1 00:00:01,213 --> 00:00:02,202 V předchozích dílech jste viděli. 2 00:00:02,373 --> 00:00:04,841 Fred zmizela před pěti lety. Nikdy ji nenašli. 3 00:00:05,013 --> 00:00:07,083 Cordy to vcuclo do interdimenzionálního portálu. 4 00:00:07,293 --> 00:00:08,567 Udělají z tebe otroka. 5 00:00:08,773 --> 00:00:10,001 Pohledný muž... 6 00:00:10,213 --> 00:00:12,010 ...mě zachránil před monstry. 7 00:00:12,333 --> 00:00:13,846 My se známe? 8 00:00:14,013 --> 00:00:15,685 Ano. Známe se docela dobře. 9 00:00:15,853 --> 00:00:17,730 Nechci, aby to znělo jako hláška z filmu... 10 00:00:17,933 --> 00:00:20,652 ...ale myslím, že má nějaký druh amnézie. 11 00:00:20,853 --> 00:00:24,243 Je tu jeden způsob, jak to vyřešit. Vyber si písničku. 12 00:00:24,453 --> 00:00:26,842 Lorne tě dokáže přečíst. Ty zpíváš a on vidí tvou budoucnost. 14 00:00:30,453 --> 00:00:31,806 Výborně! Dost. 15 00:00:32,013 --> 00:00:33,446 - Co jsi viděl? - Běž pryč. 16 00:00:33,613 --> 00:00:35,490 Jestli je to tak zlé, potřebuji to vědět. 17 00:00:35,653 --> 00:00:36,847 Je to tak zlé. 18 00:00:37,053 --> 00:00:41,444 Zlo přichází, Angele a plánuje zůstat. 19 00:00:42,093 --> 00:00:45,449 Je to určitě ona? Připrav extrakční tým. 20 00:00:45,613 --> 00:00:48,127 Wolfram a Hart plánují unést Cordelii. 21 00:00:48,293 --> 00:00:50,284 Pochybuji, že tvůj syn je dokáže zastavit. 22 00:00:54,213 --> 00:00:55,885 Měli bychom tě dostat zpátky domů. 23 00:00:56,053 --> 00:00:58,806 Vlastně bych ráda zůstala tady. 24 00:00:59,253 --> 00:01:01,130 S Connorem. 25 00:01:01,853 --> 00:01:03,332 - Můj bože. - Lorne? 26 00:01:04,053 --> 00:01:06,169 - Je naživu? - Kdo ti to udělal? 27 00:01:06,853 --> 00:01:08,445 - Wolfram & Hart. - Ale proč? 28 00:01:08,613 --> 00:01:10,126 Museli vědět, že Lorne četl Cordelii. 29 00:01:10,293 --> 00:01:13,091 Šli po tom, co Lorne viděl. 30 00:01:13,293 --> 00:01:15,170 - Nahrála jsi to na mě. - Svobodná vůle. Vyhledej si to. 31 00:01:15,333 --> 00:01:17,449 - Lilah... - Ty si se rozhodl... 32 00:01:17,613 --> 00:01:19,843 ...pomoci jim tím, co jsi slyšel. 33 00:01:20,053 --> 00:01:22,851 - Kolik toho mají? - Všechno. 35 00:01:33,053 --> 00:01:35,521 Tak se mi to líbí. 36 00:01:35,933 --> 00:01:39,892 - Klídek, nech mě kouknout se. - Strana 19. Není to veliký článek. 37 00:01:40,053 --> 00:01:43,204 - Nehraje nějakou velkou roli nebo podobně. - Mám to. Supersymetrie... 38 00:01:43,373 --> 00:01:45,933 ...a P-dimenzionální podprostor, napsala Winifred Burkle. 39 00:01:47,893 --> 00:01:49,087 Nemusíš to číst. 40 00:01:49,293 --> 00:01:51,409 Samozřejmě, že si to přečtu. Hned teď. 41 00:01:53,213 --> 00:01:56,922 V multidimenzionální superstrunové teorii... 42 00:01:57,093 --> 00:02:00,529 ...vzdálenost váhy invertovaná pomocí T-duality... 43 00:02:00,693 --> 00:02:04,083 ...aplikovaná na heterotické teórie... 44 00:02:04,253 --> 00:02:07,962 Obrázky jsou hezké. 45 00:02:19,773 --> 00:02:22,810 Dej mi to sem, zlatíčko. Rovnou sem. 46 00:02:22,973 --> 00:02:24,725 Tady máš. 47 00:02:26,453 --> 00:02:28,364 - Co dělá hlava? - Duní. 48 00:02:28,573 --> 00:02:31,451 Vím, že jsem byl poslední dobou trochu nervózní, ale... 49 00:02:31,613 --> 00:02:35,845 - ...slyšel jsem právě výkřik? - To Fred. Myslím, že je to nějaká texaská záležitost. 50 00:02:37,533 --> 00:02:40,605 Je toho na mě trošku moc. 51 00:02:41,253 --> 00:02:44,370 Cordelie a její pekelné problémy. Bez urážky. 52 00:02:45,653 --> 00:02:48,963 - A díra mezi růžky? - Jsi pravděpodobně trochu nesvůj... 53 00:02:49,133 --> 00:02:52,284 ...z celé té záležitosti. 54 00:02:52,533 --> 00:02:54,091 Ne. 55 00:02:54,253 --> 00:02:57,768 - Ne? To je dobře, protože... - Promiň, přeskakuji. 56 00:02:57,933 --> 00:03:01,403 To ne mělo přijít až po tom, když mě požádáš, abych znovu přečetl Cordy. 57 00:03:01,573 --> 00:03:05,646 Nechtěl jsem se ptát hned. Chtěl jsem se k tomu jemně dostat. 58 00:03:05,813 --> 00:03:09,328 To oceňuji, fakt. Ale odpověď je stále ne. 59 00:03:09,533 --> 00:03:13,128 Nejsem šampión, jenom obyčejný karaoke zpívající empatický démon. 60 00:03:13,333 --> 00:03:15,403 Něco jsi viděl. Kdybychom věděli, co to bylo... 61 00:03:15,573 --> 00:03:17,848 Wolfram & Hart by po mě zase šli. 62 00:03:18,013 --> 00:03:20,811 A možná by jim už nestačila troška šedé hmoty. 63 00:03:20,973 --> 00:03:22,201 Poslouchám. 64 00:03:22,413 --> 00:03:24,608 Smrt není nic pro mě. 65 00:03:24,773 --> 00:03:27,810 Chtěl bych ti říct, co a kdy přijde, ale... 66 00:03:31,333 --> 00:03:34,052 Když jsi řekl poslouchám, tak to nepatřilo mě. 67 00:03:34,773 --> 00:03:36,445 Něco jsi slyšel, že? 68 00:03:37,093 --> 00:03:39,243 Pravděpodobně jenom Fred. 69 00:03:40,813 --> 00:03:42,485 Kryji ti záda. 70 00:04:24,213 --> 00:04:26,124 Čau. 71 00:04:27,173 --> 00:04:28,765 Promiň. 72 00:04:29,213 --> 00:04:31,090 Už jsem si zvykl. 