. 284 00:17:57,493 --> 00:18:00,291 To dost mění scénář. 285 00:18:03,653 --> 00:18:05,450 Já žádný nemám. 286 00:18:05,613 --> 00:18:07,524 Nikdo ho nemá, mimo tady Angličana. A to jako proč? 287 00:18:07,733 --> 00:18:10,691 Já nevím. Navrhuji, abychom se podívali po dalších zbraních. 288 00:18:11,333 --> 00:18:13,642 Jo, tak s touhle částí souhlasím. 291 00:18:21,453 --> 00:18:24,251 V pořádku. Nikdo už nebude křičet. 292 00:18:24,413 --> 00:18:26,847 - Nebo se nedotýkat mých rukou. - No... 293 00:18:27,013 --> 00:18:29,925 - Hádám, že jsem našla další stopu. - Má pravdu. 294 00:18:30,093 --> 00:18:32,527 Tohle není moc zábavný. 295 00:18:33,413 --> 00:18:35,643 Co je k sakru tohle? 296 00:18:36,933 --> 00:18:38,491 Věděl jsem to. 297 00:18:38,653 --> 00:18:40,644 Je to ďábel. 298 00:18:40,933 --> 00:18:43,766 Tak proč ďábel spí? 299 00:18:46,573 --> 00:18:49,326 - Po tomhle ti nic není, cucáku. - Ne. 300 00:18:51,813 --> 00:18:53,485 Takhle to vypadá, když mám špatnou náladu. 301 00:19:05,173 --> 00:19:07,004 Tohle je to, co dělám. 302 00:19:11,253 --> 00:19:12,527 Nejsi zraněná? 303 00:19:12,693 --> 00:19:15,526 Chtěli mě zabít, parchanti. 304 00:19:15,693 --> 00:19:18,207 - Teď už jsi v bezpečí. - Počkat, počkat. 305 00:19:19,093 --> 00:19:25,882 Hej, zachránil jsi mi život. Copak ty nechceš svojí odměnu? 307 00:19:27,053 --> 00:19:31,729 Můžu se ti hezky odměnit. 309 00:19:36,093 --> 00:19:38,243 Jo, dobře. 310 00:19:38,933 --> 00:19:40,446 Máš padesát babek? 311 00:19:40,613 --> 00:19:42,251 Na co? 312 00:19:43,293 --> 00:19:45,409 Nedostaneš nic. 313 00:19:45,613 --> 00:19:49,128 - Počkej. Zachránil jsem ti život. - Ani tak to nemůžeš mít zadarmo, juniore. 314 00:19:49,333 --> 00:19:52,609 Běž domů k mamince. Třeba ti dá sladkou odměnu za to, 315 00:19:52,813 --> 00:19:54,804 že jsi byl takový hodný chlapeček. 316 00:19:55,813 --> 00:19:57,724 Holka na úrovni. 317 00:19:57,893 --> 00:20:00,965 Chudák Connor, motor má nastartovaný a uvízne na parkovišti. 318 00:20:01,773 --> 00:20:03,172 Dobře, dost už o něm. 319 00:20:03,333 --> 00:20:05,164 A hádejte, jak jsem se mezitím bavil já. 320 00:20:06,773 --> 00:20:07,967 Říkám, že mu uřízneme hlavu. 321 00:20:08,133 --> 00:20:10,522 Může mít informace, které potřebujeme. Až se probudí-- 322 00:20:10,693 --> 00:20:13,890 Až se probudí, tak ani nebudeme vědět, jestli ho ta pouta udrží. Já říkám, uřízněme mu tu zpropadenou hlavu. 323 00:20:14,053 --> 00:20:16,203 - Díky za nápad, Marie Antoinnette. - Jak jsi mě to právě nazval? 324 00:20:16,373 --> 00:20:20,446 Klid, klid. Vy dva byste měli držet svoje homo erotický rozhovory na uzdě, 325 00:20:20,613 --> 00:20:22,444 alespoň dokud se tohle nevysvětlí. 326 00:20:22,613 --> 00:20:25,173 Dřevěné kolíky, chlap s rohama. 327 00:20:25,813 --> 00:20:29,647 Ani jeden z vás nevypadal dvakrát překvapeně, když se to stalo. 328 00:20:29,813 --> 00:20:32,407 Tak tady jsou. 329 00:20:33,093 --> 00:20:35,482 Máš nějakou trávu? 