1
00:00:01,213 --> 00:00:02,202
V minulých dílech jste viděli.
2
00:00:02,373 --> 00:00:04,523
Myslel jsem si, že se stavím
a řeknu arrivederci.
3
00:00:04,733 --> 00:00:06,371
Zítra večer odcházím do Vegas.
4
00:00:06,533 --> 00:00:08,524
- Skutečně odcházíš?
- Odcházím.
5
00:00:08,733 --> 00:00:10,769
Potřebuji s tebou mluvit, osobně.
6
00:00:10,973 --> 00:00:12,326
Jedu pozdě, jedu pozdě.
7
00:00:12,533 --> 00:00:15,127
Tvá povinnost je důležitější než láska.
8
00:00:15,293 --> 00:00:17,443
- Stala jsi se vyšší bytostí.
- Já?
9
00:00:17,653 --> 00:00:21,089
Něco mi říká, že...
všechno bude v pořádku.
10
00:00:21,253 --> 00:00:23,448
Potřebuji Cordy. Hned.
11
00:00:23,653 --> 00:00:26,690
Kdybych měl nějaké podezření,
pošlu vám kouřový signál. Mějte se...
12
00:00:26,853 --> 00:00:28,969
...a postarejte se mi o chlupáčka.
13
00:00:29,173 --> 00:00:31,607
Je tady někdo,
kdo by mohl vědět, kde Cordy je.
14
00:00:31,773 --> 00:00:33,286
Je ti vzdálená, šampióne...
15
00:00:33,453 --> 00:00:35,683
- ...a víc tě potřebovat nebude.
- Já ji potřebuji.
16
00:00:35,853 --> 00:00:40,369
To, co hledáš, může být
nalezeno jenom v Ose Pythie.
17
00:00:40,573 --> 00:00:44,202
Je to starověká relikvie, která je schopna
najít duše anebo bytosti skrz dimenze.
18
00:00:44,373 --> 00:00:47,410
- Bytosti jako...
- Cordelie.
19
00:00:48,933 --> 00:00:51,288
Myslíš, že jsi ji našel?
20
00:00:54,493 --> 00:00:57,053
Všude kolem ní bylo světlo...
21
00:00:57,253 --> 00:01:00,848
...a vypadalo jakoby bylo vyrobeno
z čiré radosti.
22
00:01:01,533 --> 00:01:06,561
Konečně jsem ji našel
a uvědomil jsem si, že ona už doma je.
23
00:01:07,493 --> 00:01:09,245
Jsi normální?
24
00:01:09,413 --> 00:01:10,926
Dostaň mě pryč!
25
00:01:24,613 --> 00:01:26,888
Nic lidského se nemůže
pohybovat tak rychle.
26
00:01:27,053 --> 00:01:28,691
Co jsi zač?
27
00:01:29,413 --> 00:01:30,846
To ještě nevím.
28
00:01:31,013 --> 00:01:32,765
Ale vím, co jsi ty.
29
00:01:32,973 --> 00:01:34,292
A co s tebou udělat.
30
00:01:34,493 --> 00:01:36,211
Moc mluvíš...
31
00:01:36,373 --> 00:01:38,762
Dáváš mu čas na...
Pozor!
32
00:01:38,973 --> 00:01:41,726
Nenechej se zasáhnout.
33
00:01:42,093 --> 00:01:45,972
To je ono, Connore.
Ne, nechoď k němu příliš blízko.
34
00:01:46,133 --> 00:01:47,202
Je příliš velký.
35
00:01:47,373 --> 00:01:49,250
Rychlejší jak vypadá.
36
00:01:50,053 --> 00:01:51,964
Počkej na jeho chybu.
37
00:01:52,133 --> 00:01:53,851
Zůstaň připraven.
38
00:01:54,013 --> 00:01:56,243
- Dokážeš to.
- Samozřejmě, že to dokáže.
39
00:01:56,413 --> 00:01:58,688
- To je ono.
- Je to ostatně tvůj syn.
40
00:01:58,853 --> 00:02:00,411
Stejný temný šarm.
41
00:02:00,573 --> 00:02:02,484
Sladce ztracený.
42
00:02:02,653 --> 00:02:05,725
A ta přemýšlivost,
to zdědil naneštěstí taky.
43
00:02:05,893 --> 00:02:08,407
Skutečně se o něho nemusíš bát, Angele.
44
00:02:08,573 --> 00:02:12,452
Ale možná je tady něco,
o co by ses mohl bát o trošku víc.
45
00:02:12,653 --> 00:02:15,406
Jako například... já!
Pamatuješ si mě?
46
00:02:15,573 --> 00:02:19,452
Jsem ta, co uvázla
v magické mlze... jako asi navždycky?
47
00:02:19,613 --> 00:02:21,888
Měl bys mě odsud dostat.
Angele, prosím.
48
00:02:22,093 --> 00:02:23,970
Pomoz mi.
49
00:02:56,213 --> 00:03:00,729
Vím, že jsi tady, sleduješ mě.
50
00:03:00,933 --> 00:03:03,527
Bože!
Angele, ty mě slyšíš?
51
00:03:03,693 --> 00:03:06,287
Tak strašně tě miluji!
Nedokážeš si představit, jaké to bylo.
52
00:03:06,493 --> 00:03:08,848
- Nesledovali jsme tě.
- Sakra.
53
00:03:09,053 --> 00:03:11,487
- No dobře, vlastně ano.
- Fajn, sledovali.
54
00:03:11,653 --> 00:03:14,725
To jenom proto, že jsme se o tebe báli.
55
00:03:14,893 --> 00:03:18,010
Zajímalo nás, koho sleduješ
pár posledních nocí.
56
00:03:18,213 --> 00:03:19,362
Já jsem ho nesledoval.
57
00:03:19,533 --> 00:03:22,331
Měl by si jít za ním.
Promluvit si, jestli chceš.
58
00:03:24,893 --> 00:03:27,202
Tak co vlastně chceš, Angele?
59
00:03:27,373 --> 00:03:31,252
Ptám se jenom proto, že...
60
00:03:31,413 --> 00:03:34,450
...zdál jsi se mi poslední dobou roztržitý.
61
00:03:34,653 --> 00:03:37,042
Možná ještě nejsi připraven,
tak jak si myslíš...
62
00:03:37,213 --> 00:03:40,569
...žít dál bez Connora a Cordy.
63
00:03:40,773 --> 00:03:42,684
Jestli jsi myšlenkami někde úplně jinde...
64
00:03:42,853 --> 00:03:44,525
...tak máme solidní problém.
65
00:03:44,733 --> 00:03:47,645
Jednáš jako muž, který ví,
co dělá a je stále v pohybu...
66
00:03:47,853 --> 00:03:49,730
...ale my netušíme, co máme dělat.
67
00:03:54,333 --> 00:03:56,403
Pojďte.
68
00:03:56,573 --> 00:03:58,848
Například teď.
69
00:03:59,773 --> 00:04:02,845
- Angele, kam jdeme?