73 00:04:33,253 --> 00:04:36,643 Hlavní vchod je vždy otevřen, Connore. Nemusíš se sem plížit. 74 00:04:37,053 --> 00:04:39,328 Cordy chtěla nějaké svoje věci. 75 00:04:41,493 --> 00:04:44,166 Jak se má? Na něco si vzpomněla? 76 00:04:44,333 --> 00:04:46,403 Nic, co se tebe týče. 77 00:04:47,533 --> 00:04:52,243 - Je teď sama? Protože ... - Je v bezpečí. Dokážu se o ní postarat. 78 00:04:53,493 --> 00:04:54,892 Můžu jít? 79 00:04:55,853 --> 00:04:58,128 Jistě. Promiň. 80 00:05:00,693 --> 00:05:02,285 Počkej. 81 00:05:03,693 --> 00:05:06,366 Měl bys vzít i její chlupaté papuče. 82 00:05:07,053 --> 00:05:09,613 - Mívá studené nohy. - Vím. 83 00:05:09,813 --> 00:05:12,202 Vždycky mi bere přikrývku. 84 00:05:21,133 --> 00:05:23,290 Angel - 4x05 Supersymetry 97 00:06:18,133 --> 00:06:20,328 Nechceš tam jít. 98 00:06:22,613 --> 00:06:27,129 Udržela mě vzhůru celou noc. Je nezastavitelná. 99 00:06:28,093 --> 00:06:29,412 To bylo víc než jsem potřeboval vědět. 100 00:06:29,573 --> 00:06:31,370 Řekl ti to Charles? 101 00:06:31,573 --> 00:06:32,688 Nepopsal to. 102 00:06:32,893 --> 00:06:35,771 Požádali mě o přednes mého článku v Institute Fyziky. 103 00:06:35,933 --> 00:06:38,652 P-dimenzionální podprostor byl vždy fascinující oblastí... 104 00:06:38,853 --> 00:06:41,128 ...ale vůbec jsem netušila, že bude až takový zájem. 105 00:06:41,813 --> 00:06:43,690 Můžu si před tebou zkoušet mou řeč? 106 00:06:43,853 --> 00:06:47,050 Myslím, že Lorne je trochu mimo. Dobře. 107 00:06:48,733 --> 00:06:50,883 Ou, jej. A je zpátky. 108 00:06:51,093 --> 00:06:55,086 Tohle se dělo celou noc. Tedy skoro celou. 109 00:06:55,293 --> 00:06:57,170 Nevěděl jsem, že Fred opět dělá do fyziky. 110 00:06:57,333 --> 00:06:59,130 Nemyslím, že chtěla, abychom to věděli. 111 00:06:59,293 --> 00:07:03,286 - Bála se, že ztratí cvik. - ypadá to, že neztratila. 112 00:07:06,613 --> 00:07:10,049 Není to nic velkého. Jenom malinkatej průlom v teorii kvantových částic. 113 00:07:10,253 --> 00:07:12,562 Zdůrazňuji to malinkatej. 114 00:07:12,733 --> 00:07:15,122 Pravděpodobně bude vyvrácen prakticky okamžitě. 115 00:07:17,013 --> 00:07:21,848 Jde o to, že jsem vždycky snila o objevení něčeho revolučního... 116 00:07:22,533 --> 00:07:25,127 - Je to hloupost. - Nezní to jako hloupost. 117 00:07:26,373 --> 00:07:29,888 Chtěla jsem jenom, aby všichni ti lidé, ke kterým jsem vzhlížela... 118 00:07:30,053 --> 00:07:32,886 ...chtěla jsem, aby oni viděli mě. 119 00:07:33,533 --> 00:07:36,809 Potom mě to vcuclo do Pylea a... 120 00:07:36,973 --> 00:07:40,170 ...když jsi kráva v otroctví, nechceš, aby tě někdo viděl. 121 00:07:40,373 --> 00:07:42,523 Teď tě budou sledovat všichni. 122 00:07:45,693 --> 00:07:47,809 Musím cvičit. 123 00:07:48,653 --> 00:07:50,450 Budete tam? 124 00:07:50,653 --> 00:07:52,848 Budeme tě povzbuzovat. Ano? 125 00:07:56,653 --> 00:08:00,487 Drobeček se minulou noc zastavil na návštěvu. 126 00:08:00,693 --> 00:08:03,412 Byl tu Connor? Doufám, že nechtěl odpuštění... 127 00:08:03,573 --> 00:08:05,450 Přišel jenom pro pár Cordeliiných věcí. 128 00:08:07,373 --> 00:08:10,843 Ona se jenom snaží poskládat si opět všechny kousky skládačky. 129 00:08:11,053 --> 00:08:13,726 Vyřeší to a všechno bude zase dobré. 130 00:08:15,573 --> 00:08:16,801 Bude! 131 00:08:16,973 --> 00:08:21,410 Pět let nesnesitelného mučení teď nepočítám, ale kdybych nebyla vcucnuta do portálu... 132 00:08:21,573 --> 00:08:24,770 ...nikdy bych nepřišla s mojí strunovou teorií. 133 00:08:24,933 --> 00:08:28,164 Přesně tak. Protože, jak víme, struny potřebují... 134 00:08:28,333 --> 00:08:30,324 ...svou teorii. 135 00:08:45,493 --> 00:08:49,930 - Překvapení. - Koukni. Úplatek. Jak ohleduplné. 136 00:08:51,173 --> 00:08:54,882 Ne, to nemůže být jenom úplatek. Musí v tom být nějaký háček. 137 00:08:56,813 --> 00:08:59,771 Nemůže to být prostě jenom dárek? 138 00:09:02,653 --> 00:09:04,052 Otevři to. 139 00:09:14,173 --> 00:09:19,008 Poslední dobou jdeme hlavami proti sobě. Teď máš výhodu. 140 00:09:20,453 --> 00:09:23,570 - Muselo to stát celý majlant. - Ano. 141 00:09:24,973 --> 00:09:30,172 Potrvá ti hodiny, než mi to dostatečně oplatíš. 142 00:09:37,733 --> 00:09:39,246 Naštěstí... 143 00:09:39,413 --> 00:09:41,847 ...mám celé odpoledne volno. 144 00:09:44,093 --> 00:09:46,323 Vlastně musím odejít. 145 00:09:52,053 --> 00:09:54,089 Ale, Lilah, děkuji ti... 146 00:09:54,493 --> 00:09:56,165 ...za dárek. 146 00:10:12,293 --> 00:10:14,165 "Supersymetrie a P-dimenzionální podprostor, napsala Winifred Burkle." 147 00:10:29,613 --> 00:10:31,126 Tady jsou. 148 00:10:31,293 --> 00:10:33,045 Už je to skoro hotové. 149 00:10:39,573 --> 00:10:41,404 - Connore? - Ano? 150 00:10:41,573 --> 00:10:43,803 Jak to, že tu není žádný obrázek Angela? 152 00:10:46,493 --> 00:10:48,245 Žádné jsem tam neviděl. 