330 00:20:35,893 --> 00:20:40,045 Fajn. Všechny vás zasvětím, 331 00:20:40,213 --> 00:20:43,364 i když možná všemu nebudete rozumět. 332 00:20:43,533 --> 00:20:46,047 - Ujišťuji vás, že... - Upíři existují. 333 00:20:46,253 --> 00:20:48,323 - Vždyť jsem to říkal. - Upíři jsou po celém L.A. 334 00:20:48,493 --> 00:20:50,563 Celý život s nimi bojuju. 335 00:20:51,693 --> 00:20:54,526 - To stvoření je upír? - Ne, nikdy jsem nic podobného neviděl. 336 00:20:54,693 --> 00:20:56,046 Já ano. 337 00:20:56,213 --> 00:20:59,285 Je to... démon. 338 00:20:59,933 --> 00:21:03,812 Asi Karathmama... rod nyuhg. 339 00:21:03,973 --> 00:21:06,407 Vidíte? Někteří z nás mají trochu větší zkušenosti... 340 00:21:06,573 --> 00:21:08,370 Jak to zabijeme? 341 00:21:09,493 --> 00:21:14,248 No, vím, že tenhle druh je noční živočich. 342 00:21:14,413 --> 00:21:17,405 A pojídá kořínky nebo lidské vnitřnosti. 343 00:21:17,573 --> 00:21:19,165 A... 344 00:21:19,333 --> 00:21:22,166 - Je to rohatý poddruh. - Takže ty to znáš? 345 00:21:22,333 --> 00:21:24,528 - Jsou to noční stvoření. - Seženu si nějakou sekeru. 346 00:21:24,693 --> 00:21:26,365 - Zadrž. - Nezáleží na tom, co to je. 347 00:21:26,573 --> 00:21:29,770 - Vypadá to škaredě - umře to. - Ne, dokud nezjistíme... 348 00:21:29,973 --> 00:21:31,691 Nech toho. 349 00:21:31,853 --> 00:21:34,890 - Au. Jdi ode mne. - Pozor na tu ruku, ruka! 350 00:21:35,093 --> 00:21:36,287 Copak ty tam nepůjdeš a nezastavíš to? 351 00:21:36,453 --> 00:21:40,366 Je na čase, aby Angličani dostali, co jim patří. Stojím za otrokem. 352 00:21:42,293 --> 00:21:44,488 Vím, že jsem v téhle části příběhu pořád v bezvědomí, ale… 353 00:21:44,653 --> 00:21:46,371 ...chápete tyhle dva blbečky? 355 00:21:48,613 --> 00:21:49,887 To by stačilo. 356 00:21:50,533 --> 00:21:53,923 Jestli má tady kápo teorii, tak si jí poslechneme. 357 00:21:59,333 --> 00:22:03,246 Na akademii pozorovatelů se vypráví historky o testu. 358 00:22:03,413 --> 00:22:07,122 Tajná zkouška, kterou mohou přežít jen ti nejlepší. 359 00:22:07,293 --> 00:22:12,086 Zamknou tě v domě se zvráceným, šíleným upírem. A musíš ho zabít dřív... 361 00:22:12,253 --> 00:22:13,925 ...než on zabije tebe. 362 00:22:16,093 --> 00:22:18,607 - Zkoušku dříve podstupovaly přemožitelky. - Slayer? (pozn. v překladu "přemožitelka") 363 00:22:18,813 --> 00:22:19,882 Ta kapela? 364 00:22:20,853 --> 00:22:22,286 Ne, to-- 365 00:22:22,933 --> 00:22:26,403 Pointa je v tom, že tohle může být ten test. 366 00:22:26,573 --> 00:22:30,009 Zbraně, podivné místo, nevinní civilisté. 367 00:22:30,213 --> 00:22:33,649 A záhadný Karathmana – nyuhg démon. 368 00:22:34,893 --> 00:22:36,485 - Tohle je ten test. - Já nejsem civilista. 369 00:22:36,693 --> 00:22:40,242 - Zabíjím upíry od svých dvanácti. - Což jenom podporuje moji teorii. 370 00:22:40,893 --> 00:22:43,168 Ty jsi tady kapacita. 371 00:22:43,373 --> 00:22:45,682 Já myslím, že jsem tady jako "uříznout tý zelený obludě hlavu" kapacita. 372 00:22:45,853 --> 00:22:48,925 - A na nějakej pošahanej test kašlu. - Jsi vždycky tak popudlivý? 