1
00:00:01,213 --> 00:00:02,202
V předchozích dílech jste viděli.
2
00:00:02,373 --> 00:00:04,841
Fred zmizela před pěti lety. Nikdy ji nenašli.
3
00:00:05,013 --> 00:00:07,083
Cordy to vcuclo do interdimenzionálního portálu.
4
00:00:07,293 --> 00:00:08,567
Udělají z tebe otroka.
5
00:00:08,773 --> 00:00:10,001
Pohledný muž...
6
00:00:10,213 --> 00:00:12,010
...mě zachránil před monstry.
7
00:00:12,333 --> 00:00:13,846
My se známe?
8
00:00:14,013 --> 00:00:15,685
Ano. Známe se docela dobře.
9
00:00:15,853 --> 00:00:17,730
Nechci, aby to znělo jako hláška z filmu...
10
00:00:17,933 --> 00:00:20,652
...ale myslím, že má nějaký druh amnézie.
11
00:00:20,853 --> 00:00:24,243
Je tu jeden způsob, jak to vyřešit.
Vyber si písničku.
12
00:00:24,453 --> 00:00:26,842
Lorne tě dokáže přečíst.
Ty zpíváš a on vidí tvou budoucnost.
14
00:00:30,453 --> 00:00:31,806
Výborně! Dost.
15
00:00:32,013 --> 00:00:33,446
- Co jsi viděl?
- Běž pryč.
16
00:00:33,613 --> 00:00:35,490
Jestli je to tak zlé, potřebuji to vědět.
17
00:00:35,653 --> 00:00:36,847
Je to tak zlé.
18
00:00:37,053 --> 00:00:41,444
Zlo přichází, Angele a plánuje zůstat.
19
00:00:42,093 --> 00:00:45,449
Je to určitě ona?
Připrav extrakční tým.
20
00:00:45,613 --> 00:00:48,127
Wolfram a Hart plánují unést Cordelii.
21
00:00:48,293 --> 00:00:50,284
Pochybuji, že tvůj syn je dokáže zastavit.
22
00:00:54,213 --> 00:00:55,885
Měli bychom tě dostat zpátky domů.
23
00:00:56,053 --> 00:00:58,806
Vlastně bych ráda zůstala tady.
24
00:00:59,253 --> 00:01:01,130
S Connorem.
25
00:01:01,853 --> 00:01:03,332
- Můj bože.
- Lorne?
26
00:01:04,053 --> 00:01:06,169
- Je naživu?
- Kdo ti to udělal?
27
00:01:06,853 --> 00:01:08,445
- Wolfram & Hart.
- Ale proč?
28
00:01:08,613 --> 00:01:10,126
Museli vědět, že Lorne četl Cordelii.
29
00:01:10,293 --> 00:01:13,091
Šli po tom, co Lorne viděl.
30
00:01:13,293 --> 00:01:15,170
- Nahrála jsi to na mě.
- Svobodná vůle. Vyhledej si to.
31
00:01:15,333 --> 00:01:17,449
- Lilah...
- Ty si se rozhodl...
32
00:01:17,613 --> 00:01:19,843
...pomoci jim tím, co jsi slyšel.
33
00:01:20,053 --> 00:01:22,851
- Kolik toho mají?
- Všechno.
35
00:01:33,053 --> 00:01:35,521
Tak se mi to líbí.
36
00:01:35,933 --> 00:01:39,892
- Klídek, nech mě kouknout se.
- Strana 19. Není to veliký článek.
37
00:01:40,053 --> 00:01:43,204
- Nehraje nějakou velkou roli nebo podobně.
- Mám to. Supersymetrie...
38
00:01:43,373 --> 00:01:45,933
...a P-dimenzionální podprostor,
napsala Winifred Burkle.
39
00:01:47,893 --> 00:01:49,087
Nemusíš to číst.
40
00:01:49,293 --> 00:01:51,409
Samozřejmě, že si to přečtu.
Hned teď.
41
00:01:53,213 --> 00:01:56,922
V multidimenzionální superstrunové teorii...
42
00:01:57,093 --> 00:02:00,529
...vzdálenost váhy invertovaná
pomocí T-duality...
43
00:02:00,693 --> 00:02:04,083
...aplikovaná na heterotické teórie...
44
00:02:04,253 --> 00:02:07,962
Obrázky jsou hezké.
45
00:02:19,773 --> 00:02:22,810
Dej mi to sem, zlatíčko.
Rovnou sem.
46
00:02:22,973 --> 00:02:24,725
Tady máš.
47
00:02:26,453 --> 00:02:28,364
- Co dělá hlava?
- Duní.
48
00:02:28,573 --> 00:02:31,451
Vím, že jsem byl poslední
dobou trochu nervózní, ale...
49
00:02:31,613 --> 00:02:35,845
- ...slyšel jsem právě výkřik?
- To Fred. Myslím, že je to nějaká texaská záležitost.
50
00:02:37,533 --> 00:02:40,605
Je toho na mě trošku moc.
51
00:02:41,253 --> 00:02:44,370
Cordelie a její pekelné problémy.
Bez urážky.
52
00:02:45,653 --> 00:02:48,963
- A díra mezi růžky?
- Jsi pravděpodobně trochu nesvůj...
53
00:02:49,133 --> 00:02:52,284
...z celé té záležitosti.
54
00:02:52,533 --> 00:02:54,091
Ne.
55
00:02:54,253 --> 00:02:57,768
- Ne? To je dobře, protože...
- Promiň, přeskakuji.
56
00:02:57,933 --> 00:03:01,403
To ne mělo přijít až po tom, když mě požádáš,
abych znovu přečetl Cordy.
57
00:03:01,573 --> 00:03:05,646
Nechtěl jsem se ptát hned.
Chtěl jsem se k tomu jemně dostat.
58
00:03:05,813 --> 00:03:09,328
To oceňuji, fakt.
Ale odpověď je stále ne.
59
00:03:09,533 --> 00:03:13,128
Nejsem šampión, jenom obyčejný
karaoke zpívající empatický démon.
60
00:03:13,333 --> 00:03:15,403
Něco jsi viděl.
Kdybychom věděli, co to bylo...
61
00:03:15,573 --> 00:03:17,848
Wolfram & Hart by po mě zase šli.
62
00:03:18,013 --> 00:03:20,811
A možná by jim už nestačila troška šedé hmoty.
63
00:03:20,973 --> 00:03:22,201
Poslouchám.
64
00:03:22,413 --> 00:03:24,608
Smrt není nic pro mě.
65
00:03:24,773 --> 00:03:27,810
Chtěl bych ti říct, co a kdy přijde, ale...
66
00:03:31,333 --> 00:03:34,052
Když jsi řekl poslouchám, tak to nepatřilo mě.
67
00:03:34,773 --> 00:03:36,445
Něco jsi slyšel, že?
68
00:03:37,093 --> 00:03:39,243
Pravděpodobně jenom Fred.
69
00:03:40,813 --> 00:03:42,485
Kryji ti záda.
70
00:04:24,213 --> 00:04:26,124
Čau.
71
00:04:27,173 --> 00:04:28,765
Promiň.