153 00:10:48,533 --> 00:10:52,811 Dobře, je to v pořádku. Donesl jsi všechny ostatní důležité věci. 154 00:10:53,373 --> 00:10:54,806 Očividně jsem domácí typ... 155 00:10:54,973 --> 00:10:58,363 ...protože tohle místo se začíná podobat domovu. 156 00:11:10,573 --> 00:11:13,292 - Co? - Nic. 157 00:11:15,373 --> 00:11:17,011 Kromě toho... 158 00:11:18,093 --> 00:11:21,290 ...myslela jsem, že se budu cítit jinak. 159 00:11:21,493 --> 00:11:26,931 Jde o to, že mám svoje obrázky, papuče a přepychové, jako kůže hedvábné, blůzy... 160 00:11:27,893 --> 00:11:31,408 ...ale proč se stále cítím, jako by mi něco chybělo? 161 00:11:46,613 --> 00:11:50,208 - Jaký je to pocit? - Dřevitý. 162 00:11:51,813 --> 00:11:56,091 Možná ti chybí akce. Vzrušení ze zabíjení. 163 00:11:56,333 --> 00:11:58,722 Bývala jsi lovec démonů. 164 00:11:58,893 --> 00:12:01,248 Je to pravda. Jenom jsi vypadla z cviku. 165 00:12:01,413 --> 00:12:03,483 Dostaneš se do toho rychle. 166 00:12:04,333 --> 00:12:06,324 Můžu tě trénovat. 167 00:12:08,693 --> 00:12:10,331 Co si mám obléknout? 168 00:12:13,413 --> 00:12:15,005 Díky. 169 00:12:15,413 --> 00:12:18,086 Očividně si pamatuji aspoň oblečení. 170 00:12:18,293 --> 00:12:22,525 - Všichni jsou tu kvůli tobě? - Já jsem jenom menší řečník. 171 00:12:22,693 --> 00:12:25,002 Bože! 172 00:12:25,213 --> 00:12:28,967 Jsem mezi Edem Wittenem a Brianem Greenem? 173 00:12:31,133 --> 00:12:33,693 Jsou jako Nomar Garciaparra a Sammy Sosa. 174 00:12:34,573 --> 00:12:37,087 Fred přeskočila menších a směřuje rovnou na vrchol. 175 00:12:37,293 --> 00:12:39,204 To nemůže být pravda. Někdo musel udělat chybu. 176 00:12:39,413 --> 00:12:44,168 Poslouchej. Všechny ty věci o částicích a podobně, nandáš jim to. 177 00:12:44,333 --> 00:12:48,167 - Nemáš se čeho bát. - A co když se mýlím? 178 00:12:48,333 --> 00:12:51,291 - Profesor Seidel! - Winifred. 179 00:12:53,333 --> 00:12:56,211 Laurie, střetneme se v laboratoři. 180 00:12:57,533 --> 00:13:00,684 Tak tady jsi. Byla si pryč dva roky nebo tak nějak. 181 00:13:00,853 --> 00:13:06,291 Ano, "tak nějak" to vystihuje. Ráda vás vidím. 182 00:13:06,453 --> 00:13:09,172 Budete tam? 183 00:13:09,853 --> 00:13:10,888 Uvádím tě. 184 00:13:11,053 --> 00:13:14,329 Musel jsem si tu čest vybojovat na oddělení. 186 00:13:15,893 --> 00:13:19,522 Winifred, tvá práce je skvělá. 187 00:13:19,693 --> 00:13:22,127 Nemáš se vůbec čeho bát. 189 00:13:24,293 --> 00:13:26,443 Tohle jsou moji přátelé, Charles a Angel. 191 00:13:28,053 --> 00:13:31,682 Nejprve jsem se zajímala o historii, potom přišli hodiny profesora Seidela... 192 00:13:31,853 --> 00:13:34,811 - A... - Winifred je přirozený talent. 193 00:13:35,013 --> 00:13:37,652 Na konci prvního semestru hovořila o SIMČ. 194 00:13:37,813 --> 00:13:39,769 Měli byste ji vidět teď. Má smrtící levý hák. 195 00:13:41,293 --> 00:13:44,683 SIMČ jsou Slabě interaktivní masy částic. 196 00:13:45,213 --> 00:13:47,681 Ano. Dělám si srandu. 197 00:13:47,853 --> 00:13:50,242 Pamatuješ si učivo o Higgsových skalárech? 198 00:13:50,453 --> 00:13:53,763 Já si stále pamatuji tvoje převzetí samovolných symetrických zlomů. 199 00:13:53,973 --> 00:13:58,091 Zaplňuje se to. Jdu nám obsadit místa. 200 00:13:58,293 --> 00:14:01,524 Proč se nezastavíš u mě v kanceláři. Rád si s tebou pohovořím o tvém článku. 201 00:14:01,693 --> 00:14:05,766 Zítra je příliš brzy? Zítra je perfektní. 202 00:14:05,973 --> 00:14:10,205 Mám pár otázek o tom, jak Kaluza-Kleinovské modely zapadají do tvých teorií. 203 00:14:10,373 --> 00:14:16,323 Dobře, v pořádku. Protože regularizace strun je zásadní v mém návrhu. 204 00:14:19,613 --> 00:14:21,126 Promiň. 205 00:14:35,093 --> 00:14:36,811 Doktore Sheparde... 206 00:14:36,973 --> 00:14:39,851 ...chci vám představit jednu z mých nejlepších studentek, Winifred Burkle. 207 00:14:40,013 --> 00:14:43,688 Samozřejmě. Četl jsem Váš článek. Je poutavý. Rád Vás poznávám. 208 00:14:45,333 --> 00:14:48,450 Člověče, budu potřebovat simultánní překlad těch věcí. 209 00:14:48,613 --> 00:14:52,288 - Vyber jenom to důležité. - Bez problémů. 210 00:14:52,453 --> 00:14:54,648 Samozřejmě, nemám ani tušení o čem to mluví. 211 00:14:54,813 --> 00:14:58,362 Řekl jsi to Fred? Když si bude myslet, že jsme oba mimo, nebudu tak trčet z řady. 212 00:15:05,653 --> 00:15:10,010 Už jsme tu měli mnoho pohledů na teorii strun. 213 00:15:10,173 --> 00:15:15,452 Ale jenom pár bylo tak vkusně spleteno do hromady... 214 00:15:15,613 --> 00:15:18,002 ...jako ta, kterou uslyšíme dnes. 215 00:15:18,173 --> 00:15:22,325 Jako studentka vynikala Winifred Burkle svým intelektem. 216 00:15:23,253 --> 00:15:26,370 Svou prací pokračuje v dokazování... 217 00:15:26,533 --> 00:15:30,811 ...svých nejvyšších akademických kvalit. 218 00:15:31,573 --> 00:15:37,967 Dámy a pánové, mám tu čest představit vám Winifred Burkle. 219 00:15:43,293 --> 00:15:45,568 Děkuji, profesore. 