373 00:22:49,093 --> 00:22:52,290 Akorát když se probudím s bandou šílených pošuků, kteří mi říkaj, co mám dělat. 374 00:22:52,493 --> 00:22:56,247 Den, kdy budu přijímat rozkazy od lidí jako jste vy. Je den, kdy... 375 00:22:56,413 --> 00:22:57,402 Ten den nikdy nenastane. 376 00:22:57,893 --> 00:23:00,566 Pokračuj s vysvětlováním, proč bychom odsud prostě nemohli odejít? 377 00:23:02,453 --> 00:23:04,648 Protože nám něco udělali. 378 00:23:07,053 --> 00:23:08,850 Nějak nás změnili. 379 00:23:09,893 --> 00:23:11,849 Ty myslíš, že tohle je o mých vlasech? 380 00:23:12,013 --> 00:23:13,685 Tak trochu vidím, kam míří. 381 00:23:13,893 --> 00:23:16,771 Nikdo z vás zrovna nevypadá na sedmnáct. 382 00:23:16,973 --> 00:23:22,809 Je to, jako by někdo posunul čas, jako bychom prošvihli pár let. 383 00:23:24,213 --> 00:23:26,010 Mě tady spíš něco přebývá. 384 00:23:26,213 --> 00:23:27,646 A mě... 385 00:23:27,813 --> 00:23:30,407 ...tady spíš nic nepřebývá. 386 00:23:31,573 --> 00:23:35,532 Cítím chlad… uvnitř. 387 00:23:35,733 --> 00:23:39,169 To je tak nefér. Je mi dvacet a něco? 388 00:23:39,333 --> 00:23:40,812 A co ples? 389 00:23:40,973 --> 00:23:43,282 Možná náš začaroval ten démon. 390 00:23:43,453 --> 00:23:46,809 Takže ty si myslíš, že když toho upíra zabijeme, kouzlo se zlomí... 391 00:23:46,973 --> 00:23:48,964 ...a my budeme zase my? 392 00:23:49,173 --> 00:23:52,131 - A už se nikdy neuvidíme? - Jsem přesvědčen, že si každý bude moci jít po svém. 393 00:23:52,333 --> 00:23:54,244 - A už se nikdy neuvidíme? - Skvělý. 394 00:23:54,453 --> 00:23:56,409 Takže jdeme lovit upíry. 395 00:23:56,573 --> 00:23:58,643 Tohle místo je dost velký. Navrhuju, abychom se rozdělili na dvě skupiny. 396 00:23:58,813 --> 00:24:02,772 Dobře. Já jdu s vysokým, tmavým a o něco méně patetickým chlápkem než jste vy dva. 397 00:24:02,933 --> 00:24:05,083 - Podíváme se do pokojů. - My se podíváme dolů. 398 00:24:05,253 --> 00:24:08,609 Ale pamatujte si, jestli potkáte upíra, je to vraždící bestie. 399 00:24:08,773 --> 00:24:11,685 Zkuste ho na nás nasměrovat. 400 00:24:11,893 --> 00:24:14,851 Neboj se. Dneska vyhrajeme, ujišťuji tě. 401 00:24:15,013 --> 00:24:18,369 Jsem připravená. Jsem ok. 402 00:24:19,213 --> 00:24:22,523 Přesto by mi bylo líp, kdyby jsme si dali tu trávu. 403 00:24:27,493 --> 00:24:30,610 Bože, tady je snad bilion místností. 405 00:24:35,333 --> 00:24:37,164 Potulný zpěvák. 406 00:24:48,413 --> 00:24:49,971 Jak jsi to...? 407 00:24:50,133 --> 00:24:52,886 Ty jsi přerušila zpěv toho nepatrného muže. 408 00:24:53,053 --> 00:24:55,806 Ty jsi vážně dost daleko od domova, že jo? 409 00:24:58,693 --> 00:25:03,164 Řeknu ti, jestli se z toho dostanu, tak si dám velký džbán piva. 410 00:25:03,333 --> 00:25:05,893 A je mi jedno, co o tom otec říká. 411 00:25:07,973 --> 00:25:13,206 Asi bychom měli jen tiše sedět a počkat, až si ti experti na upíry se vším poradí. 