72
00:04:29,213 --> 00:04:31,090
Už jsem si zvykl.
73
00:04:33,253 --> 00:04:36,643
Hlavní vchod je vždy otevřen, Connore.
Nemusíš se sem plížit.
74
00:04:37,053 --> 00:04:39,328
Cordy chtěla nějaké svoje věci.
75
00:04:41,493 --> 00:04:44,166
Jak se má?
Na něco si vzpomněla?
76
00:04:44,333 --> 00:04:46,403
Nic, co se tebe týče.
77
00:04:47,533 --> 00:04:52,243
- Je teď sama? Protože ...
- Je v bezpečí. Dokážu se o ní postarat.
78
00:04:53,493 --> 00:04:54,892
Můžu jít?
79
00:04:55,853 --> 00:04:58,128
Jistě. Promiň.
80
00:05:00,693 --> 00:05:02,285
Počkej.
81
00:05:03,693 --> 00:05:06,366
Měl bys vzít i její chlupaté papuče.
82
00:05:07,053 --> 00:05:09,613
- Mívá studené nohy.
- Vím.
83
00:05:09,813 --> 00:05:12,202
Vždycky mi bere přikrývku.
84
00:05:21,133 --> 00:05:23,290
Angel - 4x05 Supersymetry
97
00:06:18,133 --> 00:06:20,328
Nechceš tam jít.
98
00:06:22,613 --> 00:06:27,129
Udržela mě vzhůru celou noc.
Je nezastavitelná.
99
00:06:28,093 --> 00:06:29,412
To bylo víc než jsem potřeboval vědět.
100
00:06:29,573 --> 00:06:31,370
Řekl ti to Charles?
101
00:06:31,573 --> 00:06:32,688
Nepopsal to.
102
00:06:32,893 --> 00:06:35,771
Požádali mě o přednes
mého článku v Institute Fyziky.
103
00:06:35,933 --> 00:06:38,652
P-dimenzionální podprostor byl
vždy fascinující oblastí...
104
00:06:38,853 --> 00:06:41,128
...ale vůbec jsem netušila,
že bude až takový zájem.
105
00:06:41,813 --> 00:06:43,690
Můžu si před tebou zkoušet mou řeč?
106
00:06:43,853 --> 00:06:47,050
Myslím, že Lorne je trochu mimo.
Dobře.
107
00:06:48,733 --> 00:06:50,883
Ou, jej. A je zpátky.
108
00:06:51,093 --> 00:06:55,086
Tohle se dělo celou noc.
Tedy skoro celou.
109
00:06:55,293 --> 00:06:57,170
Nevěděl jsem, že Fred opět dělá do fyziky.
110
00:06:57,333 --> 00:06:59,130
Nemyslím, že chtěla, abychom to věděli.
111
00:06:59,293 --> 00:07:03,286
- Bála se, že ztratí cvik.
- ypadá to, že neztratila.
112
00:07:06,613 --> 00:07:10,049
Není to nic velkého. Jenom malinkatej
průlom v teorii kvantových částic.
113
00:07:10,253 --> 00:07:12,562
Zdůrazňuji to malinkatej.
114
00:07:12,733 --> 00:07:15,122
Pravděpodobně bude vyvrácen prakticky okamžitě.
115
00:07:17,013 --> 00:07:21,848
Jde o to, že jsem vždycky snila
o objevení něčeho revolučního...
116
00:07:22,533 --> 00:07:25,127
- Je to hloupost.
- Nezní to jako hloupost.
117
00:07:26,373 --> 00:07:29,888
Chtěla jsem jenom, aby všichni ti lidé,
ke kterým jsem vzhlížela...
118
00:07:30,053 --> 00:07:32,886
...chtěla jsem, aby oni viděli mě.
119
00:07:33,533 --> 00:07:36,809
Potom mě to vcuclo do Pylea a...
120
00:07:36,973 --> 00:07:40,170
...když jsi kráva v otroctví,
nechceš, aby tě někdo viděl.
121
00:07:40,373 --> 00:07:42,523
Teď tě budou sledovat všichni.
122
00:07:45,693 --> 00:07:47,809
Musím cvičit.
123
00:07:48,653 --> 00:07:50,450
Budete tam?
124
00:07:50,653 --> 00:07:52,848
Budeme tě povzbuzovat. Ano?
125
00:07:56,653 --> 00:08:00,487
Drobeček se minulou noc zastavil na návštěvu.
126
00:08:00,693 --> 00:08:03,412
Byl tu Connor?
Doufám, že nechtěl odpuštění...
127
00:08:03,573 --> 00:08:05,450
Přišel jenom pro pár Cordeliiných věcí.
128
00:08:07,373 --> 00:08:10,843
Ona se jenom snaží poskládat si
opět všechny kousky skládačky.
129
00:08:11,053 --> 00:08:13,726
Vyřeší to a všechno bude zase dobré.
130
00:08:15,573 --> 00:08:16,801
Bude!
131
00:08:16,973 --> 00:08:21,410
Pět let nesnesitelného mučení teď nepočítám,
ale kdybych nebyla vcucnuta do portálu...
132
00:08:21,573 --> 00:08:24,770
...nikdy bych nepřišla s mojí strunovou teorií.
133
00:08:24,933 --> 00:08:28,164
Přesně tak. Protože, jak víme,
struny potřebují...
134
00:08:28,333 --> 00:08:30,324
...svou teorii.
135
00:08:45,493 --> 00:08:49,930
- Překvapení.
- Koukni. Úplatek. Jak ohleduplné.
136
00:08:51,173 --> 00:08:54,882
Ne, to nemůže být jenom úplatek.
Musí v tom být nějaký háček.
137
00:08:56,813 --> 00:08:59,771
Nemůže to být prostě jenom dárek?
138
00:09:02,653 --> 00:09:04,052
Otevři to.
139
00:09:14,173 --> 00:09:19,008
Poslední dobou jdeme hlavami proti sobě.
Teď máš výhodu.
140
00:09:20,453 --> 00:09:23,570
- Muselo to stát celý majlant.
- Ano.
141
00:09:24,973 --> 00:09:30,172
Potrvá ti hodiny,
než mi to dostatečně oplatíš.
142
00:09:37,733 --> 00:09:39,246
Naštěstí...
143
00:09:39,413 --> 00:09:41,847
...mám celé odpoledne volno.
144
00:09:44,093 --> 00:09:46,323
Vlastně musím odejít.
145
00:09:52,053 --> 00:09:54,089
Ale, Lilah, děkuji ti...
146
00:09:54,493 --> 00:09:56,165
...za dárek.
146
00:10:12,293 --> 00:10:14,165
"Supersymetrie a P-dimenzionální podprostor,
napsala Winifred Burkle."
147
00:10:29,613 --> 00:10:31,126
Tady jsou.
148
00:10:31,293 --> 00:10:33,045
Už je to skoro hotové.
149
00:10:39,573 --> 00:10:41,404
- Connore?
- Ano?
150
00:10:41,573 --> 00:10:43,803
Jak to, že tu není žádný obrázek Angela?
152
00:10:46,493 --> 00:10:48,245
Žádné jsem tam neviděl.
