1 00:00:01,213 --> 00:00:02,202 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:02,373 --> 00:00:04,523 Myslel jsem si, že se stavím a řeknu arrivederci. 3 00:00:04,733 --> 00:00:06,371 Zítra večer odcházím do Vegas. 4 00:00:06,533 --> 00:00:08,524 - Skutečně odcházíš? - Odcházím. 5 00:00:08,733 --> 00:00:10,769 Potřebuji s tebou mluvit, osobně. 6 00:00:10,973 --> 00:00:12,326 Jedu pozdě, jedu pozdě. 7 00:00:12,533 --> 00:00:15,127 Tvá povinnost je důležitější než láska. 8 00:00:15,293 --> 00:00:17,443 - Stala jsi se vyšší bytostí. - Já? 9 00:00:17,653 --> 00:00:21,089 Něco mi říká, že... všechno bude v pořádku. 10 00:00:21,253 --> 00:00:23,448 Potřebuji Cordy. Hned. 11 00:00:23,653 --> 00:00:26,690 Kdybych měl nějaké podezření, pošlu vám kouřový signál. Mějte se... 12 00:00:26,853 --> 00:00:28,969 ...a postarejte se mi o chlupáčka. 13 00:00:29,173 --> 00:00:31,607 Je tady někdo, kdo by mohl vědět, kde Cordy je. 14 00:00:31,773 --> 00:00:33,286 Je ti vzdálená, šampióne... 15 00:00:33,453 --> 00:00:35,683 - ...a víc tě potřebovat nebude. - Já ji potřebuji. 16 00:00:35,853 --> 00:00:40,369 To, co hledáš, může být nalezeno jenom v Ose Pythie. 17 00:00:40,573 --> 00:00:44,202 Je to starověká relikvie, která je schopna najít duše anebo bytosti skrz dimenze. 18 00:00:44,373 --> 00:00:47,410 - Bytosti jako... - Cordelie. 19 00:00:48,933 --> 00:00:51,288 Myslíš, že jsi ji našel? 20 00:00:54,493 --> 00:00:57,053 Všude kolem ní bylo světlo... 21 00:00:57,253 --> 00:01:00,848 ...a vypadalo jakoby bylo vyrobeno z čiré radosti. 22 00:01:01,533 --> 00:01:06,561 Konečně jsem ji našel a uvědomil jsem si, že ona už doma je. 23 00:01:07,493 --> 00:01:09,245 Jsi normální? 24 00:01:09,413 --> 00:01:10,926 Dostaň mě pryč! 25 00:01:24,613 --> 00:01:26,888 Nic lidského se nemůže pohybovat tak rychle. 26 00:01:27,053 --> 00:01:28,691 Co jsi zač? 27 00:01:29,413 --> 00:01:30,846 To ještě nevím. 28 00:01:31,013 --> 00:01:32,765 Ale vím, co jsi ty. 29 00:01:32,973 --> 00:01:34,292 A co s tebou udělat. 30 00:01:34,493 --> 00:01:36,211 Moc mluvíš... 31 00:01:36,373 --> 00:01:38,762 Dáváš mu čas na... Pozor! 32 00:01:38,973 --> 00:01:41,726 Nenechej se zasáhnout. 33 00:01:42,093 --> 00:01:45,972 To je ono, Connore. Ne, nechoď k němu příliš blízko. 34 00:01:46,133 --> 00:01:47,202 Je příliš velký. 35 00:01:47,373 --> 00:01:49,250 Rychlejší jak vypadá. 36 00:01:50,053 --> 00:01:51,964 Počkej na jeho chybu. 37 00:01:52,133 --> 00:01:53,851 Zůstaň připraven. 38 00:01:54,013 --> 00:01:56,243 - Dokážeš to. - Samozřejmě, že to dokáže. 39 00:01:56,413 --> 00:01:58,688 - To je ono. - Je to ostatně tvůj syn. 40 00:01:58,853 --> 00:02:00,411 Stejný temný šarm. 41 00:02:00,573 --> 00:02:02,484 Sladce ztracený. 42 00:02:02,653 --> 00:02:05,725 A ta přemýšlivost, to zdědil naneštěstí taky. 43 00:02:05,893 --> 00:02:08,407 Skutečně se o něho nemusíš bát, Angele. 