220 00:15:49,413 --> 00:15:52,052 Tahle říká: "vtip na úvod". 221 00:15:52,213 --> 00:15:54,966 Ten jsem si ale zapomněla vymyslet. 222 00:15:55,133 --> 00:15:58,443 Je samozřejmě možné, že se o to postará moje teorie. 223 00:16:01,173 --> 00:16:02,811 Existuje... 224 00:16:06,253 --> 00:16:09,802 Existuje několik, navzájem si konkurujících, dimenzionálních teorií. 225 00:16:10,333 --> 00:16:13,769 Jelikož každá je jiná, fyzici... 226 00:16:13,973 --> 00:16:16,043 ...dlouho pátrali po sjednocující teorii. 227 00:16:16,213 --> 00:16:19,922 Takové, která dokáže pokrýt chování nejmenších subatomárních částic... 228 00:16:20,093 --> 00:16:22,004 ...společně s nejmocnějšími silami přírody. 229 00:16:22,213 --> 00:16:25,808 Jestli časoprostor dokáže masivně rekombinovat svou strukturu. 230 00:16:26,013 --> 00:16:28,652 A já věřím, že dokáže, trháním se a znovu-spájením... 231 00:16:28,813 --> 00:16:32,249 ...podle předdefinovaného vzorce, potom T-dualita... 232 00:16:32,413 --> 00:16:35,962 ...umožní vytvoření nových prostorových dimenzí. 233 00:16:36,173 --> 00:16:39,609 Uvažuji o neporušitelných vlastnostech superstrunové teorie... 234 00:16:39,773 --> 00:16:43,129 ...v D-prostoru, speciálně při jejich aplikaci na Dirichletovy hraniční teorie... 235 00:16:43,293 --> 00:16:45,853 ...s duálně otevřenými strunami, které jsou T-transformované. 236 00:16:46,053 --> 00:16:48,123 To mě vede k závěru, že struny... 237 00:16:48,333 --> 00:16:50,608 - ...mohou končit jedině v P-dimenzionálním... - Bože! 238 00:16:59,373 --> 00:17:00,965 Fred! Ne! 239 00:17:09,093 --> 00:17:10,765 Fred! 240 00:17:15,853 --> 00:17:17,650 Vydrž, zlato. Mám tě! 241 00:17:22,293 --> 00:17:23,567 Vydrž! 242 00:17:25,133 --> 00:17:26,361 Jo! 243 00:17:26,573 --> 00:17:29,246 Škrtit upíra, to moc nepomáhá. 244 00:17:38,333 --> 00:17:41,131 Je po všem, broučku. Jsi v pořádku. 245 00:17:57,933 --> 00:18:01,084 To je stylové. Střecha se prostě utrhla. 246 00:18:02,093 --> 00:18:05,449 Hej, jestli tohle děláš kvůli tomu zelenému veselému démonu, mohla jsem ho nechat zabít. 247 00:18:05,613 --> 00:18:07,922 - Poděkoval mi někdo? - Předtím než se dostaneme k tomu... 248 00:18:08,093 --> 00:18:11,165 ...co takhle mi říct, proč se nad Fred otevřel portál... 249 00:18:11,333 --> 00:18:15,724 - ...zrovna po té, co jsi se ty odplížila? - Rovnou nad myšičkou? Fakt? 250 00:18:15,933 --> 00:18:18,493 Dostala se až na nebe nad Texasem? 251 00:18:18,693 --> 00:18:21,412 Gunn a já jsme se o to postarali. Ale kdyby jsme tam nebyli... 252 00:18:21,613 --> 00:18:25,083 ...jsem si jistý, že tvůj přítel Wesley by včas zakročil. 253 00:18:25,253 --> 00:18:27,483 Ale no tak. Kdybych tu chuděrku chtěla zabít... 254 00:18:27,653 --> 00:18:29,848 ...udělala bych to v místnosti plné lidí... 255 00:18:30,013 --> 00:18:33,130 ...tak nápadnou cestou, abych byla extra podezřelá? 256 00:18:33,333 --> 00:18:36,723 Přidej ještě video pásku a zní to úplně jako W&H. 257 00:18:40,133 --> 00:18:42,283 Až na to, že tentokrát uznání bude patřit někomu jinému. 258 00:18:42,493 --> 00:18:43,846 Tobě to ale myslí. 259 00:18:46,733 --> 00:18:49,611 O Lornovi si ještě popovídáme. 260 00:18:49,813 --> 00:18:52,452 Víš, Angele, tvoje prázdné výhružky... 261 00:18:52,613 --> 00:18:56,492 ...jsou prostě prázdné. 262 00:18:56,653 --> 00:18:59,451 Pamatuješ, jak jsem ti natrhl auto? 263 00:18:59,613 --> 00:19:02,002 Jasně, jasně. Nadlidský výkon. 264 00:19:22,413 --> 00:19:23,607 Fred? 265 00:19:23,773 --> 00:19:26,333 P versus NP... 266 00:19:26,493 --> 00:19:30,532 ...kde NP je nedeterministický mnohočlenný čas. 267 00:19:30,693 --> 00:19:32,843 Versus NP... 268 00:19:33,053 --> 00:19:34,691 ...plus čas... 269 00:19:34,853 --> 00:19:38,641 - Uplynulý čas. - Ta barva se mi nikdy nelíbila. 270 00:19:38,813 --> 00:19:41,850 Jasně, pojďme to tu předělat, trochu si to zdomácnět. 271 00:19:42,973 --> 00:19:47,285 Já jsem... Nemohla jsem spát. 272 00:19:48,173 --> 00:19:52,485 Fred. Démoni, portály, to se stává. 273 00:19:52,653 --> 00:19:55,406 To neznamená, že se vrátíš zpátky do Pylei. 274 00:19:55,773 --> 00:19:59,209 Pokaždé, když zavřu oči, vidím to. 275 00:19:59,373 --> 00:20:01,523 Jako by se to dělo všechno znovu. 276 00:20:02,133 --> 00:20:03,248 Já vím, zlato. 277 00:20:03,413 --> 00:20:07,770 Pět let skrývání se v jeskyních, žebraní o jídlo, nošení toho obojku. 278 00:20:08,413 --> 00:20:12,292 - Nevíš, jaké to je! Ani nemůžeš. - Nikdy se tam nevrátíš. 279 00:20:13,293 --> 00:20:15,568 Teď jsi v bezpečí. V bezpečí jsem byla i v té knihovně... 280 00:20:15,733 --> 00:20:18,088 ...dokud jsem neotevřela tu knihu a nepřečetla ta slova. 281 00:20:18,253 --> 00:20:22,041 - Potom hrr a řítila jsem se mezi dimenzemi. - Vrať se do postele, ano? 282 00:20:22,253 --> 00:20:26,531 - Ráno budeme moudřejší. - Ráno? Zítra? 