412 00:25:13,853 --> 00:25:16,321 Promiň, že jsem se choval tak… 413 00:25:16,493 --> 00:25:18,802 - Zženštile. - Ty nejsi... 414 00:25:20,093 --> 00:25:23,529 - ...určitě zženštilý. - Jsi opravdu roztomilá. 415 00:25:24,613 --> 00:25:26,843 Ty o tom nic nevíš. 416 00:25:27,973 --> 00:25:31,932 Jak to, že nebezpečí dělá... 417 00:25:33,013 --> 00:25:35,447 Dělá tvou krev... 418 00:25:37,053 --> 00:25:38,884 Co se děje? 419 00:25:39,173 --> 00:25:41,004 Nic, omluv mě. 420 00:25:51,773 --> 00:25:55,049 - Jsem neviditelný. - Ne, nejsi. 421 00:25:55,293 --> 00:25:57,124 Omluv mě. 422 00:26:20,613 --> 00:26:24,162 - Co se děje? - Už jsem skoro hotový. 423 00:26:30,333 --> 00:26:32,164 Jsem upír. 424 00:26:33,453 --> 00:26:35,205 Oni mě zabijí. 425 00:26:41,533 --> 00:26:44,366 Tohle jsou docela zajímavé kousky, co myslíte? 427 00:26:46,893 --> 00:26:50,329 Hmm. Přemýšlejme dál. 428 00:26:50,573 --> 00:26:53,485 To je ten moment, který vás stáhne dolů. 429 00:26:55,093 --> 00:26:59,723 Je něco horšího, než se cítit úplně osaměle? 430 00:26:59,893 --> 00:27:02,885 Jako, když jste jediná osoba na světě, která smýšlí stejně jako vy... 431 00:27:03,053 --> 00:27:05,203 ...a pokud to zjistí někdo další, 432 00:27:05,373 --> 00:27:08,092 vrazí vám do srdce dřevěný kolík. 433 00:27:08,933 --> 00:27:11,163 A tak pro naše neohrožené zabíječe upírů... 434 00:27:17,533 --> 00:27:21,970 Přesto si myslím, že bychom se neměli vzdávat myšlenky, že jsou to mimozemšťané. 435 00:27:23,413 --> 00:27:28,168 Ten týpek je přece zelenej. 436 00:27:28,573 --> 00:27:31,770 A pořád spí. 437 00:27:31,973 --> 00:27:34,203 Když se nad tím zamyslíme. 438 00:27:34,413 --> 00:27:36,847 Bůh ví, co jsou schopni nám udělat. 439 00:27:37,493 --> 00:27:41,406 Vidím sebe samu ležet na stole... 440 00:27:41,613 --> 00:27:46,323 ...bez oblečení, povolná. Zatímco sondují a prozkoumávají... 441 00:27:46,493 --> 00:27:51,408 ...dělají, co je napadne s mým nahým, bezmocným tělem. 442 00:27:52,093 --> 00:27:55,688 - Je to strašné. - Strašné, ano. 443 00:27:56,893 --> 00:27:58,804 Ale ujišťuji tě, tohle je práce démona. 444 00:27:59,453 --> 00:28:03,844 A ti nejsou tak zvídaví jako... 445 00:28:05,093 --> 00:28:06,731 Neboj se. 446 00:28:06,893 --> 00:28:09,361 Blázním tady, stárnu tady. 447 00:28:09,533 --> 00:28:12,127 Přesto, nepřestávejme v pátrání. 448 00:28:15,053 --> 00:28:17,328 Naděje, dej nám naději. 449 00:28:17,533 --> 00:28:19,330 Nejsme... 450 00:28:28,813 --> 00:28:31,646 - Tak co? - Nikde jsme na žádné upíry nenarazili. 451 00:28:32,173 --> 00:28:35,245 Zkontrolovali jste všechny pokoje? Jenom ty, které by potřebovali uklízečku. 452 00:28:35,413 --> 00:28:37,722 Hotel má pět poschodí. Bolí mě nohy. 453 00:28:37,893 --> 00:28:39,724 - Dodělejte to. - Je to ztráta času. 454 00:28:39,893 --> 00:28:42,168 Souhlasím. Nic tu není. 455 00:28:42,333 --> 00:28:46,611 Tohle místo je ďábelské a proto myslím, že bych odsud měl odejít. 456 00:28:46,773 --> 00:28:49,571 - Nebuď blázen! - Hodně štěstí všichni. 