153
00:10:48,533 --> 00:10:52,811
Dobře, je to v pořádku.
Donesl jsi všechny ostatní důležité věci.
154
00:10:53,373 --> 00:10:54,806
Očividně jsem domácí typ...
155
00:10:54,973 --> 00:10:58,363
...protože tohle místo
se začíná podobat domovu.
156
00:11:10,573 --> 00:11:13,292
- Co?
- Nic.
157
00:11:15,373 --> 00:11:17,011
Kromě toho...
158
00:11:18,093 --> 00:11:21,290
...myslela jsem, že se budu cítit jinak.
159
00:11:21,493 --> 00:11:26,931
Jde o to, že mám svoje obrázky, papuče
a přepychové, jako kůže hedvábné, blůzy...
160
00:11:27,893 --> 00:11:31,408
...ale proč se stále cítím,
jako by mi něco chybělo?
161
00:11:46,613 --> 00:11:50,208
- Jaký je to pocit?
- Dřevitý.
162
00:11:51,813 --> 00:11:56,091
Možná ti chybí akce.
Vzrušení ze zabíjení.
163
00:11:56,333 --> 00:11:58,722
Bývala jsi lovec démonů.
164
00:11:58,893 --> 00:12:01,248
Je to pravda.
Jenom jsi vypadla z cviku.
165
00:12:01,413 --> 00:12:03,483
Dostaneš se do toho rychle.
166
00:12:04,333 --> 00:12:06,324
Můžu tě trénovat.
167
00:12:08,693 --> 00:12:10,331
Co si mám obléknout?
168
00:12:13,413 --> 00:12:15,005
Díky.
169
00:12:15,413 --> 00:12:18,086
Očividně si pamatuji aspoň oblečení.
170
00:12:18,293 --> 00:12:22,525
- Všichni jsou tu kvůli tobě?
- Já jsem jenom menší řečník.
171
00:12:22,693 --> 00:12:25,002
Bože!
172
00:12:25,213 --> 00:12:28,967
Jsem mezi Edem Wittenem a Brianem Greenem?
173
00:12:31,133 --> 00:12:33,693
Jsou jako Nomar Garciaparra a Sammy Sosa.
174
00:12:34,573 --> 00:12:37,087
Fred přeskočila menších
a směřuje rovnou na vrchol.
175
00:12:37,293 --> 00:12:39,204
To nemůže být pravda.
Někdo musel udělat chybu.
176
00:12:39,413 --> 00:12:44,168
Poslouchej. Všechny ty věci
o částicích a podobně, nandáš jim to.
177
00:12:44,333 --> 00:12:48,167
- Nemáš se čeho bát.
- A co když se mýlím?
178
00:12:48,333 --> 00:12:51,291
- Profesor Seidel!
- Winifred.
179
00:12:53,333 --> 00:12:56,211
Laurie, střetneme se v laboratoři.
180
00:12:57,533 --> 00:13:00,684
Tak tady jsi.
Byla si pryč dva roky nebo tak nějak.
181
00:13:00,853 --> 00:13:06,291
Ano, "tak nějak" to vystihuje.
Ráda vás vidím.
182
00:13:06,453 --> 00:13:09,172
Budete tam?
183
00:13:09,853 --> 00:13:10,888
Uvádím tě.
184
00:13:11,053 --> 00:13:14,329
Musel jsem si tu čest vybojovat na oddělení.
186
00:13:15,893 --> 00:13:19,522
Winifred, tvá práce je skvělá.
187
00:13:19,693 --> 00:13:22,127
Nemáš se vůbec čeho bát.
189
00:13:24,293 --> 00:13:26,443
Tohle jsou moji přátelé, Charles a Angel.
191
00:13:28,053 --> 00:13:31,682
Nejprve jsem se zajímala o historii,
potom přišli hodiny profesora Seidela...
192
00:13:31,853 --> 00:13:34,811
- A...
- Winifred je přirozený talent.
193
00:13:35,013 --> 00:13:37,652
Na konci prvního semestru hovořila o SIMČ.
194
00:13:37,813 --> 00:13:39,769
Měli byste ji vidět teď.
Má smrtící levý hák.
195
00:13:41,293 --> 00:13:44,683
SIMČ jsou Slabě interaktivní masy částic.
196
00:13:45,213 --> 00:13:47,681
Ano. Dělám si srandu.
197
00:13:47,853 --> 00:13:50,242
Pamatuješ si učivo o Higgsových skalárech?
198
00:13:50,453 --> 00:13:53,763
Já si stále pamatuji tvoje převzetí
samovolných symetrických zlomů.
199
00:13:53,973 --> 00:13:58,091
Zaplňuje se to.
Jdu nám obsadit místa.
200
00:13:58,293 --> 00:14:01,524
Proč se nezastavíš u mě v kanceláři.
Rád si s tebou pohovořím o tvém článku.
201
00:14:01,693 --> 00:14:05,766
Zítra je příliš brzy?
Zítra je perfektní.
202
00:14:05,973 --> 00:14:10,205
Mám pár otázek o tom, jak Kaluza-Kleinovské
modely zapadají do tvých teorií.
203
00:14:10,373 --> 00:14:16,323
Dobře, v pořádku. Protože regularizace
strun je zásadní v mém návrhu.
204
00:14:19,613 --> 00:14:21,126
Promiň.
205
00:14:35,093 --> 00:14:36,811
Doktore Sheparde...
206
00:14:36,973 --> 00:14:39,851
...chci vám představit jednu z mých
nejlepších studentek, Winifred Burkle.
207
00:14:40,013 --> 00:14:43,688
Samozřejmě. Četl jsem Váš článek.
Je poutavý. Rád Vás poznávám.
208
00:14:45,333 --> 00:14:48,450
Člověče, budu potřebovat
simultánní překlad těch věcí.
209
00:14:48,613 --> 00:14:52,288
- Vyber jenom to důležité.
- Bez problémů.
210
00:14:52,453 --> 00:14:54,648
Samozřejmě, nemám ani tušení o čem to mluví.
211
00:14:54,813 --> 00:14:58,362
Řekl jsi to Fred? Když si bude myslet,
že jsme oba mimo, nebudu tak trčet z řady.
212
00:15:05,653 --> 00:15:10,010
Už jsme tu měli mnoho pohledů na teorii strun.
213
00:15:10,173 --> 00:15:15,452
Ale jenom pár bylo tak vkusně
spleteno do hromady...
214
00:15:15,613 --> 00:15:18,002
...jako ta, kterou uslyšíme dnes.
215
00:15:18,173 --> 00:15:22,325
Jako studentka vynikala
Winifred Burkle svým intelektem.
216
00:15:23,253 --> 00:15:26,370
Svou prací pokračuje v dokazování...
217
00:15:26,533 --> 00:15:30,811
...svých nejvyšších akademických kvalit.
218
00:15:31,573 --> 00:15:37,967
Dámy a pánové, mám tu čest
představit vám Winifred Burkle.
219
00:15:43,293 --> 00:15:45,568
Děkuji, profesore.
220
00:15:49,413 --> 00:15:52,052
Tahle říká: "vtip na úvod".