283 00:20:26,693 --> 00:20:28,445 To znamená, že dnes je dnes. To znamená, že zítra... 284 00:20:28,613 --> 00:20:31,525 Půjdeš za profesorem, protože se nic nezměnilo. 285 00:20:31,693 --> 00:20:35,129 Změnilo. Byl tam. Viděl to... 286 00:20:35,293 --> 00:20:38,126 - Asi si myslí... - Myslí si, že jsi brilantní, jako já. 287 00:20:38,293 --> 00:20:40,443 Nesmí mě vidět, ne takhle. 288 00:20:40,613 --> 00:20:43,332 Jsi úplně normální, takhle i jakkoli jinak. 289 00:20:43,493 --> 00:20:46,087 - Možná pro tebe. - Podívej. 290 00:20:46,853 --> 00:20:48,571 Půjdeš, dobrá? 291 00:20:48,733 --> 00:20:52,362 Zapomeň na tohle všechno a hovoř o strunách a SIMČ a podobně. 292 00:20:52,533 --> 00:20:57,288 Angel a já se postaráme o všechno, co se týká portálů. Bez problémů. 293 00:21:12,373 --> 00:21:15,365 Paráda. Fred se nezabývá dekorací sama. 294 00:21:16,013 --> 00:21:17,162 Byl jsi tam. 295 00:21:17,973 --> 00:21:19,247 Dobře. 296 00:21:21,213 --> 00:21:23,932 Co to děláme? Hrajeme "Sedni si na volnou stoličku"? 297 00:21:28,253 --> 00:21:29,766 Šprt. 298 00:21:29,973 --> 00:21:31,486 Starší šprt. 299 00:21:32,333 --> 00:21:33,891 Děvče v černém, tam vzadu. 300 00:21:37,093 --> 00:21:38,845 Fajn, začínám se chytat, tak trochu. 301 00:21:39,693 --> 00:21:42,048 Jak to, že si tenhle salonní trik nepředvedl již dříve? 302 00:21:42,253 --> 00:21:45,086 Není to reflex, spustilo se to, když jsem uviděl Lilah. 303 00:21:46,173 --> 00:21:47,572 Moment. Byla tam Lilah? 304 00:21:47,733 --> 00:21:49,928 Asi není trochu přehnané myslet si, že ona otevřela ten portál. 305 00:21:54,093 --> 00:21:58,405 - Ona jenom sledovala Wesleyho. - Wesleyho? Přišel se podívat...? 306 00:21:59,453 --> 00:22:02,013 - Čekal. - Wesley? 307 00:22:02,213 --> 00:22:05,046 Chlápek v druhé řadě, střední sedadlo. 308 00:22:05,253 --> 00:22:07,687 Měl oblečené tričko s nápisem THWAK. 309 00:22:11,573 --> 00:22:13,370 Měl foťák. 310 00:22:15,613 --> 00:22:18,889 - Asi vím, kde ho najdeme. - Počkej. 311 00:22:19,053 --> 00:22:20,725 Sluneční světlo. Potřebuji kabát. 312 00:22:20,893 --> 00:22:23,282 Ber kabát. Protože když je moje holka nešťastná... 313 00:22:23,493 --> 00:22:25,211 ...já jsem nešťastný! 314 00:22:25,813 --> 00:22:26,882 Chystá se mi ublížit? 315 00:22:27,053 --> 00:22:29,442 Vzpomeň si na Daredevil. Já jsem Bullseye a ty Elektra. 316 00:22:29,613 --> 00:22:31,524 Jeden vyhraje, jeden zemře. Pochopil jsi? 317 00:22:31,693 --> 00:22:34,332 Ano, ale tak trochu mi to připomíná Dark Horses. 318 00:22:35,973 --> 00:22:38,328 Fotil jsi mou přítelkyni. Proč? 319 00:22:38,533 --> 00:22:39,932 Protože se strop otevřel. 320 00:22:40,093 --> 00:22:41,890 Proč jsi tam byl? 321 00:22:42,213 --> 00:22:45,046 Chtěl jsem vědět, jestli je to skutečně pravda. Jestli byla jednou z nich. 322 00:22:46,253 --> 00:22:48,608 Jedna z těch studentek, co zmizeli. 323 00:22:48,973 --> 00:22:50,486 Jedna z nich? 324 00:22:50,813 --> 00:22:55,489 Pylea byla ve skutečnosti pekelnou dimenzí. Ne tak zlá jako Quor-toth... 325 00:22:55,653 --> 00:22:58,292 ...ale kdyby mě Angel, Gunn a ostatní nezachránili... 326 00:22:58,453 --> 00:23:01,047 ...byla bych teď už pravděpodobně mrtvá. 327 00:23:01,493 --> 00:23:04,803 Winifred, jsem teoretický fyzik... 328 00:23:04,973 --> 00:23:08,807 ...otevřený myšlence jiných dimenzí, ale... 329 00:23:08,973 --> 00:23:10,247 ...ty je jmenuješ... 330 00:23:10,413 --> 00:23:15,965 Já vím. Trvalo mi než jsem uvěřila a to jsem tam byla. 331 00:23:16,373 --> 00:23:18,682 Znáš Laurie Drummond, že? 332 00:23:18,853 --> 00:23:21,925 Ty jsi byla technickou asistentkou pro Vysoceenergetickou fyziku. 333 00:23:22,093 --> 00:23:25,210 Stále jsem. Ne všichni z nás jsou géniové. 334 00:23:25,813 --> 00:23:27,531 Bez Laurie bych byl ztracen. 335 00:23:28,293 --> 00:23:29,521 Vítej zpátky. 336 00:23:34,093 --> 00:23:37,005 Něco jsem si pro tebe odkládal. 337 00:23:44,493 --> 00:23:46,563 Můj poslední test předtím než... 338 00:23:48,613 --> 00:23:49,648 A-? 339 00:23:49,813 --> 00:23:52,452 Jiný student by dostal A+. 340 00:23:52,613 --> 00:23:55,525 Ale pro tebe jsem musel mít jiný standard. 341 00:23:56,373 --> 00:23:58,523 To mi říkáte teď. 342 00:23:59,973 --> 00:24:03,932 Rád bych si to vyzkoušel znovu. Učit tě. 343 00:24:04,413 --> 00:24:06,973 Máš talent. Nemělo by se jím mrhat. 344 00:24:07,533 --> 00:24:12,891 Byla to dlouhá doba. Psaní článku bylo skvělé... 345 00:24:13,733 --> 00:24:15,246 ...ale můj život se úplně změnil. 346 00:24:15,453 --> 00:24:19,241 Zní to, jako by to nebyla tvoje volba. 347 00:24:20,213 --> 00:24:22,204 Já si ho nevybrala, on si vybral mne. 348 00:24:23,413 --> 00:24:26,803 Nevím, co jsem to včera viděl. 349 00:24:28,253 --> 00:24:32,849 Existují studie o masové hysterii, ovlivňování podvědomí. 