457 00:28:51,453 --> 00:28:53,603 - Takže jsme tady všichni zamčení, co? - Prosím? 458 00:28:53,773 --> 00:28:58,563 Dostala jsem právě kopačky? To se na mě ten kluk vykašlal? 459 00:28:58,813 --> 00:29:01,122 Musíme být opravdu v moci nějakého hrozného kouzla. 460 00:29:01,333 --> 00:29:03,005 Myslíš, že Liam bude tam venku v pořádku? 461 00:29:03,173 --> 00:29:05,892 Jestli ho tam venku něco jí, tak to alespoň není tak znuděné jako já. 462 00:29:06,053 --> 00:29:07,645 Vtipkujte si, jak chcete. 463 00:29:08,373 --> 00:29:11,888 Liam teď může čelit hrůzám, které si ani neumíme představit. 465 00:29:25,213 --> 00:29:26,407 Liame! 466 00:29:26,573 --> 00:29:28,291 - Démoni! - Opravdu? 467 00:29:28,493 --> 00:29:29,608 Já jsem ti to říkal. 468 00:29:29,813 --> 00:29:33,283 - Kolik? - Stovky, křičící. 469 00:29:33,493 --> 00:29:36,212 - Jdou po nás? - Nemyslím, že mě viděli. 470 00:29:36,373 --> 00:29:38,443 Hádám, že bychom měli tuhle skládačku rychle vyřešit. 471 00:29:39,133 --> 00:29:42,250 - Jak vypadali démoni, které jsi viděl? - Lesklí. 472 00:29:44,013 --> 00:29:46,129 Jo, myslím, že chápu. 473 00:29:46,333 --> 00:29:49,211 Takže to znamená, že musíme zkontrolovat i zbytek pokojů? Nudím se už jen při té myšlence. 474 00:29:49,413 --> 00:29:51,768 Ten upír po nás půjde, ať uděláme cokoliv. 475 00:29:51,973 --> 00:29:53,247 Jsme neschopní? 476 00:29:53,453 --> 00:29:55,125 Podle pravidel by teď už měl být vyhladovělý. 477 00:29:55,773 --> 00:29:59,243 Taky si myslím, že další kontrola je zbytečná. 478 00:29:59,413 --> 00:30:02,166 Je jasné, že Rada je mazanější víc, než jsem si kdy myslel. 479 00:30:02,333 --> 00:30:05,166 - Jak to? - Ano, proslov, proslov. 480 00:30:05,333 --> 00:30:09,372 Pět lidí, vzájemně se neznající, 481 00:30:09,573 --> 00:30:12,041 daleko od domova... je společně uzavřeno v noci. 482 00:30:12,213 --> 00:30:16,764 Předpokládám, že ta krev sající potvora je blíž, než jsme si mysleli. 483 00:30:16,973 --> 00:30:18,611 - To může být... - Jdu zkontrolovat pokoje. 484 00:30:18,813 --> 00:30:21,850 - Právě jsem se dostával k zajímavé části! - Nemůžeme tu ale jen sedět a čekat, 485 00:30:22,013 --> 00:30:24,925 - až se ten upír objeví. Jdu ho prostě najít. - Může to být někdo z nás. 486 00:30:25,133 --> 00:30:27,772 - Děláš si srandu. - Ne, slečno Chaseová. 487 00:30:27,973 --> 00:30:29,804 Prostě jsme to stvoření měli... 488 00:30:30,013 --> 00:30:33,403 ...mezi sebou celou dobu. 489 00:30:33,573 --> 00:30:35,643 Čekalo to na správný okamžik, aby na nás… 490 00:30:38,733 --> 00:30:42,931 Vidíte. Angličani jsou hlupáci. Zkusme nějakou jinou teorii. 491 00:30:43,133 --> 00:30:44,566 Ještě jsem neskončil. 492 00:30:46,813 --> 00:30:49,327 Každý by měl dostat šanci, to je fér. 493 00:30:49,493 --> 00:30:53,372 Kříž očividně nefunguje na mě, ani na našeho přítele zápasníka. 494 00:30:53,533 --> 00:30:57,048 Ať se tvůj zadek modlí, abych si to slovo nenašel ve slovníku. 