44 00:02:08,573 --> 00:02:12,452 Ale možná je tady něco, o co by ses mohl bát o trošku víc. 45 00:02:12,653 --> 00:02:15,406 Jako například... já! Pamatuješ si mě? 46 00:02:15,573 --> 00:02:19,452 Jsem ta, co uvázla v magické mlze... jako asi navždycky? 47 00:02:19,613 --> 00:02:21,888 Měl bys mě odsud dostat. Angele, prosím. 48 00:02:22,093 --> 00:02:23,970 Pomoz mi. 49 00:02:56,213 --> 00:03:00,729 Vím, že jsi tady, sleduješ mě. 50 00:03:00,933 --> 00:03:03,527 Bože! Angele, ty mě slyšíš? 51 00:03:03,693 --> 00:03:06,287 Tak strašně tě miluji! Nedokážeš si představit, jaké to bylo. 52 00:03:06,493 --> 00:03:08,848 - Nesledovali jsme tě. - Sakra. 53 00:03:09,053 --> 00:03:11,487 - No dobře, vlastně ano. - Fajn, sledovali. 54 00:03:11,653 --> 00:03:14,725 To jenom proto, že jsme se o tebe báli. 55 00:03:14,893 --> 00:03:18,010 Zajímalo nás, koho sleduješ pár posledních nocí. 56 00:03:18,213 --> 00:03:19,362 Já jsem ho nesledoval. 57 00:03:19,533 --> 00:03:22,331 Měl by si jít za ním. Promluvit si, jestli chceš. 58 00:03:24,893 --> 00:03:27,202 Tak co vlastně chceš, Angele? 59 00:03:27,373 --> 00:03:31,252 Ptám se jenom proto, že... 60 00:03:31,413 --> 00:03:34,450 ...zdál jsi se mi poslední dobou roztržitý. 61 00:03:34,653 --> 00:03:37,042 Možná ještě nejsi připraven, tak jak si myslíš... 62 00:03:37,213 --> 00:03:40,569 ...žít dál bez Connora a Cordy. 63 00:03:40,773 --> 00:03:42,684 Jestli jsi myšlenkami někde úplně jinde... 64 00:03:42,853 --> 00:03:44,525 ...tak máme solidní problém. 65 00:03:44,733 --> 00:03:47,645 Jednáš jako muž, který ví, co dělá a je stále v pohybu... 66 00:03:47,853 --> 00:03:49,730 ...ale my netušíme, co máme dělat. 67 00:03:54,333 --> 00:03:56,403 Pojďte. 68 00:03:56,573 --> 00:03:58,848 Například teď. 69 00:03:59,773 --> 00:04:02,845 - Angele, kam jdeme? - Na chvilku se ztratíme, jenom my tři. 70 00:04:03,013 --> 00:04:04,412 Myslíš jako duchovní cestu? 71 00:04:04,573 --> 00:04:07,133 Jako ten chrám v Tibetu? 72 00:04:07,453 --> 00:04:09,523 Přesně. 74 00:05:15,633 --> 00:05:17,863 Tohle je přesně moje představa duchovní očisty. 75 00:05:18,033 --> 00:05:20,263 Myslel jsem, že se nám všem hodí trochu oddechu, vypustit páru. 76 00:05:20,433 --> 00:05:22,185 Neměl jsem volno už pěkně dlouho. 77 00:05:22,393 --> 00:05:24,304 Když nepočítám můj výlet na moře. 78 00:05:24,473 --> 00:05:27,192 Jsme tu kvůli Lornovi, ano? 79 00:05:27,353 --> 00:05:28,388 Přesně tak. 80 00:05:28,553 --> 00:05:32,023 Možná by jsme se později mohli skočit podívat na Danny Guns, viděl jsem kopu jejich billboardů. 81 00:05:32,193 --> 00:05:35,469 Hned jak tě Lorne přečte, aby tě usměrnil na tvé cestě? 82 00:05:35,633 --> 00:05:37,908 Jasně, cokoliv. 83 00:05:38,113 --> 00:05:40,866 Tohle město se skutečně změnilo. 84 00:05:41,033 --> 00:05:43,183 Nekecej, nikdy jsi neříkal, že jsi byl ve Vegas. 85 00:05:43,393 --> 00:05:45,190 Ano, několikrát. 86 00:05:45,393 --> 00:05:46,872 Před časem. 