- Na chvilku se ztratíme, jenom my tři.
70
00:04:03,013 --> 00:04:04,412
Myslíš jako duchovní cestu?
71
00:04:04,573 --> 00:04:07,133
Jako ten chrám v Tibetu?
72
00:04:07,453 --> 00:04:09,523
Přesně.
74
00:05:15,633 --> 00:05:17,863
Tohle je přesně moje
představa duchovní očisty.
75
00:05:18,033 --> 00:05:20,263
Myslel jsem, že se nám všem hodí
trochu oddechu, vypustit páru.
76
00:05:20,433 --> 00:05:22,185
Neměl jsem volno už pěkně dlouho.
77
00:05:22,393 --> 00:05:24,304
Když nepočítám můj výlet na moře.
78
00:05:24,473 --> 00:05:27,192
Jsme tu kvůli Lornovi, ano?
79
00:05:27,353 --> 00:05:28,388
Přesně tak.
80
00:05:28,553 --> 00:05:32,023
Možná by jsme se později mohli skočit podívat
na Danny Guns, viděl jsem kopu jejich billboardů.
81
00:05:32,193 --> 00:05:35,469
Hned jak tě Lorne přečte,
aby tě usměrnil na tvé cestě?
82
00:05:35,633 --> 00:05:37,908
Jasně, cokoliv.
83
00:05:38,113 --> 00:05:40,866
Tohle město se skutečně změnilo.
84
00:05:41,033 --> 00:05:43,183
Nekecej, nikdy jsi neříkal,
že jsi byl ve Vegas.
85
00:05:43,393 --> 00:05:45,190
Ano, několikrát.
86
00:05:45,393 --> 00:05:46,872
Před časem.
87
00:05:47,073 --> 00:05:49,906
- Támhle bývaly duny.
- Tak to muselo být hodně dávno.
88
00:05:50,113 --> 00:05:52,707
"Duny" zbourali před 10 lety.
89
00:05:52,873 --> 00:05:55,785
Ne to kasino. Myslím skutečné duny.
90
00:05:55,953 --> 00:05:57,671
Bugsy jim říkal kopy hnoje.
91
00:05:58,233 --> 00:06:01,350
- Bugsy? Bugsy Siegel?
- Ano.
92
00:06:01,553 --> 00:06:02,781
Moc toho nenakecal, já vím.
93
00:06:02,953 --> 00:06:05,592
Ale když přišlo na tenis,
měl skvělý backhand.
94
00:06:05,793 --> 00:06:08,671
Tak, co chcete dělat nejdřív?
95
00:06:08,873 --> 00:06:12,468
Dobře, to místo, kde Lorne zpívá,
se jmenuje Tropicana.
96
00:06:12,673 --> 00:06:15,346
Tropicana? Ta Tropicana?
97
00:06:15,513 --> 00:06:17,344
- To nemůže být pravda.
- Proč?
98
00:06:17,513 --> 00:06:19,344
Tropicana je kasino na úrovni...
99
00:06:19,513 --> 00:06:21,265
...žádné takové, co je kdesi v poušti.
100
00:06:21,433 --> 00:06:25,600
Podle mě by Lorne
chtěl být trošku diskrétnější.
101
00:06:29,473 --> 00:06:32,385
Jak moc diskrétní?
102
00:07:12,553 --> 00:07:14,908
Nevypadají, že by se trápili faktem,
že Lorne je démon.
103
00:07:15,073 --> 00:07:16,870
Musí si myslet, že to je make-up...
104
00:07:17,033 --> 00:07:19,593
...jako Blue Man Group.
105
00:07:19,793 --> 00:07:21,749
Nemyslíš si, že Blue Man Group...?
106
00:07:21,913 --> 00:07:24,188
Jenom dva z nich.
107
00:08:27,183 --> 00:08:30,414
Děkuji, děkuji vám.
108
00:08:30,583 --> 00:08:32,778
Musím vám říct,
musím říct...
109
00:08:32,943 --> 00:08:36,060
...že jste to nejlepší publikum,
před kterým jsem měl tu čest...
110
00:08:36,223 --> 00:08:38,134
...vystupovat tady v Tropicaně.
111
00:08:38,303 --> 00:08:41,181
Ano, ano. Je to tak.
112
00:08:41,383 --> 00:08:44,819
Zatleskejte si!
113
00:08:46,183 --> 00:08:49,539
Výborně! Teď jenom pro vás...
114
00:08:49,703 --> 00:08:52,820
...je čas to trochu nakopnout.
Co na to říkáte?
115
00:08:53,023 --> 00:08:55,218
Tady máš.
116
00:08:55,423 --> 00:08:58,859
Maestro, dej tam bubny,
s'il vous plait.
117
00:09:00,223 --> 00:09:02,578
To je ono.
Paco, přidej basy.
118
00:09:03,943 --> 00:09:05,581
Merci, merci.
119
00:09:05,743 --> 00:09:09,213
Ještě potřebuji malou pomoc od mých Lornetek.
120
00:09:09,383 --> 00:09:13,581
Hej! Rozbalte to!
121
00:09:13,783 --> 00:09:17,412
Ukažte se, holky.
Pojďme na to.
122
00:09:22,623 --> 00:09:24,978
Je skvělý.
123
00:10:21,103 --> 00:10:23,378
Už jde sem.
Když nás uvidí, tak ho to položí.
124
00:10:23,543 --> 00:10:25,579
Ať mi raději nestrká ten blbý
mikrofon do ksichtu.
125
00:10:25,743 --> 00:10:28,815
Ale no tak, Charlesi. Je to zábava.
A ty máš pěknej hlas.
126
00:10:28,983 --> 00:10:30,860
Dělej si, co chceš,
já na to nemám chuť...
127
00:10:31,023 --> 00:10:33,491
- A je pryč.
- Cože?
128
00:10:33,663 --> 00:10:35,540
On jen tak přešel kolem.
129
00:10:35,703 --> 00:10:39,013
No... fajn.
130
00:10:53,943 --> 00:10:56,332
Výborně. Mám z tebe husí kůži.
131
00:10:56,503 --> 00:10:59,176
- Jak se jmenuješ, zlato?
- Vivian.
132
00:10:59,383 --> 00:11:02,056
Vypadá to, jako kdyby
jsi tu něco oslavovala.
133
00:11:02,223 --> 00:11:04,976
No, vlastně je to párty na rozloučenou.
134
00:11:05,183 --> 00:11:08,016
Odcházíš? Zlato, teď jsem tě poznal.
Kam odcházíš?
135
00:11:08,223 --> 00:11:11,181
Do Paříže, právě mě
přijali do kuchařské školy.
136
00:11:11,383 --> 00:11:13,135
Tak to je skvělé?
137
00:11:13,343 --> 00:11:17,700
Co takhle trochu podpořit
naši budoucí šéfkuchařku?
138
00:11:17,863 --> 00:11:20,536
To je úžasné.
Děkuji ti, drahá.