221
00:15:52,213 --> 00:15:54,966
Ten jsem si ale zapomněla vymyslet.
222
00:15:55,133 --> 00:15:58,443
Je samozřejmě možné,
že se o to postará moje teorie.
223
00:16:01,173 --> 00:16:02,811
Existuje...
224
00:16:06,253 --> 00:16:09,802
Existuje několik, navzájem si
konkurujících, dimenzionálních teorií.
225
00:16:10,333 --> 00:16:13,769
Jelikož každá je jiná, fyzici...
226
00:16:13,973 --> 00:16:16,043
...dlouho pátrali po sjednocující teorii.
227
00:16:16,213 --> 00:16:19,922
Takové, která dokáže pokrýt
chování nejmenších subatomárních částic...
228
00:16:20,093 --> 00:16:22,004
...společně s nejmocnějšími silami přírody.
229
00:16:22,213 --> 00:16:25,808
Jestli časoprostor dokáže masivně
rekombinovat svou strukturu.
230
00:16:26,013 --> 00:16:28,652
A já věřím, že dokáže,
trháním se a znovu-spájením...
231
00:16:28,813 --> 00:16:32,249
...podle předdefinovaného vzorce,
potom T-dualita...
232
00:16:32,413 --> 00:16:35,962
...umožní vytvoření nových
prostorových dimenzí.
233
00:16:36,173 --> 00:16:39,609
Uvažuji o neporušitelných vlastnostech
superstrunové teorie...
234
00:16:39,773 --> 00:16:43,129
...v D-prostoru, speciálně při jejich
aplikaci na Dirichletovy hraniční teorie...
235
00:16:43,293 --> 00:16:45,853
...s duálně otevřenými strunami,
které jsou T-transformované.
236
00:16:46,053 --> 00:16:48,123
To mě vede k závěru, že struny...
237
00:16:48,333 --> 00:16:50,608
- ...mohou končit jedině v P-dimenzionálním...
- Bože!
238
00:16:59,373 --> 00:17:00,965
Fred! Ne!
239
00:17:09,093 --> 00:17:10,765
Fred!
240
00:17:15,853 --> 00:17:17,650
Vydrž, zlato. Mám tě!
241
00:17:22,293 --> 00:17:23,567
Vydrž!
242
00:17:25,133 --> 00:17:26,361
Jo!
243
00:17:26,573 --> 00:17:29,246
Škrtit upíra, to moc nepomáhá.
244
00:17:38,333 --> 00:17:41,131
Je po všem, broučku. Jsi v pořádku.
245
00:17:57,933 --> 00:18:01,084
To je stylové.
Střecha se prostě utrhla.
246
00:18:02,093 --> 00:18:05,449
Hej, jestli tohle děláš kvůli tomu zelenému
veselému démonu, mohla jsem ho nechat zabít.
247
00:18:05,613 --> 00:18:07,922
- Poděkoval mi někdo?
- Předtím než se dostaneme k tomu...
248
00:18:08,093 --> 00:18:11,165
...co takhle mi říct,
proč se nad Fred otevřel portál...
249
00:18:11,333 --> 00:18:15,724
- ...zrovna po té, co jsi se ty odplížila?
- Rovnou nad myšičkou? Fakt?
250
00:18:15,933 --> 00:18:18,493
Dostala se až na nebe nad Texasem?
251
00:18:18,693 --> 00:18:21,412
Gunn a já jsme se o to postarali.
Ale kdyby jsme tam nebyli...
252
00:18:21,613 --> 00:18:25,083
...jsem si jistý,
že tvůj přítel Wesley by včas zakročil.
253
00:18:25,253 --> 00:18:27,483
Ale no tak.
Kdybych tu chuděrku chtěla zabít...
254
00:18:27,653 --> 00:18:29,848
...udělala bych to v místnosti plné lidí...
255
00:18:30,013 --> 00:18:33,130
...tak nápadnou cestou,
abych byla extra podezřelá?
256
00:18:33,333 --> 00:18:36,723
Přidej ještě video pásku
a zní to úplně jako W&H.
257
00:18:40,133 --> 00:18:42,283
Až na to, že tentokrát
uznání bude patřit někomu jinému.
258
00:18:42,493 --> 00:18:43,846
Tobě to ale myslí.
259
00:18:46,733 --> 00:18:49,611
O Lornovi si ještě popovídáme.
260
00:18:49,813 --> 00:18:52,452
Víš, Angele, tvoje prázdné výhružky...
261
00:18:52,613 --> 00:18:56,492
...jsou prostě prázdné.
262
00:18:56,653 --> 00:18:59,451
Pamatuješ, jak jsem ti natrhl auto?
263
00:18:59,613 --> 00:19:02,002
Jasně, jasně. Nadlidský výkon.
264
00:19:22,413 --> 00:19:23,607
Fred?
265
00:19:23,773 --> 00:19:26,333
P versus NP...
266
00:19:26,493 --> 00:19:30,532
...kde NP je nedeterministický mnohočlenný čas.
267
00:19:30,693 --> 00:19:32,843
Versus NP...
268
00:19:33,053 --> 00:19:34,691
...plus čas...
269
00:19:34,853 --> 00:19:38,641
- Uplynulý čas.
- Ta barva se mi nikdy nelíbila.
270
00:19:38,813 --> 00:19:41,850
Jasně, pojďme to tu předělat,
trochu si to zdomácnět.
271
00:19:42,973 --> 00:19:47,285
Já jsem...
Nemohla jsem spát.
272
00:19:48,173 --> 00:19:52,485
Fred. Démoni, portály, to se stává.
273
00:19:52,653 --> 00:19:55,406
To neznamená, že se vrátíš zpátky do Pylei.
274
00:19:55,773 --> 00:19:59,209
Pokaždé, když zavřu oči, vidím to.
275
00:19:59,373 --> 00:20:01,523
Jako by se to dělo všechno znovu.
276
00:20:02,133 --> 00:20:03,248
Já vím, zlato.
277
00:20:03,413 --> 00:20:07,770
Pět let skrývání se v jeskyních,
žebraní o jídlo, nošení toho obojku.
278
00:20:08,413 --> 00:20:12,292
- Nevíš, jaké to je! Ani nemůžeš.
- Nikdy se tam nevrátíš.
279
00:20:13,293 --> 00:20:15,568
Teď jsi v bezpečí.
V bezpečí jsem byla i v té knihovně...
280
00:20:15,733 --> 00:20:18,088
...dokud jsem neotevřela tu knihu
a nepřečetla ta slova.
281
00:20:18,253 --> 00:20:22,041
- Potom hrr a řítila jsem se mezi dimenzemi.
- Vrať se do postele, ano?
282
00:20:22,253 --> 00:20:26,531
- Ráno budeme moudřejší.
- Ráno? Zítra?
283
00:20:26,693 --> 00:20:28,445
To znamená, že dnes je dnes.
To znamená, že zítra...
284
00:20:28,613 --> 00:20:31,525
Půjdeš za profesorem,
protože se nic nezměnilo.
285
00:20:31,693 --> 00:20:35,129
Změnilo. Byl tam. Viděl to...