496 00:31:16,053 --> 00:31:19,409 Vidíte, žádný upír. Jsem jako vy. 498 00:31:22,373 --> 00:31:25,251 - Ještě někdo tu...? - Dívejte, ďábel je vzhůru. 500 00:31:29,053 --> 00:31:30,691 Nechoďte moc blízko. 501 00:31:31,613 --> 00:31:36,084 Kluci, to bylo ale kouzlo. 502 00:31:36,253 --> 00:31:40,166 Jako procházka nocí vodopádem diamantů, jestli víte, co tím chci říct. Já teda ne, ale... 503 00:31:40,333 --> 00:31:43,530 - Mluví jako šílenec. - Hej, objevil jsem nějaké vedlejší účinky. 504 00:31:43,693 --> 00:31:46,924 Jsem přivázaný k židli, už zase! Co se to tu sakra děje? 505 00:31:47,093 --> 00:31:50,165 Doufali jsme, že ty nám to vysvětlíš, ďábelské stvoření. 506 00:31:50,373 --> 00:31:55,970 Ach jo. Začínám si myslet, že se to kouzlo nějak nepovedlo. 507 00:31:56,253 --> 00:31:59,689 Povedlo se z toho alespoň něco? Cokoliv? Dostala Cordy alespoň zpět svou paměť? 508 00:31:59,853 --> 00:32:02,572 Jenom nám řekni, kde je ten upír. 509 00:32:02,733 --> 00:32:05,725 O čem to tu mluvíte? Tady nejsou žádní upíři. 510 00:32:07,133 --> 00:32:08,930 Teda, mimo tady našeho chlapce. 511 00:32:10,653 --> 00:32:12,405 Je to ďábelský lhář. 512 00:32:12,573 --> 00:32:14,928 Jako kdyby z tebe to kouzlo mohlo udělat člověka. 513 00:32:15,573 --> 00:32:17,962 - Moje kouzla takhle... - Sklapni už. 514 00:32:20,293 --> 00:32:21,487 Au! 515 00:32:28,213 --> 00:32:32,126 - To není... on jen... - Takže naše tajemství je rozluštěno. 516 00:32:32,333 --> 00:32:35,086 A vysvětli nám taky tu přetvářku s Irem. 517 00:32:35,293 --> 00:32:38,729 Je tohle vhodný čas, abych podtrhla, že s tímhle jsi mě nechal o samotě, chytráku? 518 00:32:38,933 --> 00:32:41,731 - Nikdy jsem se jí nedotkl. - Očividně je to deviant. 519 00:32:41,933 --> 00:32:46,449 - Ne, nejsem. - Upíři jsou všichni stejní, příteli. 520 00:32:46,653 --> 00:32:49,565 - Nic v nich není lidské. - Správně. Není to člověk. 521 00:32:49,773 --> 00:32:51,968 - Jen popel, který čeká na svou chvíli. - Nechci vám ublížit. 522 00:32:52,173 --> 00:32:55,802 - Co uděláme? - Nebojte se. Mám to pod kontrolou. 523 00:32:56,013 --> 00:32:57,412 Jste si jistý? 524 00:32:57,573 --> 00:32:58,642 Omlouvám se. 525 00:32:58,853 --> 00:33:01,162 Vlastně chci říct, ha! 526 00:33:07,613 --> 00:33:09,410 Chtěli jste upíra? 527 00:33:09,613 --> 00:33:11,365 Takže hádám, že já jsem váš člověk. 528 00:33:11,533 --> 00:33:15,572 Myslím, že se začnu krmit z vašich mrtvol a začnu tady s děvčaty. 529 00:33:16,333 --> 00:33:19,848 Tak kdopak chce být první chod. Těžký si vybrat mezi dvěma děvčaty... 530 00:33:20,053 --> 00:33:21,725 Co tím myslíš, že je to těžký? 531 00:33:23,293 --> 00:33:25,807 Teda... ona je ta chutnější. 532 00:33:26,013 --> 00:33:28,891 Podívej se na ní. Půlka z ní je krk. 533 00:33:29,493 --> 00:33:33,122 Slečno Chaseová, slečno Burkleová, 534 00:33:34,533 --> 00:33:35,966 utíkejte. 535 00:33:46,573 --> 00:33:48,768 Tohle mě baví. 536 00:33:49,133 --> 00:33:54,491 Tak jsem se ti předtím líbil a teď nedostanu ani malou pusu? 537 00:33:59,653 --> 00:34:01,245 Vidím tě. 538 00:34:04,533 --> 00:34:07,491 Koukám, že jsem docela silný a taky rychlý. 