139
00:11:20,703 --> 00:11:23,695
Vivian, chci ti říct jenom jednu věc.
140
00:11:47,503 --> 00:11:49,971
Bylo to prostě úžasné, že?
141
00:11:50,143 --> 00:11:52,259
Myslím ta laserová světla,
a jeho Lornetky.
142
00:11:52,423 --> 00:11:54,493
A 30ti-členný orchestr.
143
00:11:54,663 --> 00:11:57,257
Jenom stále netuším,
proč nás ignoroval během představení.
144
00:11:57,583 --> 00:11:59,016
Je prostě hezké, když se tě alespoň zeptají.
145
00:11:59,183 --> 00:12:01,333
Možná byl jenom trochu přepracovaný.
146
00:12:01,503 --> 00:12:03,061
Jak jsem jednou řekl Sammymu Davisovi...
147
00:12:03,223 --> 00:12:06,420
"Když ty, Frank a Dean zpíváte,
tak nepotřebujete nikoho jiného."
148
00:12:07,303 --> 00:12:10,056
- Moment. Ty jsi znal Rat Pack?
- Znal?
149
00:12:10,223 --> 00:12:14,262
Ne, sešli jsme se jednou
nebo dvakrát, jenom na drink.
150
00:12:14,463 --> 00:12:15,612
Možná to bylo třikrát.
151
00:12:15,783 --> 00:12:18,536
Já taky měl život,
před tím než jsem poznal vás.
152
00:12:18,703 --> 00:12:21,376
Takže už víš, co budeš zpívat?
153
00:12:21,543 --> 00:12:24,694
- Zpívat?
- Lornovi, aby tě mohl přečíst.
154
00:12:24,903 --> 00:12:27,337
Nemusíme to udělat teď hned.
Právě jsme dorazili.
155
00:12:27,503 --> 00:12:29,653
Hej, kdo je za blackjackem?
156
00:12:29,863 --> 00:12:33,492
- Ahoj! Hej, jak se máte?
- Lorne! Lorne, to jsme my!
157
00:12:33,703 --> 00:12:35,898
- Podepíšeš mi knihu?
- Hej, miluji vás.
158
00:12:36,103 --> 00:12:37,377
My tě taky milujeme...
159
00:12:37,543 --> 00:12:40,933
Byl povrchní, že jo?
160
00:12:41,303 --> 00:12:43,817
- Počkej, počkej. Hej, Lorne, počkej.
- Kam se hrneš, kámo?
161
00:12:43,983 --> 00:12:46,497
Klid, já ho znám.
162
00:12:46,703 --> 00:12:49,740
- Jenom chci pozdravit.
- Ty a všichni ostatní.
163
00:12:53,383 --> 00:12:55,214
- Tvoji přátelé?
- Přátelé?
164
00:12:55,423 --> 00:12:58,460
Jsou to jenom nějací staří fandové.
165
00:13:07,983 --> 00:13:11,259
Děkuji, koťátko. Děkuji.
166
00:13:32,863 --> 00:13:36,139
Promiň, Lorne, nechci rušit...
167
00:13:36,303 --> 00:13:39,534
...ale musím ti říct, že to bylo...
168
00:13:40,903 --> 00:13:41,892
...brilantní.
169
00:13:42,103 --> 00:13:45,618
Jsi...
Nedá se to vyjádřit slovně...
170
00:13:45,823 --> 00:13:47,654
Ano, génius.
To jsi.
171
00:13:47,823 --> 00:13:50,576
- Dokonalý...
- Jsem utahaný, Lee.
172
00:13:50,783 --> 00:13:53,536
- Samozřejmě.
- Kdo by nebyl?
173
00:13:53,703 --> 00:13:55,102
show, kterou jsi tam předvedl?
174
00:13:55,263 --> 00:13:58,858
Dal jsi do toho 100, 150 procent...
175
00:13:59,063 --> 00:14:00,940
...možná 200%.
176
00:14:01,143 --> 00:14:06,342
A právě proto jsi King.
A já jsem tak rád, že mám talent jako...
177
00:14:06,503 --> 00:14:09,779
...jsi ty v mém kasinu.
178
00:14:09,943 --> 00:14:12,332
Nechci tě obírat o tvůj drahocenný čas.
179
00:14:12,503 --> 00:14:15,495
Mohli by jsme to probrat později?
180
00:14:15,703 --> 00:14:18,979
To bych rád, Lorne.
181
00:14:19,143 --> 00:14:22,931
Ty se ale musíš připravovat na další show
a já mám taky něco na práci.
182
00:14:23,143 --> 00:14:25,737
Ano, ale později by to bylo určitě lepší.
183
00:14:30,863 --> 00:14:33,775
Mám ten dojem, že teď je na to vhodný čas.
184
00:14:34,743 --> 00:14:37,416
Nebo mám vyškrtnout
další děvče z tvého představení?
185
00:14:43,983 --> 00:14:47,134
Chlápek v pruhované kravatě.
Dole vpředu, na konci.
186
00:14:48,503 --> 00:14:52,542
Nevadský senátor na dvě období
v nejbližších 12 letech.
187
00:14:53,823 --> 00:14:58,977
Kluk v zeleném svetru, stůl 12.
Dostane Pulitzerovu cenu.
188
00:14:59,703 --> 00:15:01,898
Děvče v modrém.
189
00:15:02,103 --> 00:15:04,378
Vivian, budoucí šéfkuchařka.
190
00:15:04,543 --> 00:15:08,900
Bude mít tři pětihvězdičkové
restaurace v nejbližších 10 letech.
191
00:15:11,583 --> 00:15:13,653
Co ještě?
192
00:15:13,823 --> 00:15:16,291
To je všechno.
193
00:15:16,503 --> 00:15:18,971
To je všechno. Hotovo.
194
00:15:21,463 --> 00:15:25,376
Dobrá. Výborně. Bylo to úžasné.
Jsi princ.
195
00:15:27,183 --> 00:15:29,378
Jestli je něco, co ti může můj personál...
196
00:15:29,543 --> 00:15:33,252
...poskytnout k tvému komfortu,
stačí si o to říct.
197
00:15:35,583 --> 00:15:38,495
Přeji ti další úspěchy.
198
00:15:52,783 --> 00:15:56,014
Ne, taky pracuji pozdě do noci.
Je to v pořádku.
199
00:15:56,183 --> 00:15:58,902
Promiň, že tě zklamu, Lilah, ale nečekám...
200
00:15:59,063 --> 00:16:04,217
...u dveří, zachmuřený a se spálenou sekanou.
201
00:16:04,383 --> 00:16:07,500
Tedy, jestli tvoji lidé nezničí
svět do půlnoci, tak stále můžeme...
202
00:16:08,823 --> 00:16:11,053
Počkej chvilku.
203
00:16:11,223 --> 00:16:13,100
Tady Pryce.
204
00:16:13,263 --> 00:16:16,221
Minutku.
Může to Emil sehnat?
205
00:16:16,383 --> 00:16:18,533
Jsou to pořádně zajímavé věci.