286
00:20:35,293 --> 00:20:38,126
- Asi si myslí...
- Myslí si, že jsi brilantní, jako já.
287
00:20:38,293 --> 00:20:40,443
Nesmí mě vidět, ne takhle.
288
00:20:40,613 --> 00:20:43,332
Jsi úplně normální,
takhle i jakkoli jinak.
289
00:20:43,493 --> 00:20:46,087
- Možná pro tebe.
- Podívej.
290
00:20:46,853 --> 00:20:48,571
Půjdeš, dobrá?
291
00:20:48,733 --> 00:20:52,362
Zapomeň na tohle všechno
a hovoř o strunách a SIMČ a podobně.
292
00:20:52,533 --> 00:20:57,288
Angel a já se postaráme o všechno,
co se týká portálů. Bez problémů.
293
00:21:12,373 --> 00:21:15,365
Paráda. Fred se nezabývá dekorací sama.
294
00:21:16,013 --> 00:21:17,162
Byl jsi tam.
295
00:21:17,973 --> 00:21:19,247
Dobře.
296
00:21:21,213 --> 00:21:23,932
Co to děláme?
Hrajeme "Sedni si na volnou stoličku"?
297
00:21:28,253 --> 00:21:29,766
Šprt.
298
00:21:29,973 --> 00:21:31,486
Starší šprt.
299
00:21:32,333 --> 00:21:33,891
Děvče v černém, tam vzadu.
300
00:21:37,093 --> 00:21:38,845
Fajn, začínám se chytat, tak trochu.
301
00:21:39,693 --> 00:21:42,048
Jak to, že si tenhle salonní trik
nepředvedl již dříve?
302
00:21:42,253 --> 00:21:45,086
Není to reflex, spustilo se to,
když jsem uviděl Lilah.
303
00:21:46,173 --> 00:21:47,572
Moment. Byla tam Lilah?
304
00:21:47,733 --> 00:21:49,928
Asi není trochu přehnané myslet si,
že ona otevřela ten portál.
305
00:21:54,093 --> 00:21:58,405
- Ona jenom sledovala Wesleyho.
- Wesleyho? Přišel se podívat...?
306
00:21:59,453 --> 00:22:02,013
- Čekal.
- Wesley?
307
00:22:02,213 --> 00:22:05,046
Chlápek v druhé řadě, střední sedadlo.
308
00:22:05,253 --> 00:22:07,687
Měl oblečené tričko s nápisem THWAK.
309
00:22:11,573 --> 00:22:13,370
Měl foťák.
310
00:22:15,613 --> 00:22:18,889
- Asi vím, kde ho najdeme.
- Počkej.
311
00:22:19,053 --> 00:22:20,725
Sluneční světlo. Potřebuji kabát.
312
00:22:20,893 --> 00:22:23,282
Ber kabát.
Protože když je moje holka nešťastná...
313
00:22:23,493 --> 00:22:25,211
...já jsem nešťastný!
314
00:22:25,813 --> 00:22:26,882
Chystá se mi ublížit?
315
00:22:27,053 --> 00:22:29,442
Vzpomeň si na Daredevil.
Já jsem Bullseye a ty Elektra.
316
00:22:29,613 --> 00:22:31,524
Jeden vyhraje, jeden zemře.
Pochopil jsi?
317
00:22:31,693 --> 00:22:34,332
Ano, ale tak trochu mi to
připomíná Dark Horses.
318
00:22:35,973 --> 00:22:38,328
Fotil jsi mou přítelkyni.
Proč?
319
00:22:38,533 --> 00:22:39,932
Protože se strop otevřel.
320
00:22:40,093 --> 00:22:41,890
Proč jsi tam byl?
321
00:22:42,213 --> 00:22:45,046
Chtěl jsem vědět, jestli je to skutečně pravda.
Jestli byla jednou z nich.
322
00:22:46,253 --> 00:22:48,608
Jedna z těch studentek, co zmizeli.
323
00:22:48,973 --> 00:22:50,486
Jedna z nich?
324
00:22:50,813 --> 00:22:55,489
Pylea byla ve skutečnosti pekelnou dimenzí.
Ne tak zlá jako Quor-toth...
325
00:22:55,653 --> 00:22:58,292
...ale kdyby mě Angel,
Gunn a ostatní nezachránili...
326
00:22:58,453 --> 00:23:01,047
...byla bych teď už pravděpodobně mrtvá.
327
00:23:01,493 --> 00:23:04,803
Winifred, jsem teoretický fyzik...
328
00:23:04,973 --> 00:23:08,807
...otevřený myšlence jiných dimenzí, ale...
329
00:23:08,973 --> 00:23:10,247
...ty je jmenuješ...
330
00:23:10,413 --> 00:23:15,965
Já vím. Trvalo mi než jsem
uvěřila a to jsem tam byla.
331
00:23:16,373 --> 00:23:18,682
Znáš Laurie Drummond, že?
332
00:23:18,853 --> 00:23:21,925
Ty jsi byla technickou asistentkou
pro Vysoceenergetickou fyziku.
333
00:23:22,093 --> 00:23:25,210
Stále jsem.
Ne všichni z nás jsou géniové.
334
00:23:25,813 --> 00:23:27,531
Bez Laurie bych byl ztracen.
335
00:23:28,293 --> 00:23:29,521
Vítej zpátky.
336
00:23:34,093 --> 00:23:37,005
Něco jsem si pro tebe odkládal.
337
00:23:44,493 --> 00:23:46,563
Můj poslední test předtím než...
338
00:23:48,613 --> 00:23:49,648
A-?
339
00:23:49,813 --> 00:23:52,452
Jiný student by dostal A+.
340
00:23:52,613 --> 00:23:55,525
Ale pro tebe jsem musel mít jiný standard.
341
00:23:56,373 --> 00:23:58,523
To mi říkáte teď.
342
00:23:59,973 --> 00:24:03,932
Rád bych si to vyzkoušel znovu.
Učit tě.
343
00:24:04,413 --> 00:24:06,973
Máš talent.
Nemělo by se jím mrhat.
344
00:24:07,533 --> 00:24:12,891
Byla to dlouhá doba.
Psaní článku bylo skvělé...
345
00:24:13,733 --> 00:24:15,246
...ale můj život se úplně změnil.
346
00:24:15,453 --> 00:24:19,241
Zní to, jako by to nebyla tvoje volba.
347
00:24:20,213 --> 00:24:22,204
Já si ho nevybrala, on si vybral mne.
348
00:24:23,413 --> 00:24:26,803
Nevím, co jsem to včera viděl.
349
00:24:28,253 --> 00:24:32,849
Existují studie o masové hysterii,
ovlivňování podvědomí.
350
00:24:33,413 --> 00:24:35,324
Ale vím, co vidím teď.
351
00:24:36,653 --> 00:24:37,802
Ano?
352
00:24:38,413 --> 00:24:43,567
Velmi talentovanou mladou ženu,
která si zaslouží žít ve světě pro ní stvořeném.
353
00:24:48,533 --> 00:24:50,285
Víte, jak to chodí.