87 00:05:47,073 --> 00:05:49,906 - Támhle bývaly duny. - Tak to muselo být hodně dávno. 88 00:05:50,113 --> 00:05:52,707 "Duny" zbourali před 10 lety. 89 00:05:52,873 --> 00:05:55,785 Ne to kasino. Myslím skutečné duny. 90 00:05:55,953 --> 00:05:57,671 Bugsy jim říkal kopy hnoje. 91 00:05:58,233 --> 00:06:01,350 - Bugsy? Bugsy Siegel? - Ano. 92 00:06:01,553 --> 00:06:02,781 Moc toho nenakecal, já vím. 93 00:06:02,953 --> 00:06:05,592 Ale když přišlo na tenis, měl skvělý backhand. 94 00:06:05,793 --> 00:06:08,671 Tak, co chcete dělat nejdřív? 95 00:06:08,873 --> 00:06:12,468 Dobře, to místo, kde Lorne zpívá, se jmenuje Tropicana. 96 00:06:12,673 --> 00:06:15,346 Tropicana? Ta Tropicana? 97 00:06:15,513 --> 00:06:17,344 - To nemůže být pravda. - Proč? 98 00:06:17,513 --> 00:06:19,344 Tropicana je kasino na úrovni... 99 00:06:19,513 --> 00:06:21,265 ...žádné takové, co je kdesi v poušti. 100 00:06:21,433 --> 00:06:25,600 Podle mě by Lorne chtěl být trošku diskrétnější. 101 00:06:29,473 --> 00:06:32,385 Jak moc diskrétní? 102 00:07:12,553 --> 00:07:14,908 Nevypadají, že by se trápili faktem, že Lorne je démon. 103 00:07:15,073 --> 00:07:16,870 Musí si myslet, že to je make-up... 104 00:07:17,033 --> 00:07:19,593 ...jako Blue Man Group. 105 00:07:19,793 --> 00:07:21,749 Nemyslíš si, že Blue Man Group...? 106 00:07:21,913 --> 00:07:24,188 Jenom dva z nich. 107 00:08:27,183 --> 00:08:30,414 Děkuji, děkuji vám. 108 00:08:30,583 --> 00:08:32,778 Musím vám říct, musím říct... 109 00:08:32,943 --> 00:08:36,060 ...že jste to nejlepší publikum, před kterým jsem měl tu čest... 110 00:08:36,223 --> 00:08:38,134 ...vystupovat tady v Tropicaně. 111 00:08:38,303 --> 00:08:41,181 Ano, ano. Je to tak. 112 00:08:41,383 --> 00:08:44,819 Zatleskejte si! 113 00:08:46,183 --> 00:08:49,539 Výborně! Teď jenom pro vás... 114 00:08:49,703 --> 00:08:52,820 ...je čas to trochu nakopnout. Co na to říkáte? 115 00:08:53,023 --> 00:08:55,218 Tady máš. 116 00:08:55,423 --> 00:08:58,859 Maestro, dej tam bubny, s'il vous plait. 117 00:09:00,223 --> 00:09:02,578 To je ono. Paco, přidej basy. 118 00:09:03,943 --> 00:09:05,581 Merci, merci. 119 00:09:05,743 --> 00:09:09,213 Ještě potřebuji malou pomoc od mých Lornetek. 120 00:09:09,383 --> 00:09:13,581 Hej! Rozbalte to! 121 00:09:13,783 --> 00:09:17,412 Ukažte se, holky. Pojďme na to. 122 00:09:22,623 --> 00:09:24,978 Je skvělý. 123 00:10:21,103 --> 00:10:23,378 Už jde sem. Když nás uvidí, tak ho to položí. 124 00:10:23,543 --> 00:10:25,579 Ať mi raději nestrká ten blbý mikrofon do ksichtu. 125 00:10:25,743 --> 00:10:28,815 Ale no tak, Charlesi. Je to zábava. A ty máš pěknej hlas. 126 00:10:28,983 --> 00:10:30,860 Dělej si, co chceš, já na to nemám chuť... 127 00:10:31,023 --> 00:10:33,491 - A je pryč. - Cože? 128 00:10:33,663 --> 00:10:35,540 On jen tak přešel kolem. 129 00:10:35,703 --> 00:10:39,013 No... fajn. 130 00:10:53,943 --> 00:10:56,332 Výborně. Mám z tebe husí kůži. 131 00:10:56,503 --> 00:10:59,176 - Jak se jmenuješ, zlato? - Vivian. 