Nebude to laciné.
206
00:16:18,703 --> 00:16:20,978
Nepotřebuji, aby to bylo laciné.
Potřebuji, aby to fungovalo.
207
00:16:21,143 --> 00:16:23,896
- Myslím, že může.
- Tak běž.
208
00:16:24,463 --> 00:16:27,500
Ano, rád převezmu klienty Angel Investigations,
když je Angel mimo města.
209
00:16:27,663 --> 00:16:30,973
Zavolej mi detaily zpátky za 20 minut.
210
00:16:31,463 --> 00:16:32,691
Promiň, Lilah.
211
00:16:32,863 --> 00:16:35,661
Půlnoc možná nebude...
212
00:16:37,823 --> 00:16:40,053
Máš?
213
00:16:40,223 --> 00:16:42,817
To jsou mé oblíbené.
214
00:16:42,983 --> 00:16:45,497
Sedíš na svém stole?
215
00:16:45,663 --> 00:16:48,336
Sundej si je.
216
00:16:48,503 --> 00:16:51,415
Proč jsi ještě tady.
217
00:16:51,583 --> 00:16:54,780
Ne, ne až po schůzi, teď.
218
00:16:55,623 --> 00:16:59,172
Tvař se, že ti upadla tužka.
219
00:17:03,183 --> 00:17:05,458
Skvělé.
220
00:17:05,623 --> 00:17:07,295
Teď...
221
00:17:10,903 --> 00:17:12,973
Angele, no tak, posaď se, zahraj si.
222
00:17:13,143 --> 00:17:16,340
Nechápu to. Lorne ví, že jsme tu.
Proč se s námi ještě nespojil?
223
00:17:16,503 --> 00:17:18,573
Možná byl jenom unaven po svém vystoupení.
224
00:17:18,743 --> 00:17:21,576
Možná jenom nevidí nás, obyčejné lidi,
z té výšky, kam se vypracoval.
225
00:17:22,903 --> 00:17:24,894
Úspěch.
Nechá tě zapomenout na nepodstatné lidi.
226
00:17:25,063 --> 00:17:27,099
Tomu nevěřím. Ne Lorne.
227
00:17:27,263 --> 00:17:29,697
Viděla jsi, jak nás ignoroval.
To se stává.
228
00:17:29,863 --> 00:17:31,694
Přihoď.
229
00:17:33,703 --> 00:17:36,092
Gratuluji.
230
00:17:36,543 --> 00:17:37,976
Nerozumím.
231
00:17:38,143 --> 00:17:39,337
Něco jsem vyhrála?
232
00:17:39,543 --> 00:17:41,818
Máte šanci hrát o milion dolarů.
233
00:17:41,983 --> 00:17:44,656
Je to exkluzivní hra,
je lákadlem pro naše kasino.
234
00:17:44,863 --> 00:17:47,980
Takže můžu vyhrát milion dolarů?
235
00:17:48,183 --> 00:17:50,743
Můžete změnit váš život.
Ukažte tamtomu muži Váš žeton...
236
00:17:50,943 --> 00:17:52,854
...a on vás pustí dovnitř.
237
00:17:56,103 --> 00:17:58,458
Děkuji vám.
238
00:18:01,983 --> 00:18:03,735
- Promiňte.
- Nejsem číšnice, pane.
239
00:18:03,903 --> 00:18:05,814
Ano, vím.
Byla jste v Lornově show.
240
00:18:06,463 --> 00:18:08,738
Jenom jsem doufal,
že mu předáte tenhle vzkaz.
241
00:18:08,903 --> 00:18:10,780
- Je mi líto, to nemůžu.
- To je v pořádku.
242
00:18:10,983 --> 00:18:14,214
Jsme staří přátelé.
Určitě by rád věděl, že jsme tady.
243
00:18:14,383 --> 00:18:16,738
Stačí, když mu dáte za mě tenhle lístek.
244
00:18:16,903 --> 00:18:18,700
Jsem si jistý, že ocení vaši pomoc.
245
00:18:19,943 --> 00:18:22,503
Vím, že já bych to ocenil.
246
00:18:23,703 --> 00:18:25,739
Uvidím, co se dá dělat.
247
00:18:54,743 --> 00:18:57,576
Všimnul sis toho také, že?
248
00:18:57,743 --> 00:19:01,622
Něco tady nesedí.
Možná ti lidé potřebují tvou pomoc.
249
00:19:01,783 --> 00:19:03,739
Proto mě napadá...
250
00:19:03,903 --> 00:19:07,691
Kam zmizel tvůj smysl pro lidi
v nouzi, když jde o mě?
251
00:19:07,863 --> 00:19:11,094
Co? Jsem mimo dosah tvých upířích smyslů?
252
00:19:11,263 --> 00:19:13,379
Angele!
253
00:19:17,463 --> 00:19:20,216
Blackjack. Gratuluji.
254
00:19:21,543 --> 00:19:24,899
- Nemám z toho dobrý pocit.
- Nemáš k tomu důvod, zlato.
255
00:19:25,063 --> 00:19:27,497
Kdybych měl tvou hlavu,
taky bych počítal karty.
256
00:19:27,663 --> 00:19:30,655
Ne. Mluvím o Lornovi
a o tom, jak divně se choval.
257
00:19:30,823 --> 00:19:33,656
Ten má svou hvězdnou kariéru.
Kdo ho potřebuje?
258
00:19:33,823 --> 00:19:38,453
Angel.
Skutečně se o něj bojím, Charlesi.
259
00:19:40,223 --> 00:19:42,942
Dobrá, myslím si, že bylo správné,
když poslal Connora pryč...
260
00:19:43,103 --> 00:19:46,698
...ale s Cordeliiným odchodem
ta samota pro něj musí být nesnesitelná.
261
00:19:46,863 --> 00:19:49,536
Za poslední roky toho
musel unést o hodně víc.
262
00:19:49,703 --> 00:19:53,093
Takže s Lornem nebo bez něho,
to Angelovi jenom prospěje.
263
00:19:53,263 --> 00:19:55,538
- To doufám.
- Bude v pořádku.
264
00:19:55,703 --> 00:19:57,773
Asi máš pravdu.
265
00:19:57,943 --> 00:19:59,979
Jen bych si přála vědět,
co se to děje s Lornem.
266
00:20:00,143 --> 00:20:03,419
- Dobře, tak to pojďme zjistit.
- Teď?
267
00:20:03,583 --> 00:20:08,896
Jestli to pomůže mému zajíčkovi
zbavit se obav, moje zábava může počkat.
268
00:20:09,063 --> 00:20:12,055
Děláš to proto, že ti došly žetony?
269
00:20:12,223 --> 00:20:14,179
Ano.
270
00:20:14,703 --> 00:20:17,422
Kam šel Angel? Před chvílí tam stál.
271
00:20:17,583 --> 00:20:20,381
Ať je kdekoli, určitě má víc štěstí než já.
272
00:20:30,263 --> 00:20:32,538
Ty to prostě nevzdáš, že jo?