354
00:24:50,453 --> 00:24:54,685
Něco jste slyšeli,
ale nevíte, jestli je to pravda.
355
00:24:54,853 --> 00:24:57,572
Jako ten příběh o holce,
kočce a arašídovém másle.
356
00:24:57,733 --> 00:25:00,531
Ten je pravdivej.
Je to na dlouho.
357
00:25:00,733 --> 00:25:02,291
Takže ty jsi Angel?
358
00:25:02,693 --> 00:25:05,161
Jsou o tobě celá fóra na netu.
359
00:25:05,613 --> 00:25:07,888
Ale nikdo neví,
jestli ve skutečnosti existuješ.
360
00:25:08,493 --> 00:25:09,892
Ta zmizení?
361
00:25:10,853 --> 00:25:14,368
Byli tři před tvou přítelkyní a jedno potom.
362
00:25:14,573 --> 00:25:16,052
- Co o tom víš?
- Jenom kecy.
363
00:25:16,253 --> 00:25:19,529
Všechny byli vědecké typy.
Takové nejsou zrovna terčem únosců.
364
00:25:19,733 --> 00:25:23,772
Možná vám můžu pomoct.
Asistovat.
365
00:25:24,413 --> 00:25:27,962
Máme plno.
366
00:25:29,013 --> 00:25:31,083
Hovoří se o mě na netu?
367
00:25:33,133 --> 00:25:37,251
Určitě si přečti Kvantovou Kryptografii.
368
00:25:38,373 --> 00:25:41,126
Profesore Seidele,
oscilátory jsou zase vyšroubované.
369
00:25:41,333 --> 00:25:43,005
Podívám se na to.
370
00:25:43,693 --> 00:25:45,843
Napíšeš mi tvoje číslo?
371
00:25:46,013 --> 00:25:49,050
Nechci s tebou ztratit
kontakt na dalších 6 let.
372
00:25:49,573 --> 00:25:53,168
Směješ se.
Ale já v tom mám systém.
373
00:26:06,973 --> 00:26:10,602
Plazma a kapalinové turbulence
mezi neutrino knihami?
374
00:26:10,773 --> 00:26:13,128
To je prostě špatně.
375
00:26:22,773 --> 00:26:25,924
Uvidíme se v 16:00.
Mám ještě něco neodkladného...
376
00:26:36,693 --> 00:26:39,491
Toho chlapa nemám rád. Mám blbej pocit.
Co?
377
00:26:39,653 --> 00:26:42,213
Tady.
Všichni studenti měli něco společného.
378
00:26:43,133 --> 00:26:44,612
Oliver Seidel.
379
00:26:45,373 --> 00:26:47,887
A ona je právě teď s ním.
380
00:26:48,933 --> 00:26:51,447
Fred, něco ti musím říct.
Ten portál...
381
00:26:51,613 --> 00:26:53,046
Byl to profesor Seidel.
382
00:26:53,533 --> 00:26:54,522
Ano.
383
00:26:55,333 --> 00:26:56,971
A udělal to už předtím.
384
00:26:57,573 --> 00:27:00,007
- To je pravda. Bylo jich víc.
- Ne.
385
00:27:00,893 --> 00:27:02,485
Udělal to mě.
386
00:27:02,653 --> 00:27:05,326
Ten hajzl mě poslal do Pylea.
387
00:27:05,893 --> 00:27:07,292
Co?
388
00:27:07,453 --> 00:27:10,729
- Dostaneme ho.
- Spolehni se. Zaplatí za to co udělal.
389
00:27:11,133 --> 00:27:12,566
Ne.
390
00:27:13,373 --> 00:27:15,443
Zemře.
391
00:27:20,293 --> 00:27:22,170
Co myslíš tím zemře?
392
00:27:22,453 --> 00:27:26,412
Zatím ještě nevím.
Ale bude to bolestivé.
393
00:27:29,213 --> 00:27:30,566
Tohle by mohlo fungovat.
394
00:27:30,973 --> 00:27:34,124
Chovala jsem se jako idiot,
mluvila o jiných dimenzích.
395
00:27:34,333 --> 00:27:36,369
Pylea? Nikdy předtím jsem to neslyšel.
No určitě.
396
00:27:36,533 --> 00:27:38,888
Co takhle ubít ho vykloubenou rukou?
Trvalo by to dlouho?
397
00:27:39,093 --> 00:27:43,211
Hodiny, když to děláš správně.
Ne, že bys to měla udělat.
398
00:27:44,213 --> 00:27:45,441
Nikdy.
399
00:27:46,013 --> 00:27:48,891
Je to vrah.
Jenom tam sedí a usmívá se.
400
00:27:49,053 --> 00:27:52,045
Říká mi, jak jsem nadaná
a jak mě chce učit.
401
00:27:52,213 --> 00:27:56,092
- Dám mu pořádnou lekci.
- Uklidni se, Fred, bude to v pořádku.
402
00:27:56,293 --> 00:27:58,523
Byl mým vzorem a on mě poslal do pekla.
403
00:27:58,693 --> 00:28:01,332
Mě a bůh ví kolik jiných,
kteří to zpátky nezvládli.
404
00:28:01,493 --> 00:28:03,768
Takže se uklidním,
až bude mrtvej.
405
00:28:03,973 --> 00:28:06,248
Před pár lety bych mu to udělal sám.
406
00:28:06,413 --> 00:28:08,369
Ale tohle? Tohle neděláme.
407
00:28:08,533 --> 00:28:11,605
- Zabíjíme monstra každý den.
- Pomáháme lidem.
408
00:28:11,773 --> 00:28:14,367
Fred, jestli to uděláš,
tak démoni, proti kterým bojuješ...
409
00:28:14,533 --> 00:28:17,570
...nebudou mít rohy.
Budou to tvoji vnitřní démoni, nezbavíš se jich.
410
00:28:17,773 --> 00:28:19,172
- Mýlíš se.
- Má pravdu.
411
00:28:19,893 --> 00:28:23,010
Ať teď uděláš cokoliv, je to nic
v porovnání s tím, co přijde potom.
412
00:28:23,453 --> 00:28:26,172
Chceš jít proti všemu, v co věříš?
413
00:28:26,373 --> 00:28:30,286
Proti všemu, v co věříme?
Fred, byl tvým vzorem...
414
00:28:30,453 --> 00:28:32,808
...ale nenech ho ovlivňovat tvůj život teď.
415
00:28:35,173 --> 00:28:37,243
Dáš mi tu sekeru?
416
00:28:41,893 --> 00:28:43,929
Je mi to líto, Charlesi.
417
00:28:44,733 --> 00:28:47,372
- Nějak jsem se asi ztratila.
- Chceš něco k pití?
418
00:28:47,573 --> 00:28:48,972
Udělám ti kakao.
419
00:28:49,533 --> 00:28:53,082
Ne, díky. Já si musím...
420
00:28:53,253 --> 00:28:57,292
...jít lehnout, na pár dní.
421
00:29:02,013 --> 00:29:04,083
Tak, co s ním uděláme?
422
00:29:04,253 --> 00:29:05,606
Nemám tušení.
423
00:29:06,333 --> 00:29:07,607
Musíme to udělat rychle.