350 00:24:33,413 --> 00:24:35,324 Ale vím, co vidím teď. 351 00:24:36,653 --> 00:24:37,802 Ano? 352 00:24:38,413 --> 00:24:43,567 Velmi talentovanou mladou ženu, která si zaslouží žít ve světě pro ní stvořeném. 353 00:24:48,533 --> 00:24:50,285 Víte, jak to chodí. 354 00:24:50,453 --> 00:24:54,685 Něco jste slyšeli, ale nevíte, jestli je to pravda. 355 00:24:54,853 --> 00:24:57,572 Jako ten příběh o holce, kočce a arašídovém másle. 356 00:24:57,733 --> 00:25:00,531 Ten je pravdivej. Je to na dlouho. 357 00:25:00,733 --> 00:25:02,291 Takže ty jsi Angel? 358 00:25:02,693 --> 00:25:05,161 Jsou o tobě celá fóra na netu. 359 00:25:05,613 --> 00:25:07,888 Ale nikdo neví, jestli ve skutečnosti existuješ. 360 00:25:08,493 --> 00:25:09,892 Ta zmizení? 361 00:25:10,853 --> 00:25:14,368 Byli tři před tvou přítelkyní a jedno potom. 362 00:25:14,573 --> 00:25:16,052 - Co o tom víš? - Jenom kecy. 363 00:25:16,253 --> 00:25:19,529 Všechny byli vědecké typy. Takové nejsou zrovna terčem únosců. 364 00:25:19,733 --> 00:25:23,772 Možná vám můžu pomoct. Asistovat. 365 00:25:24,413 --> 00:25:27,962 Máme plno. 366 00:25:29,013 --> 00:25:31,083 Hovoří se o mě na netu? 367 00:25:33,133 --> 00:25:37,251 Určitě si přečti Kvantovou Kryptografii. 368 00:25:38,373 --> 00:25:41,126 Profesore Seidele, oscilátory jsou zase vyšroubované. 369 00:25:41,333 --> 00:25:43,005 Podívám se na to. 370 00:25:43,693 --> 00:25:45,843 Napíšeš mi tvoje číslo? 371 00:25:46,013 --> 00:25:49,050 Nechci s tebou ztratit kontakt na dalších 6 let. 372 00:25:49,573 --> 00:25:53,168 Směješ se. Ale já v tom mám systém. 373 00:26:06,973 --> 00:26:10,602 Plazma a kapalinové turbulence mezi neutrino knihami? 374 00:26:10,773 --> 00:26:13,128 To je prostě špatně. 375 00:26:22,773 --> 00:26:25,924 Uvidíme se v 16:00. Mám ještě něco neodkladného... 376 00:26:36,693 --> 00:26:39,491 Toho chlapa nemám rád. Mám blbej pocit. Co? 377 00:26:39,653 --> 00:26:42,213 Tady. Všichni studenti měli něco společného. 378 00:26:43,133 --> 00:26:44,612 Oliver Seidel. 379 00:26:45,373 --> 00:26:47,887 A ona je právě teď s ním. 380 00:26:48,933 --> 00:26:51,447 Fred, něco ti musím říct. Ten portál... 381 00:26:51,613 --> 00:26:53,046 Byl to profesor Seidel. 382 00:26:53,533 --> 00:26:54,522 Ano. 383 00:26:55,333 --> 00:26:56,971 A udělal to už předtím. 384 00:26:57,573 --> 00:27:00,007 - To je pravda. Bylo jich víc. - Ne. 385 00:27:00,893 --> 00:27:02,485 Udělal to mě. 386 00:27:02,653 --> 00:27:05,326 Ten hajzl mě poslal do Pylea. 387 00:27:05,893 --> 00:27:07,292 Co? 388 00:27:07,453 --> 00:27:10,729 - Dostaneme ho. - Spolehni se. Zaplatí za to co udělal. 389 00:27:11,133 --> 00:27:12,566 Ne. 390 00:27:13,373 --> 00:27:15,443 Zemře. 391 00:27:20,293 --> 00:27:22,170 Co myslíš tím zemře? 392 00:27:22,453 --> 00:27:26,412 Zatím ještě nevím. Ale bude to bolestivé. 393 00:27:29,213 --> 00:27:30,566 Tohle by mohlo fungovat. 394 00:27:30,973 --> 00:27:34,124 Chovala jsem se jako idiot, mluvila o jiných dimenzích. 395 00:27:34,333 --> 00:27:36,369 Pylea? Nikdy předtím jsem to neslyšel. No určitě. 396 00:27:36,533 --> 00:27:38,888 Co takhle ubít ho vykloubenou rukou? Trvalo by to dlouho? 397 00:27:39,093 --> 00:27:43,211 Hodiny, když to děláš správně. Ne, že bys to měla udělat. 398 00:27:44,213 --> 00:27:45,441 Nikdy. 399 00:27:46,013 --> 00:27:48,891 Je to vrah. Jenom tam sedí a usmívá se. 400 00:27:49,053 --> 00:27:52,045 Říká mi, jak jsem nadaná a jak mě chce učit. 401 00:27:52,213 --> 00:27:56,092 - Dám mu pořádnou lekci. - Uklidni se, Fred, bude to v pořádku. 402 00:27:56,293 --> 00:27:58,523 Byl mým vzorem a on mě poslal do pekla. 403 00:27:58,693 --> 00:28:01,332 Mě a bůh ví kolik jiných, kteří to zpátky nezvládli. 404 00:28:01,493 --> 00:28:03,768 Takže se uklidním, až bude mrtvej. 405 00:28:03,973 --> 00:28:06,248 Před pár lety bych mu to udělal sám. 406 00:28:06,413 --> 00:28:08,369 Ale tohle? Tohle neděláme. 407 00:28:08,533 --> 00:28:11,605 - Zabíjíme monstra každý den. - Pomáháme lidem. 408 00:28:11,773 --> 00:28:14,367 Fred, jestli to uděláš, tak démoni, proti kterým bojuješ... 409 00:28:14,533 --> 00:28:17,570 ...nebudou mít rohy. Budou to tvoji vnitřní démoni, nezbavíš se jich. 410 00:28:17,773 --> 00:28:19,172 - Mýlíš se. - Má pravdu. 411 00:28:19,893 --> 00:28:23,010 Ať teď uděláš cokoliv, je to nic v porovnání s tím, co přijde potom. 412 00:28:23,453 --> 00:28:26,172 Chceš jít proti všemu, v co věříš? 413 00:28:26,373 --> 00:28:30,286 Proti všemu, v co věříme? Fred, byl tvým vzorem... 414 00:28:30,453 --> 00:28:32,808 ...ale nenech ho ovlivňovat tvůj život teď. 415 00:28:35,173 --> 00:28:37,243 Dáš mi tu sekeru? 416 00:28:41,893 --> 00:28:43,929 Je mi to líto, Charlesi. 417 00:28:44,733 --> 00:28:47,372 - Nějak jsem se asi ztratila. - Chceš něco k pití? 418 00:28:47,573 --> 00:28:48,972 Udělám ti kakao. 419 00:28:49,533 --> 00:28:53,082 Ne, díky. Já si musím... 