273
00:20:33,223 --> 00:20:35,657
Nemáme tu rádi slídily.
274
00:20:35,863 --> 00:20:38,696
Ani nepomysli na to,
že by ses vrátil zpátky...
275
00:20:38,903 --> 00:20:41,212
...protože si tě budeme pamatovat.
276
00:20:41,423 --> 00:20:44,335
Dovolte, přidám vám pár věcí,
které si můžete pamatovat.
277
00:20:49,703 --> 00:20:53,298
Bylo to tu mnohem přátelštější,
když to řídila mafie.
278
00:21:00,143 --> 00:21:01,781
Promiňte.
279
00:21:11,023 --> 00:21:12,854
Idiote!
280
00:21:13,023 --> 00:21:15,981
- Jsi v pořádku?
- Ano.
281
00:21:16,143 --> 00:21:18,213
Kam jdeš?
282
00:21:18,383 --> 00:21:20,578
Došli mi čtvrťáky.
283
00:21:20,743 --> 00:21:22,973
Potřebuji víc čtvrťáků.
284
00:21:23,143 --> 00:21:25,498
Musím hrát o výhru.
285
00:21:29,983 --> 00:21:35,011
Sakra, ani hlava státu nemá takovou ochranku.
286
00:21:35,183 --> 00:21:37,492
Začínám z toho mít divnej pocit.
287
00:21:37,663 --> 00:21:41,451
Přesně to jsem říkala.
Jenom s lepším slovosledem.
288
00:21:41,623 --> 00:21:44,421
Neměli bychom najít Angela?
289
00:21:45,183 --> 00:21:49,062
Přes ty dva maníky se jen tak
bez boje nedostaneme.
290
00:22:06,983 --> 00:22:09,861
Co je to?
On už měl svůj drink.
291
00:22:12,103 --> 00:22:16,415
Jasně, dostal.
Správně. Já vím.
292
00:22:16,623 --> 00:22:21,902
Řekli mi...
Poslali mě...
293
00:22:22,063 --> 00:22:25,214
Už to chápu.
Je to malé rozptýlení pro toho zelenáče.
294
00:22:25,783 --> 00:22:27,694
Co?
295
00:22:28,863 --> 00:22:31,821
Rozptýlení?
Co jsem to?
296
00:22:31,983 --> 00:22:35,578
Nebuď nervózní.
Je to démon, ale nekouše.
297
00:22:35,783 --> 00:22:37,614
Alespoň ne ústy.
298
00:22:42,423 --> 00:22:43,617
Počkej.
299
00:22:47,503 --> 00:22:50,461
Vynechala jsi pár místeček
na krku a za ušima.
300
00:22:52,023 --> 00:22:55,060
Možná by jsi si to chtěla opravit,
předtím než vyjdeš na jeviště.
301
00:22:55,223 --> 00:22:57,339
No jasně.
302
00:22:57,503 --> 00:23:01,576
Protože...
Protože to by mohlo být skutečně trapné.
303
00:23:10,503 --> 00:23:12,892
Je mi to líto, koláčku.
304
00:23:13,103 --> 00:23:15,253
Myslel jsem si, že jsi jednou...
305
00:23:15,423 --> 00:23:16,822
Jednou z rozptýlení?
306
00:23:16,983 --> 00:23:19,372
Kdo? Co?
307
00:23:19,543 --> 00:23:22,694
Fred? Winifred?
308
00:23:22,863 --> 00:23:26,856
Hallelujah!
Ty moje sladká tvářička!
309
00:23:27,023 --> 00:23:29,059
Ani netušíš, jakým peklem jsem tu prošel.
310
00:23:29,223 --> 00:23:31,976
Vypadá to na skutečné mučení.
311
00:23:32,143 --> 00:23:35,180
Dost vám to trvalo, než jste mě
přišli zachránit, hrdinové.
312
00:23:35,343 --> 00:23:38,779
Nevěděli jsme, že potřebuješ...
313
00:23:39,463 --> 00:23:40,737
...zachránit.
314
00:23:40,903 --> 00:23:43,463
- Nevěděli? Řekl jsem ti to.
- Kdy?
315
00:23:43,663 --> 00:23:46,097
Pokaždé, když jsi mi volala,
jsem se ptal na chlupáčka.
316
00:23:46,303 --> 00:23:49,295
Myslela jsem si,
že je to nějaká showbusiness fráze...
317
00:23:49,463 --> 00:23:51,260
...a já nejsem dost "in",
abych to pochopila.
318
00:23:51,423 --> 00:23:53,061
- Kdo je chlupáček?
- Chlupáček!
319
00:23:53,263 --> 00:23:55,299
Pes chlupáček.
Pes, kterého nemáš.
320
00:23:55,463 --> 00:23:59,536
Univerzální krycí kód pro situaci:
"Drží mě tu jako vězně! Pošlete pomoc!"
321
00:24:00,103 --> 00:24:02,981
Už tomu rozumím.
322
00:24:03,143 --> 00:24:04,371
Kdo tě tu drží?
323
00:24:04,583 --> 00:24:08,019
Ten slizoun, co mu to tu patří, Lee DeMarco.
324
00:24:08,183 --> 00:24:10,572
Předtím dělal nějakého
druhotřídního kouzelníka...
325
00:24:10,743 --> 00:24:13,541
...až dokud se nedostal
k něčemu skutečně mystickému.
326
00:24:13,703 --> 00:24:17,616
Teď je z něho prvotřídní psychopat,
který mě využívá na ničení lidských životů.
327
00:24:18,703 --> 00:24:20,261
Jak tě využívá?
328
00:24:20,463 --> 00:24:21,612
Má tu takovou hru.
329
00:24:22,103 --> 00:24:26,972
Už jsem vám říkal, pane, sem nemůžete.
Tohle je soukromá hra, jedině na pozvání.
330
00:24:28,703 --> 00:24:31,217
Pane, hra už začala.
Musíte odejít.
331
00:24:31,383 --> 00:24:33,692
Ne. To je v pořádku.
332
00:24:33,863 --> 00:24:36,252
Ale, pane DeMarco, kolo se už točí.
333
00:24:36,463 --> 00:24:38,931
Vím. Nechte ho hrát.
334
00:24:40,703 --> 00:24:42,056
Nejsem tu kvůli hře.
335
00:24:44,223 --> 00:24:46,259
Chci vědět, co se tu stalo tomu děvčeti.
336
00:24:46,463 --> 00:24:48,215
Měli jsme tu už hodně děvčat.
337
00:24:48,423 --> 00:24:50,300
Můžete to upřesnit?
338
00:24:50,503 --> 00:24:52,892
Nemyslím jsi, že je to nutné.
Nejde jenom o ni, že?
339
00:24:53,063 --> 00:24:55,736
Netuším o čem to mluvíte, pane.
340
00:24:55,943 --> 00:24:58,059
Možná bych Vám pomohl osvěžit paměť...
341
00:24:58,263 --> 00:24:59,901
Kasino vyhrává.