424
00:29:07,893 --> 00:29:11,124
Musíme se k němu dostat předtím,
než si Fred rozmyslí tu pomstu...
425
00:29:11,293 --> 00:29:12,362
...jinak to bude zlé.
426
00:29:12,933 --> 00:29:16,084
Pomsta. To zní dobře.
427
00:29:16,533 --> 00:29:19,491
Angel a Gunn chtěli,
abych byla milá a hodná.
428
00:29:19,653 --> 00:29:22,690
Zlatá Fred, nastaví druhou
tvář jako hodné děvčátko.
429
00:29:22,973 --> 00:29:25,612
Viděli, čeho je profesor schopnej.
430
00:29:25,773 --> 00:29:28,003
Otevřel ten portál přímo před nima.
431
00:29:28,173 --> 00:29:30,562
Vyrovnala jsi se s tím celkem lehce.
432
00:29:31,053 --> 00:29:32,611
Ty jsi tam byl?
433
00:29:32,773 --> 00:29:34,968
Četl jsem tvůj článek.
Věděl jsem, že půjdeš přednášet.
434
00:29:35,253 --> 00:29:37,244
Bylo to excelentní.
435
00:29:37,693 --> 00:29:41,572
Ačkoli si nejsem celkem jistý, jak Pauliho
odpuzování může být tak lehce obráceno.
436
00:29:43,613 --> 00:29:45,285
Laický názor.
437
00:29:46,373 --> 00:29:48,329
Nespustil jsi mě z očí.
438
00:29:49,853 --> 00:29:51,172
Ano.
439
00:29:51,853 --> 00:29:54,970
Dobře, teď k profesoru Seidelovi.
Co navrhuješ?
440
00:29:55,173 --> 00:29:59,132
Něco velmi bolestivé, nejsem jsi úplně jistá.
Proto jsem přišla za tebou.
441
00:30:03,453 --> 00:30:04,647
Fred...
442
00:30:04,813 --> 00:30:07,566
...všechno, co ti řekli Angel a Gunn, je pravda.
443
00:30:08,413 --> 00:30:10,165
Pomsta má svou cenu.
444
00:30:11,013 --> 00:30:13,766
Jakmile ji vykonáš, není cesty zpět.
445
00:30:14,933 --> 00:30:17,049
Budeš s tím muset žít navěky.
446
00:30:18,493 --> 00:30:20,085
Je to sériový vrah.
447
00:30:21,613 --> 00:30:23,126
Tak tedy dobře.
448
00:30:26,893 --> 00:30:29,088
Jsem si jistý, že najdeme...
449
00:30:29,533 --> 00:30:32,206
...vhodné řešení.
450
00:30:41,853 --> 00:30:46,881
Tohle je zajímavé.
Jednou použito ve Starém Egyptě.
451
00:30:47,253 --> 00:30:48,572
To je jeho jazyk?
452
00:31:04,213 --> 00:31:05,441
- Díky.
- Za málo.
453
00:31:16,893 --> 00:31:18,008
Můžu ti nějak pomoct?
454
00:31:18,853 --> 00:31:19,968
To bolelo!
455
00:31:26,773 --> 00:31:29,446
Dokázala jsem to. Dokázala.
456
00:31:29,613 --> 00:31:31,331
Dokázala!
457
00:31:43,173 --> 00:31:46,006
A já se jí zeptám, jestli nechce kakao.
Idiot!
458
00:31:46,213 --> 00:31:47,646
Zabije ho.
459
00:31:48,013 --> 00:31:50,732
Jestli ji on nezabije první.
Víš, kam šla.
460
00:31:50,933 --> 00:31:53,401
- Sám jsem rychlejší.
- Běž. Sejdeme se tam.
461
00:31:53,573 --> 00:31:55,325
Bude v pořádku.
462
00:32:05,693 --> 00:32:09,652
- Pamatuješ si všechno?
- Ano.
463
00:32:09,813 --> 00:32:15,092
Dám mu to, co si zaslouží.
Díky tobě.
464
00:32:18,493 --> 00:32:19,812
Co?
465
00:32:20,133 --> 00:32:22,169
Jenom jsem přemýšlel.
466
00:32:22,733 --> 00:32:24,928
Ne, že bych ho nechápal...
467
00:32:25,373 --> 00:32:27,841
...ale jsem překvapen,
že Gunn tu není s tebou.
468
00:32:28,013 --> 00:32:29,765
Bez ohledu na následky.
469
00:32:30,373 --> 00:32:32,682
Charles to v sobě nemá.
470
00:32:33,173 --> 00:32:35,289
Proto ho miluji.
471
00:32:38,933 --> 00:32:42,448
Ještě stále můžeš vycouvat,
jestli si myslíš, že Gunn má pravdu.
472
00:32:42,653 --> 00:32:44,962
Není to o tom, co je správné.
473
00:32:46,013 --> 00:32:47,571
Támhle zastav.
474
00:32:53,293 --> 00:32:55,249
Zeptal bych se, jestli mám jít s tebou...
475
00:32:55,413 --> 00:32:57,210
Ale víš, jaká by byla odpověď.
476
00:33:04,453 --> 00:33:08,446
Chystáte se někam?
Ne. Ne, já...
477
00:33:11,773 --> 00:33:15,925
Slyšel jsem, že Pelikání zátoka je v tomhle
období hezká. Místní budou milovat vaše přednášky.
478
00:33:16,133 --> 00:33:18,089
- Vypadněte.
- To nemůžu.
479
00:33:18,253 --> 00:33:19,572
Fred je moje přítelkyně.
480
00:33:19,733 --> 00:33:22,611
A ten malý výlet, co jste pro ni připravil?
To nebylo hezké.
481
00:33:22,813 --> 00:33:24,451
Nemáte žádné důkazy.
To nemůžete...
482
00:33:24,653 --> 00:33:28,248
Ale můžu. A když skončím,
tak tady bude pořádný...
483
00:33:33,373 --> 00:33:34,886
Výborně.
484
00:33:41,533 --> 00:33:43,251
Víte, co se říká o odplatě?
485
00:33:44,453 --> 00:33:46,808
Tak já jsem ta svině.
486
00:34:05,733 --> 00:34:07,724
Co takhle si ještě zatrénovat?
487
00:34:07,973 --> 00:34:10,612
- A zítra můžeme...
- Connore...
488
00:34:13,133 --> 00:34:14,327
Musíme si promluvit.
489
00:34:14,493 --> 00:34:16,563
- Dobře.
- Dobře.
490
00:34:19,973 --> 00:34:21,452
Posaď se.
491
00:34:28,013 --> 00:34:31,528
Jde mi o to, co se stalo předtím.
492
00:34:33,013 --> 00:34:36,005
To dýchání z úst do úst bez resuscitace.
493
00:34:36,213 --> 00:34:37,407
Když jsi mě políbila.
494
00:34:37,853 --> 00:34:39,252
Správně.
495
00:34:40,013 --> 00:34:41,082
Neměla jsem.
496
00:34:41,493 --> 00:34:43,051
- Ale...
- Connore.
497
00:34:46,373 --> 00:34:47,601
Neznám sama sebe.