132 00:10:59,383 --> 00:11:02,056 Vypadá to, jako kdyby jsi tu něco oslavovala. 133 00:11:02,223 --> 00:11:04,976 No, vlastně je to párty na rozloučenou. 134 00:11:05,183 --> 00:11:08,016 Odcházíš? Zlato, teď jsem tě poznal. Kam odcházíš? 135 00:11:08,223 --> 00:11:11,181 Do Paříže, právě mě přijali do kuchařské školy. 136 00:11:11,383 --> 00:11:13,135 Tak to je skvělé? 137 00:11:13,343 --> 00:11:17,700 Co takhle trochu podpořit naši budoucí šéfkuchařku? 138 00:11:17,863 --> 00:11:20,536 To je úžasné. Děkuji ti, drahá. 139 00:11:20,703 --> 00:11:23,695 Vivian, chci ti říct jenom jednu věc. 140 00:11:47,503 --> 00:11:49,971 Bylo to prostě úžasné, že? 141 00:11:50,143 --> 00:11:52,259 Myslím ta laserová světla, a jeho Lornetky. 142 00:11:52,423 --> 00:11:54,493 A 30ti-členný orchestr. 143 00:11:54,663 --> 00:11:57,257 Jenom stále netuším, proč nás ignoroval během představení. 144 00:11:57,583 --> 00:11:59,016 Je prostě hezké, když se tě alespoň zeptají. 145 00:11:59,183 --> 00:12:01,333 Možná byl jenom trochu přepracovaný. 146 00:12:01,503 --> 00:12:03,061 Jak jsem jednou řekl Sammymu Davisovi... 147 00:12:03,223 --> 00:12:06,420 "Když ty, Frank a Dean zpíváte, tak nepotřebujete nikoho jiného." 148 00:12:07,303 --> 00:12:10,056 - Moment. Ty jsi znal Rat Pack? - Znal? 149 00:12:10,223 --> 00:12:14,262 Ne, sešli jsme se jednou nebo dvakrát, jenom na drink. 150 00:12:14,463 --> 00:12:15,612 Možná to bylo třikrát. 151 00:12:15,783 --> 00:12:18,536 Já taky měl život, před tím než jsem poznal vás. 152 00:12:18,703 --> 00:12:21,376 Takže už víš, co budeš zpívat? 153 00:12:21,543 --> 00:12:24,694 - Zpívat? - Lornovi, aby tě mohl přečíst. 154 00:12:24,903 --> 00:12:27,337 Nemusíme to udělat teď hned. Právě jsme dorazili. 155 00:12:27,503 --> 00:12:29,653 Hej, kdo je za blackjackem? 156 00:12:29,863 --> 00:12:33,492 - Ahoj! Hej, jak se máte? - Lorne! Lorne, to jsme my! 157 00:12:33,703 --> 00:12:35,898 - Podepíšeš mi knihu? - Hej, miluji vás. 158 00:12:36,103 --> 00:12:37,377 My tě taky milujeme... 159 00:12:37,543 --> 00:12:40,933 Byl povrchní, že jo? 160 00:12:41,303 --> 00:12:43,817 - Počkej, počkej. Hej, Lorne, počkej. - Kam se hrneš, kámo? 161 00:12:43,983 --> 00:12:46,497 Klid, já ho znám. 162 00:12:46,703 --> 00:12:49,740 - Jenom chci pozdravit. - Ty a všichni ostatní. 163 00:12:53,383 --> 00:12:55,214 - Tvoji přátelé? - Přátelé? 164 00:12:55,423 --> 00:12:58,460 Jsou to jenom nějací staří fandové. 165 00:13:07,983 --> 00:13:11,259 Děkuji, koťátko. Děkuji. 166 00:13:32,863 --> 00:13:36,139 Promiň, Lorne, nechci rušit... 167 00:13:36,303 --> 00:13:39,534 ...ale musím ti říct, že to bylo... 168 00:13:40,903 --> 00:13:41,892 ...brilantní. 169 00:13:42,103 --> 00:13:45,618 Jsi... Nedá se to vyjádřit slovně... 170 00:13:45,823 --> 00:13:47,654 Ano, génius. To jsi. 171 00:13:47,823 --> 00:13:50,576 - Dokonalý... - Jsem utahaný, Lee. 172 00:13:50,783 --> 00:13:53,536 - Samozřejmě. - Kdo by nebyl? 