342
00:25:03,183 --> 00:25:05,572
Děkujeme, že jste hráli.
343
00:25:06,503 --> 00:25:09,176
Pozornost kasina.
344
00:25:11,943 --> 00:25:14,696
Zkuste štěstí na našich automatech.
345
00:25:16,663 --> 00:25:18,415
Hodně štěstí.
346
00:25:20,543 --> 00:25:22,499
Díky.
347
00:25:41,823 --> 00:25:44,940
Můj bože!
To bylo strašné!
348
00:25:45,143 --> 00:25:48,897
Napadl mě s těmi... laserovými louči...
349
00:25:49,103 --> 00:25:52,937
...které vystřelily z jeho rohů a utekl!
350
00:25:53,103 --> 00:25:54,502
Je pryč!
351
00:25:55,103 --> 00:25:56,297
Odtud není jiné cesty ven.
352
00:25:56,943 --> 00:25:58,058
Přesně.
353
00:25:58,223 --> 00:26:04,139
Ne, protože utekl pomocí
nějaké démonické přeměny.
354
00:26:04,343 --> 00:26:10,657
Rozpustil se jako... jako... jako... bléééh.
355
00:26:10,823 --> 00:26:11,812
Přesně tak.
356
00:26:11,983 --> 00:26:16,420
A potom... prostě odtekl odtokem...
357
00:26:16,623 --> 00:26:20,252
...v koupelně! Rychle!
358
00:26:20,463 --> 00:26:24,741
Ochranka 1, zelený kód.
Opakuji, zelený kód.
359
00:26:24,943 --> 00:26:28,140
- Nechce mi to někdo vysvětlit?
- Až později. Budeme mrtví...
360
00:26:28,343 --> 00:26:31,301
- ...jestli se odtud rychle nedostaneme.
- To mi stačí.
361
00:26:32,503 --> 00:26:35,142
- Pusťte nás ven.
- Potřebujeme zbraně.
362
00:26:35,343 --> 00:26:36,742
Kde je Angel?
363
00:26:43,343 --> 00:26:46,733
Tohle určitě budete chtít vidět.
Zjistili jsme, co je zač ten výtržník.
364
00:26:46,903 --> 00:26:49,178
Ten přítel našeho démona.
365
00:26:52,143 --> 00:26:55,055
- Upír?
- S duší.
366
00:26:56,983 --> 00:26:59,975
Výborně, tohle je zajímavé.
367
00:27:00,143 --> 00:27:01,258
Ano, pane.
368
00:27:01,463 --> 00:27:04,933
Kromě dalších věci je předurčen
ke klíčové roli v apokalypse.
369
00:27:05,983 --> 00:27:07,974
Myslíš, byl předurčen, že?
370
00:27:09,543 --> 00:27:12,296
Dejte vědět překupníkům.
371
00:27:12,503 --> 00:27:15,700
A možná byste mohl zavolat
do té tajemné právnické firmy v LA.
372
00:27:18,143 --> 00:27:20,498
Kancelář pana DeMarca.
373
00:27:27,703 --> 00:27:30,456
Angele, kde jsi byl?
374
00:27:30,623 --> 00:27:31,817
Tady.
375
00:27:31,983 --> 00:27:34,053
Byl jsem tady předtím.
Jsem tu stále.
376
00:27:34,223 --> 00:27:36,339
Máme společnost.
377
00:27:36,503 --> 00:27:38,892
Jdou po nás.
Musíme odsud dostat Lorna.
378
00:27:39,063 --> 00:27:40,655
Myslíš, že by si je mohl zpomalit?
379
00:27:40,823 --> 00:27:42,381
Dobře.
380
00:27:42,543 --> 00:27:45,262
Dej mi klíče od auta.
Zdrž je, co nejdýl.
381
00:27:45,463 --> 00:27:48,819
Vyzvedneme tě autem
na konci bloku před Nuggetem.
382
00:27:48,983 --> 00:27:50,621
Fajn.
383
00:27:52,263 --> 00:27:54,174
Hodně štěstí.
384
00:28:12,223 --> 00:28:15,898
- Kde to sakra jsme?
- Špatný východ. Tohle je Glitter Gulch.
385
00:28:20,823 --> 00:28:23,178
Kterým směrem je auto?
386
00:28:24,263 --> 00:28:26,174
Myslím, že tudy.
387
00:28:26,383 --> 00:28:28,419
Tak ne.
388
00:28:31,103 --> 00:28:33,412
Rychle.
389
00:28:41,543 --> 00:28:44,137
Takže tihle DeMarcovi lidé ničí životy? Jak?
390
00:28:44,303 --> 00:28:46,055
- Berou je.
- Zabíjejí?
391
00:28:46,223 --> 00:28:47,497
Ne, něco horšího, muchacho.
392
00:28:49,663 --> 00:28:52,177
Vyžíval mě na to,
abych četl osudy lidí v publiku.
393
00:28:52,343 --> 00:28:54,857
Našel ty, kteří podle něj
mají "cennou budoucnost".
394
00:28:55,063 --> 00:28:57,338
Moc, bohatství, sláva...
395
00:28:57,503 --> 00:29:01,860
Vybraní lidé dostanou šanci
hrát hru "Toč a zvítěz"...
396
00:29:02,023 --> 00:29:03,854
...až na to, že to není hra.
397
00:29:04,023 --> 00:29:05,900
Je to podvod.
398
00:29:06,063 --> 00:29:08,452
Jejich osudy jsou vloženy na herní žeton.
399
00:29:08,623 --> 00:29:12,252
A kolo je očarováno černou magii,
tak aby nikdy nikdo nevyhrál.
400
00:29:12,423 --> 00:29:13,697
Kasino vyhrává.
401
00:29:13,903 --> 00:29:15,575
Kasino vždy vyhrává...
402
00:29:15,863 --> 00:29:17,581
...a všichni ostatní prohrají.
403
00:29:17,783 --> 00:29:21,173
Jejich budoucnosti a osudy...
404
00:29:21,343 --> 00:29:24,540
...jsou nabízeny na tom
nejčernějším černém trhu.
405
00:29:24,703 --> 00:29:29,538
A prodány komukoli ochotnému zaplatit
velké prachy za změnu svého života.
406
00:29:29,783 --> 00:29:32,616
- Obchod s budoucností.
- Vystihla jsi to, drahá.
407
00:29:32,783 --> 00:29:34,899
Co se s nimi potom stane?
S těmi lidmi?
408
00:29:35,063 --> 00:29:39,136
Nic. Nic se jim nestane, nikdy.
409
00:29:39,343 --> 00:29:40,776
Nemají žádný smysl života, žádný cíl.
410
00:29:40,943 --> 00:29:43,582
Nejsou schopni už nikdy víc uspět
nebo cokoli dokončit.
411
00:29:43,743 --> 00:29:46,416
Většina nikdy neodejde.
Někteří ani neopustí kasino.