420 00:28:53,253 --> 00:28:57,292 ...jít lehnout, na pár dní. 421 00:29:02,013 --> 00:29:04,083 Tak, co s ním uděláme? 422 00:29:04,253 --> 00:29:05,606 Nemám tušení. 423 00:29:06,333 --> 00:29:07,607 Musíme to udělat rychle. 424 00:29:07,893 --> 00:29:11,124 Musíme se k němu dostat předtím, než si Fred rozmyslí tu pomstu... 425 00:29:11,293 --> 00:29:12,362 ...jinak to bude zlé. 426 00:29:12,933 --> 00:29:16,084 Pomsta. To zní dobře. 427 00:29:16,533 --> 00:29:19,491 Angel a Gunn chtěli, abych byla milá a hodná. 428 00:29:19,653 --> 00:29:22,690 Zlatá Fred, nastaví druhou tvář jako hodné děvčátko. 429 00:29:22,973 --> 00:29:25,612 Viděli, čeho je profesor schopnej. 430 00:29:25,773 --> 00:29:28,003 Otevřel ten portál přímo před nima. 431 00:29:28,173 --> 00:29:30,562 Vyrovnala jsi se s tím celkem lehce. 432 00:29:31,053 --> 00:29:32,611 Ty jsi tam byl? 433 00:29:32,773 --> 00:29:34,968 Četl jsem tvůj článek. Věděl jsem, že půjdeš přednášet. 434 00:29:35,253 --> 00:29:37,244 Bylo to excelentní. 435 00:29:37,693 --> 00:29:41,572 Ačkoli si nejsem celkem jistý, jak Pauliho odpuzování může být tak lehce obráceno. 436 00:29:43,613 --> 00:29:45,285 Laický názor. 437 00:29:46,373 --> 00:29:48,329 Nespustil jsi mě z očí. 438 00:29:49,853 --> 00:29:51,172 Ano. 439 00:29:51,853 --> 00:29:54,970 Dobře, teď k profesoru Seidelovi. Co navrhuješ? 440 00:29:55,173 --> 00:29:59,132 Něco velmi bolestivé, nejsem jsi úplně jistá. Proto jsem přišla za tebou. 441 00:30:03,453 --> 00:30:04,647 Fred... 442 00:30:04,813 --> 00:30:07,566 ...všechno, co ti řekli Angel a Gunn, je pravda. 443 00:30:08,413 --> 00:30:10,165 Pomsta má svou cenu. 444 00:30:11,013 --> 00:30:13,766 Jakmile ji vykonáš, není cesty zpět. 445 00:30:14,933 --> 00:30:17,049 Budeš s tím muset žít navěky. 446 00:30:18,493 --> 00:30:20,085 Je to sériový vrah. 447 00:30:21,613 --> 00:30:23,126 Tak tedy dobře. 448 00:30:26,893 --> 00:30:29,088 Jsem si jistý, že najdeme... 449 00:30:29,533 --> 00:30:32,206 ...vhodné řešení. 450 00:30:41,853 --> 00:30:46,881 Tohle je zajímavé. Jednou použito ve Starém Egyptě. 451 00:30:47,253 --> 00:30:48,572 To je jeho jazyk? 452 00:31:04,213 --> 00:31:05,441 - Díky. - Za málo. 453 00:31:16,893 --> 00:31:18,008 Můžu ti nějak pomoct? 454 00:31:18,853 --> 00:31:19,968 To bolelo! 455 00:31:26,773 --> 00:31:29,446 Dokázala jsem to. Dokázala. 456 00:31:29,613 --> 00:31:31,331 Dokázala! 457 00:31:43,173 --> 00:31:46,006 A já se jí zeptám, jestli nechce kakao. Idiot! 458 00:31:46,213 --> 00:31:47,646 Zabije ho. 459 00:31:48,013 --> 00:31:50,732 Jestli ji on nezabije první. Víš, kam šla. 460 00:31:50,933 --> 00:31:53,401 - Sám jsem rychlejší. - Běž. Sejdeme se tam. 461 00:31:53,573 --> 00:31:55,325 Bude v pořádku. 462 00:32:05,693 --> 00:32:09,652 - Pamatuješ si všechno? - Ano. 463 00:32:09,813 --> 00:32:15,092 Dám mu to, co si zaslouží. Díky tobě. 464 00:32:18,493 --> 00:32:19,812 Co? 465 00:32:20,133 --> 00:32:22,169 Jenom jsem přemýšlel. 466 00:32:22,733 --> 00:32:24,928 Ne, že bych ho nechápal... 467 00:32:25,373 --> 00:32:27,841 ...ale jsem překvapen, že Gunn tu není s tebou. 468 00:32:28,013 --> 00:32:29,765 Bez ohledu na následky. 469 00:32:30,373 --> 00:32:32,682 Charles to v sobě nemá. 470 00:32:33,173 --> 00:32:35,289 Proto ho miluji. 471 00:32:38,933 --> 00:32:42,448 Ještě stále můžeš vycouvat, jestli si myslíš, že Gunn má pravdu. 472 00:32:42,653 --> 00:32:44,962 Není to o tom, co je správné. 473 00:32:46,013 --> 00:32:47,571 Támhle zastav. 474 00:32:53,293 --> 00:32:55,249 Zeptal bych se, jestli mám jít s tebou... 475 00:32:55,413 --> 00:32:57,210 Ale víš, jaká by byla odpověď. 476 00:33:04,453 --> 00:33:08,446 Chystáte se někam? Ne. Ne, já... 477 00:33:11,773 --> 00:33:15,925 Slyšel jsem, že Pelikání zátoka je v tomhle období hezká. Místní budou milovat vaše přednášky. 478 00:33:16,133 --> 00:33:18,089 - Vypadněte. - To nemůžu. 479 00:33:18,253 --> 00:33:19,572 Fred je moje přítelkyně. 480 00:33:19,733 --> 00:33:22,611 A ten malý výlet, co jste pro ni připravil? To nebylo hezké. 481 00:33:22,813 --> 00:33:24,451 Nemáte žádné důkazy. To nemůžete... 482 00:33:24,653 --> 00:33:28,248 Ale můžu. A když skončím, tak tady bude pořádný... 483 00:33:33,373 --> 00:33:34,886 Výborně. 484 00:33:41,533 --> 00:33:43,251 Víte, co se říká o odplatě? 485 00:33:44,453 --> 00:33:46,808 Tak já jsem ta svině. 486 00:34:05,733 --> 00:34:07,724 Co takhle si ještě zatrénovat? 487 00:34:07,973 --> 00:34:10,612 - A zítra můžeme... - Connore... 488 00:34:13,133 --> 00:34:14,327 Musíme si promluvit. 489 00:34:14,493 --> 00:34:16,563 - Dobře. - Dobře. 490 00:34:19,973 --> 00:34:21,452 Posaď se. 491 00:34:28,013 --> 00:34:31,528 Jde mi o to, co se stalo předtím. 492 00:34:33,013 --> 00:34:36,005 To dýchání z úst do úst bez resuscitace. 493 00:34:36,213 --> 00:34:37,407 Když jsi mě políbila. 494 00:34:37,853 --> 00:34:39,252 Správně. 