173 00:13:53,703 --> 00:13:55,102 show, kterou jsi tam předvedl? 174 00:13:55,263 --> 00:13:58,858 Dal jsi do toho 100, 150 procent... 175 00:13:59,063 --> 00:14:00,940 ...možná 200%. 176 00:14:01,143 --> 00:14:06,342 A právě proto jsi King. A já jsem tak rád, že mám talent jako... 177 00:14:06,503 --> 00:14:09,779 ...jsi ty v mém kasinu. 178 00:14:09,943 --> 00:14:12,332 Nechci tě obírat o tvůj drahocenný čas. 179 00:14:12,503 --> 00:14:15,495 Mohli by jsme to probrat později? 180 00:14:15,703 --> 00:14:18,979 To bych rád, Lorne. 181 00:14:19,143 --> 00:14:22,931 Ty se ale musíš připravovat na další show a já mám taky něco na práci. 182 00:14:23,143 --> 00:14:25,737 Ano, ale později by to bylo určitě lepší. 183 00:14:30,863 --> 00:14:33,775 Mám ten dojem, že teď je na to vhodný čas. 184 00:14:34,743 --> 00:14:37,416 Nebo mám vyškrtnout další děvče z tvého představení? 185 00:14:43,983 --> 00:14:47,134 Chlápek v pruhované kravatě. Dole vpředu, na konci. 186 00:14:48,503 --> 00:14:52,542 Nevadský senátor na dvě období v nejbližších 12 letech. 187 00:14:53,823 --> 00:14:58,977 Kluk v zeleném svetru, stůl 12. Dostane Pulitzerovu cenu. 188 00:14:59,703 --> 00:15:01,898 Děvče v modrém. 189 00:15:02,103 --> 00:15:04,378 Vivian, budoucí šéfkuchařka. 190 00:15:04,543 --> 00:15:08,900 Bude mít tři pětihvězdičkové restaurace v nejbližších 10 letech. 191 00:15:11,583 --> 00:15:13,653 Co ještě? 192 00:15:13,823 --> 00:15:16,291 To je všechno. 193 00:15:16,503 --> 00:15:18,971 To je všechno. Hotovo. 194 00:15:21,463 --> 00:15:25,376 Dobrá. Výborně. Bylo to úžasné. Jsi princ. 195 00:15:27,183 --> 00:15:29,378 Jestli je něco, co ti může můj personál... 196 00:15:29,543 --> 00:15:33,252 ...poskytnout k tvému komfortu, stačí si o to říct. 197 00:15:35,583 --> 00:15:38,495 Přeji ti další úspěchy. 198 00:15:52,783 --> 00:15:56,014 Ne, taky pracuji pozdě do noci. Je to v pořádku. 199 00:15:56,183 --> 00:15:58,902 Promiň, že tě zklamu, Lilah, ale nečekám... 200 00:15:59,063 --> 00:16:04,217 ...u dveří, zachmuřený a se spálenou sekanou. 201 00:16:04,383 --> 00:16:07,500 Tedy, jestli tvoji lidé nezničí svět do půlnoci, tak stále můžeme... 202 00:16:08,823 --> 00:16:11,053 Počkej chvilku. 203 00:16:11,223 --> 00:16:13,100 Tady Pryce. 204 00:16:13,263 --> 00:16:16,221 Minutku. Může to Emil sehnat? 205 00:16:16,383 --> 00:16:18,533 Jsou to pořádně zajímavé věci. Nebude to laciné. 206 00:16:18,703 --> 00:16:20,978 Nepotřebuji, aby to bylo laciné. Potřebuji, aby to fungovalo. 207 00:16:21,143 --> 00:16:23,896 - Myslím, že může. - Tak běž. 208 00:16:24,463 --> 00:16:27,500 Ano, rád převezmu klienty Angel Investigations, když je Angel mimo města. 209 00:16:27,663 --> 00:16:30,973 Zavolej mi detaily zpátky za 20 minut. 210 00:16:31,463 --> 00:16:32,691 Promiň, Lilah. 211 00:16:32,863 --> 00:16:35,661 Půlnoc možná nebude... 