412
00:29:46,583 --> 00:29:50,019
Sedí tu, cpou peníze
do automatů a nikdy nevyhrají.
413
00:29:50,223 --> 00:29:52,418
- Jako zombie nebo...
- Angel!
414
00:29:52,623 --> 00:29:54,136
- Dostali ho.
- O-ou.
415
00:29:54,303 --> 00:29:58,216
- Řekl bych, že to je pořádné o-ou.
- Ne to o-ou, tohle o-ou!
416
00:30:01,863 --> 00:30:03,012
Co teď?
417
00:30:03,223 --> 00:30:06,420
Teď budeme bojovat o své životy, jak jsme zvyklí.
418
00:30:06,583 --> 00:30:10,337
Nebo já udělám tohle...
419
00:30:37,983 --> 00:30:40,292
To bylo skvělé, Lorne.
420
00:30:40,463 --> 00:30:43,819
Možná už nikdy nebudu slyšet
vysoké tóny, ale stejně, dobrá práce.
421
00:30:43,983 --> 00:30:46,975
Ano, dobrá práce.
Tak jako jsi předal Angela.
422
00:30:47,343 --> 00:30:49,254
- Charlesi.
- DeMarco se musel od nadšení posrat...
423
00:30:49,423 --> 00:30:52,301
...když jsi mu řekl o budoucnosti,
kterou tu měl jak na talíři.
424
00:30:52,503 --> 00:30:54,971
Šampión, který má svět
zachránit nebo zničit?
425
00:30:55,143 --> 00:30:57,452
- Skutečně si myslíš, že bych to udělal?
- Nejsem si jistý, Lorne.
426
00:30:57,663 --> 00:30:59,335
Nevím, proč jsi udělal
cokoliv v poslední době.
427
00:30:59,543 --> 00:31:02,740
Žil jsi ve velkém stylu,
poslouchal jsi hudbu tak hlasitě...
428
00:31:02,903 --> 00:31:05,098
...že jsi neslyšel své vlastní svědomí.
429
00:31:05,303 --> 00:31:07,897
- Charlesi, na tom nezáleží.
- Mě jo.
430
00:31:08,063 --> 00:31:10,577
Chci vědět, Lorne,
proč si jim prostě neřekl ne?
431
00:31:10,783 --> 00:31:11,977
Řekl!
432
00:31:12,463 --> 00:31:15,660
Prvně jsem, samozřejmě, odmítnul.
433
00:31:15,863 --> 00:31:18,331
Vystřelil rovnou přede mnou
jednomu děvčeti mozek z hlavy.
434
00:31:19,863 --> 00:31:23,936
Řekl, že se to stane pokaždé, když řeknu ne.
435
00:31:29,543 --> 00:31:30,862
Je mi to líto.
436
00:31:31,943 --> 00:31:34,741
Ne víc než mě.
437
00:31:42,863 --> 00:31:45,502
Hned jak najdu Angela,
tak ho přivedu sem.
438
00:31:45,663 --> 00:31:47,893
Nech motor běžet pro případ,
že by nás sledovali.
439
00:31:48,063 --> 00:31:50,702
- Ale...
- Budu opatrný.
440
00:31:52,623 --> 00:31:54,215
Ale co s jeho osudem?
441
00:31:54,423 --> 00:31:56,812
Angelovým osudem.
Nemůžeme odejít bez toho, aby ho dostal zpět.
442
00:31:56,983 --> 00:31:59,417
Tohle je Vegas, sluníčko.
443
00:31:59,583 --> 00:32:03,974
Když tu o něco přijdeš,
tak už to zpátky nedostaneš.
444
00:32:10,903 --> 00:32:12,734
Angele.
445
00:32:19,063 --> 00:32:20,860
- Víš, kdo jsem, že?
- Gunn.
446
00:32:21,023 --> 00:32:22,900
Správně. Jsem tvůj přítel.
447
00:32:23,383 --> 00:32:26,261
Vím, nejsem hloupý.
448
00:32:26,463 --> 00:32:30,502
Fajn. Něco se s tebou děje, Angele.
449
00:32:30,903 --> 00:32:32,575
- Mám dvě třešně.
- Co?
450
00:32:32,783 --> 00:32:35,297
Dvě třešně. Jestli budu mít ještě jednu,
dostanu svůj čtvrťák zpět.
451
00:32:35,463 --> 00:32:36,942
Přestaň, Angele. Poslouchej.
452
00:32:37,143 --> 00:32:39,657
Je to jako loupež v kasinu.
Až na to, že ty jsi ten okradený.
453
00:32:39,863 --> 00:32:41,091
Ukradli ti tvůj osud.
454
00:32:41,303 --> 00:32:44,261
Než přijdeme na to, jak to napravit,
musíme odtud nejprve zmizet.
455
00:32:45,343 --> 00:32:46,981
Musím hrát, abych mohl vyhrát.
456
00:32:47,183 --> 00:32:52,098
- Konec hry. Odcházíme.
- Vlastně ne, neodcházíte.
457
00:32:55,903 --> 00:32:57,973
Angele?
458
00:33:11,183 --> 00:33:14,141
Lorne. Tak se mi ulevilo.
459
00:33:14,303 --> 00:33:17,261
Bál jsem se, že se ti
mohlo stát něco hrozného.
460
00:33:17,463 --> 00:33:21,376
Prošvihl jsi svou druhou show.
Všichni ti ubozí, zklamaní lidé.
461
00:33:21,583 --> 00:33:24,302
Jediné, co jsem mohl udělat,
bylo vrácení peněz a přeplacení pokojů...
462
00:33:24,463 --> 00:33:29,491
...jako odškodné.
Víš, kolik potíží jsi mám všem nadělal?
463
00:33:29,663 --> 00:33:33,099
V pořádku, Lee.
Vzdávám se. Dostal jsi mě.
464
00:33:33,303 --> 00:33:35,021
Můžeš se uklidnit.
Budu tvojí opicí.
465
00:33:35,703 --> 00:33:40,299
Ale nic ze mě nedostaneš,
když ublížíš někomu jinému. Přísahám.
466
00:33:41,583 --> 00:33:44,700
Lorne, zlato, příliš se strachuješ.
467
00:33:44,903 --> 00:33:49,419
Slibuji, budeš jediný, co bude trpět.
468
00:33:49,623 --> 00:33:52,421
Tvoji přátelé budou mrtví
tak rychle, že nic nepocítí.
469
00:33:53,303 --> 00:33:55,294
To je skvělé.
470
00:33:55,503 --> 00:33:57,892
Kvůli čemu jsem vševědoucí mocná...
471
00:33:58,063 --> 00:34:00,782
... -Nevím, co to vlastně jsem-,
když nemůžu zasáhnout?
472
00:34:00,943 --> 00:34:03,173
Moji přátelé zemřou.
473
00:34:03,343 --> 00:34:06,540
Co mám teď dělat...?
474
00:34:07,663 --> 00:34:08,652
Angele.
475
00:34:11,703 --> 00:34:13,978
Bože, co to s tebou udělali?