539 00:34:07,693 --> 00:34:09,365 Není to tak špatný, to s tím upírstvím. 540 00:34:09,573 --> 00:34:12,565 Já mám taky superschopnosti, něco extra. 541 00:34:12,973 --> 00:34:14,167 A co to jako je? 543 00:34:24,133 --> 00:34:26,044 Tohle bylo opravdu krutý. 544 00:34:26,253 --> 00:34:29,165 Proč si ale myslíš, že ti to... 545 00:34:30,373 --> 00:34:32,489 Ano, tenhle... 546 00:34:33,373 --> 00:34:35,489 Toho zabij, prosím! 547 00:34:47,173 --> 00:34:50,848 - Děkuji, děkuji, děkuji. - Proč tě napadl? 548 00:34:51,053 --> 00:34:52,247 A proč by ne. 549 00:34:52,453 --> 00:34:56,651 Hele, pro mě jste sice banda pošuků, 550 00:34:56,853 --> 00:34:59,686 ale jestli toho cvoka zabiješ, tak dostaneš odměnu. 551 00:35:01,693 --> 00:35:04,571 - Myslíš to vážně? - Hodně vážně. 552 00:35:26,613 --> 00:35:29,002 Už mě nudí dostávat na prdel. 554 00:35:44,853 --> 00:35:48,368 - Zlatíčko? - Co? 555 00:35:49,093 --> 00:35:52,608 Můžu ti ukrást pár minut? Máme tu velký problém. 556 00:35:52,813 --> 00:35:55,532 - Ale já ho můžu vyřešit. - Proč bych ti měla věřit? 557 00:35:56,173 --> 00:35:57,970 Protože my dva jsme přátelé, Fred. 558 00:35:58,973 --> 00:36:01,931 Dělali jsme spolu kouzlo, které nevyšlo, ale můžeme to napravit. 559 00:36:02,093 --> 00:36:06,883 Je tam pořád ta láhev? Tam na zemi v kruhu? 560 00:36:07,053 --> 00:36:10,090 Myslíš ty rozbitý kousky skla? 561 00:36:10,293 --> 00:36:14,366 Kruci, to nic, pořád to ještě můžeme zvrátit. Nejspíš každého zvlášť. 562 00:36:14,573 --> 00:36:16,689 Nejdřív mě ale musíš rozvázat. 563 00:36:17,653 --> 00:36:19,006 Já nevím. 564 00:36:19,933 --> 00:36:21,571 Ale Fred, 565 00:36:21,773 --> 00:36:24,048 podívej se do svého srdce. 566 00:36:24,253 --> 00:36:26,050 Jsem zlý? 567 00:36:36,573 --> 00:36:40,691 Jsi silnější než ostatní. Ty nejsi upír, že ne? 568 00:36:40,853 --> 00:36:43,162 - Copak ty se nepamatuješ? - Pamatuju si, 569 00:36:43,333 --> 00:36:46,882 že jsem se probudil v tomhle baráku hrůzy s bandou pokrytců. 570 00:36:47,933 --> 00:36:49,810 - Pokrytců. - O mě říkají, že jsem zlý. 571 00:36:49,973 --> 00:36:53,932 Jenže oni mě napadli první a bez důvodu. Zaměřili se na mě, protože jsem jiný. 572 00:36:54,133 --> 00:36:57,409 - Jsou stejně zlí jako můj otec. - Otcové. 573 00:36:59,533 --> 00:37:02,331 - Ti stojí za houby. - Můj otec říkal jednu věc. 574 00:37:02,493 --> 00:37:04,723 Buď dobrý, bohabojný a dělej, co se ti řekne. 575 00:37:04,893 --> 00:37:07,532 A když jsem se tak choval, tak on sám hřešil. 576 00:37:07,733 --> 00:37:09,928 To zní přesně jako můj otec. 577 00:37:10,133 --> 00:37:13,921 - Je to do sebe zahleděnej bastard? - Byl bys překvapený. 578 00:37:17,653 --> 00:37:21,168 - Ty se bojíš mě napadnout? - Popravdě, já jsem na boje nikdy moc nebyl. 579 00:37:21,373 --> 00:37:24,365 Radši bych teď uspokojoval svoje chlípný potřeby s tou Chasovic holkou. 580 00:37:24,573 --> 00:37:28,486 - Drž se od ní dál. - Aha, takže ona je tvoje holka? 