498
00:34:48,653 --> 00:34:51,326
A netuším, kam patřím a s kým.
499
00:34:51,493 --> 00:34:55,611
Na tom obrázku si ještě dítě,
jenom 8 měsíců starý.
500
00:34:55,973 --> 00:34:58,726
Musím si promyslet ještě hodně věcí.
501
00:34:59,813 --> 00:35:01,166
Je mi to líto.
502
00:35:04,733 --> 00:35:07,611
- Takže já...
- Jdeš zpátky k němu.
503
00:35:07,933 --> 00:35:09,161
Mám pravdu?
504
00:35:13,893 --> 00:35:17,124
Potřebuji jenom čas na přemýšlení, dobrá?
505
00:35:36,853 --> 00:35:38,764
Sakra.
506
00:35:41,173 --> 00:35:42,686
Co?
507
00:35:47,013 --> 00:35:48,162
Zůstaňte, kde jste.
508
00:35:49,133 --> 00:35:50,646
Winifred.
509
00:35:51,253 --> 00:35:53,847
Fred, prosím.
510
00:35:55,093 --> 00:35:57,527
- Promluvíme si o tom.
- Mluvit?
511
00:35:58,013 --> 00:36:01,130
Fajn, budeme mluvit.
Protože ty jsi mi tu šanci dal.
512
00:36:01,693 --> 00:36:03,490
Moment. Ne, nedal.
513
00:36:04,333 --> 00:36:08,565
- Takže žádné kecy.
- Fred, já tě znám.
514
00:36:08,893 --> 00:36:11,009
Nejsi schopná někomu ublížit.
515
00:36:11,213 --> 00:36:13,807
Neznáš mě. Už ne.
516
00:36:13,973 --> 00:36:18,330
Po pěti letech utrpení v pekelné dimenzi
je děvče schopné mnoha věcí.
517
00:36:30,333 --> 00:36:32,210
Ale, no tak. Držím tvou hlavu.
518
00:36:36,773 --> 00:36:40,561
Je docela zajímavý, jak jsi se mnou cítil
ohrožen, když jsem byla tvou studentkou.
519
00:36:40,773 --> 00:36:42,729
Proto jsi mě a ostatní odstranil.
520
00:36:42,933 --> 00:36:44,571
Nedokázal jsi se vyrovnat s konkurencí.
521
00:36:44,733 --> 00:36:47,088
- Fred.
- Proto tu Laurie stále je.
522
00:36:47,253 --> 00:36:49,483
Není dost chytrá na to, aby tě zastínila.
523
00:36:49,653 --> 00:36:52,008
Ne jako já. Já jsem mimořádná.
524
00:36:52,173 --> 00:36:55,370
Specialita na podnose pro Pylea
s nápisem "Dělá se mi z tebe zle".
525
00:36:55,533 --> 00:36:57,569
- Proč mě prostě nenecháš...
- Jít?
526
00:36:57,733 --> 00:37:00,008
No, když se tak hezky ptáš, tak jistě.
527
00:37:00,573 --> 00:37:03,292
Dokonce jsem si procvičovala řeč na rozlučku.
528
00:37:11,213 --> 00:37:13,443
- Fred, ne!
- Vypadni, Charlesi!
529
00:37:13,613 --> 00:37:15,808
Žádal jsi mě, abych ho nezabila
a já to neudělám.
530
00:37:15,973 --> 00:37:17,804
- Ne doslova.
- Ale ano.
531
00:37:18,093 --> 00:37:19,651
Tohle nemůže přežít!
532
00:37:21,373 --> 00:37:23,329
Nenech ho, aby tě zničil.
533
00:37:23,493 --> 00:37:27,611
Jak se opovažuješ? Nemáš tušení!
Nemáš tušení, jaké to bylo!
534
00:37:29,853 --> 00:37:31,286
Prosím, pomozte mi.
535
00:37:32,293 --> 00:37:35,126
Zastavíme ho, slibuji.
Najdeme jiné řešení.
536
00:37:35,333 --> 00:37:38,450
Fred! Winifred, prosím, pomoz mi!
537
00:37:38,653 --> 00:37:41,929
Nevidíš to? On nikdy nepřestane.
Udělá to znova!
538
00:37:42,133 --> 00:37:44,363
Jestli ho zabiješ, ztratím tě.
539
00:37:45,773 --> 00:37:47,889
Pomoc! Pomoc!
540
00:37:51,093 --> 00:37:52,208
Charlesi, ne!
541
00:38:10,453 --> 00:38:12,444
Co se stalo s profesorem?
542
00:38:14,133 --> 00:38:15,851
Je o něj postaráno.
543
00:38:27,413 --> 00:38:30,052
Vcucnutý do vlastního portálu.
544
00:38:31,133 --> 00:38:33,522
Škoda, že jsem neviděl jeho výraz na tváři.
545
00:38:33,693 --> 00:38:36,332
No jo. Půjdu...
546
00:38:37,493 --> 00:38:38,972
Dobrou noc.
547
00:38:41,333 --> 00:38:42,482
Dobrou noc.
548
00:38:53,733 --> 00:38:55,007
Čau.
549
00:38:56,413 --> 00:38:57,482
Cordelie.
550
00:38:58,013 --> 00:38:59,412
Můžeme...?
551
00:39:16,733 --> 00:39:19,566
- Někdo by se ti na to měl kouknout.
- Budu v pořádku.
552
00:39:19,933 --> 00:39:23,050
Byl jsem zaskočen Voynok démonem.
Vypadá to, že mají 9 životů.
553
00:39:23,213 --> 00:39:26,922
- Jako kočka?
- Jenom trošku odměřený.
554
00:39:29,293 --> 00:39:31,170
Byli jsme přátelé.
555
00:39:31,653 --> 00:39:32,768
Vím o tom.
556
00:39:34,933 --> 00:39:38,323
Ne jenom z fotek, ale...
557
00:39:42,013 --> 00:39:45,926
Vím, že kvůli tomu jsi mi předtím lhal.
Abys mě ochránil.
558
00:39:46,973 --> 00:39:49,771
No, dnes jsem zabila upíra.
559
00:39:49,933 --> 00:39:52,686
- Connor tě vzal...?
- A uvědomila jsem si...
560
00:39:53,333 --> 00:39:55,847
...kdokoliv jsem byla předtím...
561
00:39:56,533 --> 00:39:58,205
...jsem stejná.
562
00:39:59,253 --> 00:40:03,246
Nepotřebovala ochranu
a ani já nepotřebuji.
563
00:40:04,533 --> 00:40:06,444
Takže už žádné další lži.
564
00:40:07,413 --> 00:40:08,846
Žádné lži.
565
00:40:10,013 --> 00:40:11,332
Dobře.
566
00:40:11,653 --> 00:40:15,487
Protože je něco,
co bych potřebovala vědět.
567
00:40:18,333 --> 00:40:19,971
Byli jsme zamilovaní?
568
00:40:22,300 --> 00:41:04,000
Subtitles translated by Arax
Correction made by Sarah
Final correction made by Lena
(Wolfram&Hart Team 2006)
www.buffy-angel.org