476
00:34:14,143 --> 00:34:16,577
Možná kdybych tě dostala do té místnosti...
477
00:34:16,783 --> 00:34:19,661
Mysli, mysli dutá hlavo.
478
00:34:20,423 --> 00:34:22,983
Jak bych mohla...?
479
00:34:47,623 --> 00:34:50,535
Odveďte je do pouště a tam je zastřelte.
480
00:34:50,703 --> 00:34:53,900
Vezměte taky démona.
Chci, aby se na to díval.
481
00:34:55,183 --> 00:34:57,299
- Pane DeMarco.
- Teď ne, Spencere.
482
00:34:57,463 --> 00:35:01,502
Pane, máme vítěze.
483
00:35:09,023 --> 00:35:10,342
To je nemožné.
484
00:35:10,503 --> 00:35:13,017
Vyhrál přibližně 300 000 dolarů.
485
00:35:14,223 --> 00:35:15,542
A auto.
486
00:35:15,703 --> 00:35:18,058
Skvělý výkon na někoho,
kdo nemá budoucnost, že?
487
00:35:21,103 --> 00:35:22,456
Co to děláš?
488
00:35:22,623 --> 00:35:24,853
Ty, ty, zpátky k telefonům.
489
00:35:25,023 --> 00:35:27,662
Přiveďte mi toho upíra, hned.
490
00:35:29,303 --> 00:35:30,656
Ahoj.
491
00:35:34,543 --> 00:35:37,103
Chci odpovědi.
492
00:35:37,263 --> 00:35:40,653
A nechť jsou správné, jinak zemřeš.
493
00:35:40,823 --> 00:35:43,417
Já to tu znám.
494
00:35:46,743 --> 00:35:49,621
Začnu znova.
495
00:35:49,823 --> 00:35:52,337
Jak jsi vyhrál na tom automatu?
496
00:35:53,903 --> 00:35:56,815
Hodil jsem čtvrťák do otvoru,
a zatáhl jsem za páku.
497
00:35:59,343 --> 00:36:02,892
Zahráváš si se mnou, upíre?
498
00:36:04,463 --> 00:36:06,055
Musím hrát, abych mohl vyhrát.
499
00:36:11,103 --> 00:36:13,333
Bylo to jenom štěstí.
500
00:36:13,543 --> 00:36:16,296
Porucha na automatu.
501
00:36:16,463 --> 00:36:18,021
Netýká se ho to.
502
00:36:18,183 --> 00:36:24,292
Vyplaťte mu výhru ve čtvrťácích
a ostatní vezměte na ten výlet do pouště.
503
00:36:28,303 --> 00:36:29,702
Nechte ho!
504
00:36:37,583 --> 00:36:38,936
Angele!
505
00:36:43,583 --> 00:36:45,699
Za co vás platím lidi?
Zastřelte je!
506
00:36:55,823 --> 00:36:59,532
Ne, ne!
Možná jsem na to šel zle.
507
00:36:59,743 --> 00:37:03,338
Stále se můžeme dohodnout na podmínkách.
Nebylo tu celou dobu až tak špatné, ne?
508
00:37:03,503 --> 00:37:06,097
Ne celou dobu...
Co mě to bude stát?
509
00:37:06,303 --> 00:37:09,261
Větší apartmá? Míň show?
Máš to mít. Co na to říkáš?
510
00:37:09,463 --> 00:37:11,181
- Uhni.
- Ne!
511
00:37:36,103 --> 00:37:38,856
Tahle místnost je mi povědomá.
512
00:37:41,943 --> 00:37:43,899
Angele?
513
00:37:44,183 --> 00:37:48,096
Jste mí přátelé, já vím.
Nejsem hloupý.
514
00:37:54,663 --> 00:37:56,176
Už jsi vzpomínám na tu místnost.
515
00:37:56,343 --> 00:37:59,733
Elvis a Priscilla tam měli
recepci po svatbě, 1967.
516
00:37:59,903 --> 00:38:01,734
Ano!
517
00:38:01,903 --> 00:38:05,020
Víte, nebyl jsem zrovna pozván.
518
00:38:05,183 --> 00:38:07,492
Jenom mě postavili k pódiu.
519
00:38:07,663 --> 00:38:09,574
Někdo si myslel, že patřím ke kapele.
520
00:38:09,743 --> 00:38:12,815
Asi proto, že jsme byli
všichni ožraní a mrzutí.
521
00:38:13,823 --> 00:38:17,133
Sakra, to ale byli banánové sendviče
a burákové máslo.
522
00:38:22,463 --> 00:38:25,216
Prosím, žádné výlety alespoň
nejbližších šest měsíců.
523
00:38:25,383 --> 00:38:29,137
Nemůžu se dočkat teplé koupele.
524
00:38:29,303 --> 00:38:30,338
Jsi v pořádku?
525
00:38:30,543 --> 00:38:33,455
Nechápu, jak jsem mohl
vyhrát na tom automatu.
526
00:38:33,623 --> 00:38:35,739
Možná měl DeMarco pravdu,
porucha v automatu.
527
00:38:35,903 --> 00:38:37,894
Možná se na tebe usmála štěstěna.
528
00:38:38,983 --> 00:38:40,496
Štěstěna.
529
00:38:40,663 --> 00:38:41,857
Nevím.
530
00:38:42,023 --> 00:38:46,255
Jenom... netuším proč, nebo jak jsem byl
schopný bojovat, když jsem neměl žádný důvod.
531
00:38:46,463 --> 00:38:47,452
Žádny osud.
532
00:38:47,623 --> 00:38:50,535
Dokonce i bez plánu jsi stále náš bojovník.
533
00:38:50,703 --> 00:38:52,694
Bojoval jsi za budoucnost svých přátel.
534
00:38:53,103 --> 00:38:55,378
Lidé, které miluješ, jsou součástí tvého osudu.
535
00:38:55,583 --> 00:38:57,539
Nikdo tě o to nemůže připravit,
dokonce ani ty sám.
536
00:38:58,583 --> 00:39:01,177
Mám ještě kopu takovýchhle bonmotů...
537
00:39:01,383 --> 00:39:06,013
...ale byl jsem v aute asi pět
a půl hodiny a musím čůrat. Promiňte.
538
00:39:08,583 --> 00:39:11,575
Co bude s tou koupelí?
539
00:39:11,743 --> 00:39:14,337
Možná bych ti mohl pomoct umýt
jedno nebo dvě místa, kam si nedosáhneš.
540
00:39:14,503 --> 00:39:16,459
Nebo tři.
541
00:39:17,303 --> 00:39:20,136
Dobrá, ale jenom tři...
542
00:39:30,543 --> 00:39:32,773
Cordelie?
543
00:39:33,223 --> 00:39:35,339
Co jste zač, lidi?
544
00:39:38,350 --> 00:40:20,000
Subtitles translated by Arax
Correction made by Sarah
Final correction made by Lena
(Wolfram&Hart Team 2006)
wwww.buffy-angel.org