581 00:37:29,133 --> 00:37:30,566 Jo, to je. 582 00:37:30,733 --> 00:37:32,803 Nikdy se o tobě ale nezmínila, když jsme byli o samotě... 583 00:37:41,973 --> 00:37:43,691 Pospěš si, jsem nervózní. 584 00:37:44,973 --> 00:37:47,043 Dobře, dobře. 585 00:37:53,413 --> 00:37:55,369 Ježíši kriste. 586 00:37:55,573 --> 00:37:57,928 - Tak co, zabralo to? - Počkej! 587 00:38:25,813 --> 00:38:27,963 Teď už jsi spokojený? 588 00:38:29,093 --> 00:38:31,129 Já jsem se o to neprosil. 589 00:38:32,373 --> 00:38:35,206 Neříkal jsem ti, aby jsi na mě zaútočil. 590 00:38:35,413 --> 00:38:38,166 Neprosil jsem se o to, abych byl monstrum. 591 00:38:39,413 --> 00:38:42,405 Sakra, neprosil jsem se o to, abych se vůbec narodil. 592 00:38:45,453 --> 00:38:47,045 Počkej! 593 00:38:49,453 --> 00:38:52,013 Co chceš? Další nakládačku? 594 00:38:52,653 --> 00:38:54,132 Hele, skoro jsem tě dostal. 595 00:38:55,533 --> 00:38:58,366 - Ani ve snu. - Počkejte. 596 00:38:59,093 --> 00:39:02,210 Nikdo nebude nikoho zabíjet. Ano? 597 00:39:19,213 --> 00:39:21,966 Konec dobrý, všechno dobré. Že jo, děcka? 598 00:39:34,933 --> 00:39:38,972 Ale protože všechno tak úplně dobře neskončilo, 599 00:39:39,133 --> 00:39:41,328 tak bych asi měl říct, že všechno tak úplně dobré nebylo. 600 00:39:42,893 --> 00:39:44,372 Nikdo z nás to nevěděl, 601 00:39:44,533 --> 00:39:48,162 ale události se odehrály v trochu jiném pořadí, než jsme si mysleli. 602 00:39:48,333 --> 00:39:49,766 Bylo to spíš takhle... 603 00:40:07,053 --> 00:40:11,730 Byla to dlouhá noc, pro všechny. 605 00:40:12,373 --> 00:40:15,570 Doufám, že se vám všem moje vyprávění líbilo, takže dáte servírkám... 606 00:40:15,733 --> 00:40:19,248 - ...hodně velké spropitné. - Dopověz to! 607 00:40:20,133 --> 00:40:24,126 Vždycky je nech, aby chtěli víc. To je pravidlo. 608 00:40:25,173 --> 00:40:27,812 Každopádně, už nemám, co bych vám řekl. 609 00:40:27,973 --> 00:40:30,123 Potlesk, potlesk. 610 00:40:30,293 --> 00:40:33,968 Můj Mořský Vánek mě opustí, pokud k němu nedorazím včas. 611 00:40:35,333 --> 00:40:40,487 Takže děti nezlobte a běžte domů. Obejměte svoje rodiny, dokud můžete. 612 00:40:41,013 --> 00:40:43,049 A nezačínejte si nic s magií. 613 00:40:43,213 --> 00:40:44,487 Věřte mi. 614 00:40:48,053 --> 00:40:49,645 Cordy. 615 00:40:51,973 --> 00:40:53,372 Já nemůžu. 616 00:40:54,493 --> 00:40:56,609 Angele, je mi to líto. 617 00:40:56,773 --> 00:40:58,411 Takže jsi si vzpomněla. 618 00:41:00,013 --> 00:41:02,129 Pamatuju si úplně všechno. 619 00:41:04,413 --> 00:41:06,005 Všechno. 620 00:41:06,173 --> 00:41:08,607 A musím být sama. 621 00:41:08,813 --> 00:41:10,405 Prosím? 622 00:41:11,133 --> 00:41:13,806 Na chvilku. Je to příliš… Já... 623 00:41:14,173 --> 00:41:15,845 Cordelie. 624 00:41:21,973 --> 00:41:23,804 Byli jsme zamilovaní? 625 00:41:27,253 --> 00:41:29,050 Byli. 626 00:41:57,253 --> 00:42:39,242 Subtitles translated by Kubi Subtitles by Dawnie Correction made by Lena www.buffy-angel.org