495 00:34:40,013 --> 00:34:41,082 Neměla jsem. 496 00:34:41,493 --> 00:34:43,051 - Ale... - Connore. 497 00:34:46,373 --> 00:34:47,601 Neznám sama sebe. 498 00:34:48,653 --> 00:34:51,326 A netuším, kam patřím a s kým. 499 00:34:51,493 --> 00:34:55,611 Na tom obrázku si ještě dítě, jenom 8 měsíců starý. 500 00:34:55,973 --> 00:34:58,726 Musím si promyslet ještě hodně věcí. 501 00:34:59,813 --> 00:35:01,166 Je mi to líto. 502 00:35:04,733 --> 00:35:07,611 - Takže já... - Jdeš zpátky k němu. 503 00:35:07,933 --> 00:35:09,161 Mám pravdu? 504 00:35:13,893 --> 00:35:17,124 Potřebuji jenom čas na přemýšlení, dobrá? 505 00:35:36,853 --> 00:35:38,764 Sakra. 506 00:35:41,173 --> 00:35:42,686 Co? 507 00:35:47,013 --> 00:35:48,162 Zůstaňte, kde jste. 508 00:35:49,133 --> 00:35:50,646 Winifred. 509 00:35:51,253 --> 00:35:53,847 Fred, prosím. 510 00:35:55,093 --> 00:35:57,527 - Promluvíme si o tom. - Mluvit? 511 00:35:58,013 --> 00:36:01,130 Fajn, budeme mluvit. Protože ty jsi mi tu šanci dal. 512 00:36:01,693 --> 00:36:03,490 Moment. Ne, nedal. 513 00:36:04,333 --> 00:36:08,565 - Takže žádné kecy. - Fred, já tě znám. 514 00:36:08,893 --> 00:36:11,009 Nejsi schopná někomu ublížit. 515 00:36:11,213 --> 00:36:13,807 Neznáš mě. Už ne. 516 00:36:13,973 --> 00:36:18,330 Po pěti letech utrpení v pekelné dimenzi je děvče schopné mnoha věcí. 517 00:36:30,333 --> 00:36:32,210 Ale, no tak. Držím tvou hlavu. 518 00:36:36,773 --> 00:36:40,561 Je docela zajímavý, jak jsi se mnou cítil ohrožen, když jsem byla tvou studentkou. 519 00:36:40,773 --> 00:36:42,729 Proto jsi mě a ostatní odstranil. 520 00:36:42,933 --> 00:36:44,571 Nedokázal jsi se vyrovnat s konkurencí. 521 00:36:44,733 --> 00:36:47,088 - Fred. - Proto tu Laurie stále je. 522 00:36:47,253 --> 00:36:49,483 Není dost chytrá na to, aby tě zastínila. 523 00:36:49,653 --> 00:36:52,008 Ne jako já. Já jsem mimořádná. 524 00:36:52,173 --> 00:36:55,370 Specialita na podnose pro Pylea s nápisem "Dělá se mi z tebe zle". 525 00:36:55,533 --> 00:36:57,569 - Proč mě prostě nenecháš... - Jít? 526 00:36:57,733 --> 00:37:00,008 No, když se tak hezky ptáš, tak jistě. 527 00:37:00,573 --> 00:37:03,292 Dokonce jsem si procvičovala řeč na rozlučku. 528 00:37:11,213 --> 00:37:13,443 - Fred, ne! - Vypadni, Charlesi! 529 00:37:13,613 --> 00:37:15,808 Žádal jsi mě, abych ho nezabila a já to neudělám. 530 00:37:15,973 --> 00:37:17,804 - Ne doslova. - Ale ano. 531 00:37:18,093 --> 00:37:19,651 Tohle nemůže přežít! 532 00:37:21,373 --> 00:37:23,329 Nenech ho, aby tě zničil. 533 00:37:23,493 --> 00:37:27,611 Jak se opovažuješ? Nemáš tušení! Nemáš tušení, jaké to bylo! 534 00:37:29,853 --> 00:37:31,286 Prosím, pomozte mi. 535 00:37:32,293 --> 00:37:35,126 Zastavíme ho, slibuji. Najdeme jiné řešení. 536 00:37:35,333 --> 00:37:38,450 Fred! Winifred, prosím, pomoz mi! 537 00:37:38,653 --> 00:37:41,929 Nevidíš to? On nikdy nepřestane. Udělá to znova! 538 00:37:42,133 --> 00:37:44,363 Jestli ho zabiješ, ztratím tě. 539 00:37:45,773 --> 00:37:47,889 Pomoc! Pomoc! 540 00:37:51,093 --> 00:37:52,208 Charlesi, ne! 541 00:38:10,453 --> 00:38:12,444 Co se stalo s profesorem? 542 00:38:14,133 --> 00:38:15,851 Je o něj postaráno. 543 00:38:27,413 --> 00:38:30,052 Vcucnutý do vlastního portálu. 544 00:38:31,133 --> 00:38:33,522 Škoda, že jsem neviděl jeho výraz na tváři. 545 00:38:33,693 --> 00:38:36,332 No jo. Půjdu... 546 00:38:37,493 --> 00:38:38,972 Dobrou noc. 547 00:38:41,333 --> 00:38:42,482 Dobrou noc. 548 00:38:53,733 --> 00:38:55,007 Čau. 549 00:38:56,413 --> 00:38:57,482 Cordelie. 550 00:38:58,013 --> 00:38:59,412 Můžeme...? 551 00:39:16,733 --> 00:39:19,566 - Někdo by se ti na to měl kouknout. - Budu v pořádku. 552 00:39:19,933 --> 00:39:23,050 Byl jsem zaskočen Voynok démonem. Vypadá to, že mají 9 životů. 553 00:39:23,213 --> 00:39:26,922 - Jako kočka? - Jenom trošku odměřený. 554 00:39:29,293 --> 00:39:31,170 Byli jsme přátelé. 555 00:39:31,653 --> 00:39:32,768 Vím o tom. 556 00:39:34,933 --> 00:39:38,323 Ne jenom z fotek, ale... 557 00:39:42,013 --> 00:39:45,926 Vím, že kvůli tomu jsi mi předtím lhal. Abys mě ochránil. 558 00:39:46,973 --> 00:39:49,771 No, dnes jsem zabila upíra. 559 00:39:49,933 --> 00:39:52,686 - Connor tě vzal...? - A uvědomila jsem si... 560 00:39:53,333 --> 00:39:55,847 ...kdokoliv jsem byla předtím... 561 00:39:56,533 --> 00:39:58,205 ...jsem stejná. 562 00:39:59,253 --> 00:40:03,246 Nepotřebovala ochranu a ani já nepotřebuji. 563 00:40:04,533 --> 00:40:06,444 Takže už žádné další lži. 564 00:40:07,413 --> 00:40:08,846 Žádné lži. 565 00:40:10,013 --> 00:40:11,332 Dobře. 566 00:40:11,653 --> 00:40:15,487 Protože je něco, co bych potřebovala vědět. 567 00:40:18,333 --> 00:40:19,971 Byli jsme zamilovaní? 568 00:40:22,300 --> 00:41:04,000 Subtitles translated by Arax Correction made by Sarah Final correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org