212 00:16:37,823 --> 00:16:40,053 Máš? 213 00:16:40,223 --> 00:16:42,817 To jsou mé oblíbené. 214 00:16:42,983 --> 00:16:45,497 Sedíš na svém stole? 215 00:16:45,663 --> 00:16:48,336 Sundej si je. 216 00:16:48,503 --> 00:16:51,415 Proč jsi ještě tady. 217 00:16:51,583 --> 00:16:54,780 Ne, ne až po schůzi, teď. 218 00:16:55,623 --> 00:16:59,172 Tvař se, že ti upadla tužka. 219 00:17:03,183 --> 00:17:05,458 Skvělé. 220 00:17:05,623 --> 00:17:07,295 Teď... 221 00:17:10,903 --> 00:17:12,973 Angele, no tak, posaď se, zahraj si. 222 00:17:13,143 --> 00:17:16,340 Nechápu to. Lorne ví, že jsme tu. Proč se s námi ještě nespojil? 223 00:17:16,503 --> 00:17:18,573 Možná byl jenom unaven po svém vystoupení. 224 00:17:18,743 --> 00:17:21,576 Možná jenom nevidí nás, obyčejné lidi, z té výšky, kam se vypracoval. 225 00:17:22,903 --> 00:17:24,894 Úspěch. Nechá tě zapomenout na nepodstatné lidi. 226 00:17:25,063 --> 00:17:27,099 Tomu nevěřím. Ne Lorne. 227 00:17:27,263 --> 00:17:29,697 Viděla jsi, jak nás ignoroval. To se stává. 228 00:17:29,863 --> 00:17:31,694 Přihoď. 229 00:17:33,703 --> 00:17:36,092 Gratuluji. 230 00:17:36,543 --> 00:17:37,976 Nerozumím. 231 00:17:38,143 --> 00:17:39,337 Něco jsem vyhrála? 232 00:17:39,543 --> 00:17:41,818 Máte šanci hrát o milion dolarů. 233 00:17:41,983 --> 00:17:44,656 Je to exkluzivní hra, je lákadlem pro naše kasino. 234 00:17:44,863 --> 00:17:47,980 Takže můžu vyhrát milion dolarů? 235 00:17:48,183 --> 00:17:50,743 Můžete změnit váš život. Ukažte tamtomu muži Váš žeton... 236 00:17:50,943 --> 00:17:52,854 ...a on vás pustí dovnitř. 237 00:17:56,103 --> 00:17:58,458 Děkuji vám. 238 00:18:01,983 --> 00:18:03,735 - Promiňte. - Nejsem číšnice, pane. 239 00:18:03,903 --> 00:18:05,814 Ano, vím. Byla jste v Lornově show. 240 00:18:06,463 --> 00:18:08,738 Jenom jsem doufal, že mu předáte tenhle vzkaz. 241 00:18:08,903 --> 00:18:10,780 - Je mi líto, to nemůžu. - To je v pořádku. 242 00:18:10,983 --> 00:18:14,214 Jsme staří přátelé. Určitě by rád věděl, že jsme tady. 243 00:18:14,383 --> 00:18:16,738 Stačí, když mu dáte za mě tenhle lístek. 244 00:18:16,903 --> 00:18:18,700 Jsem si jistý, že ocení vaši pomoc. 245 00:18:19,943 --> 00:18:22,503 Vím, že já bych to ocenil. 246 00:18:23,703 --> 00:18:25,739 Uvidím, co se dá dělat. 247 00:18:54,743 --> 00:18:57,576 Všimnul sis toho také, že? 248 00:18:57,743 --> 00:19:01,622 Něco tady nesedí. Možná ti lidé potřebují tvou pomoc. 249 00:19:01,783 --> 00:19:03,739 Proto mě napadá... 250 00:19:03,903 --> 00:19:07,691 Kam zmizel tvůj smysl pro lidi v nouzi, když jde o mě? 251 00:19:07,863 --> 00:19:11,094 Co? Jsem mimo dosah tvých upířích smyslů? 252 00:19:11,263 --> 00:19:13,379 Angele! 253 00:19:17,463 --> 00:19:20,216 Blackjack. Gratuluji. 254 00:19:21,543 --> 00:19:24,899 - Nemám z toho dobrý pocit. - Nemáš k tomu důvod, zlato. 255 00:19:25,063 --> 00:19:27,497 Kdybych měl tvou hlavu, taky bych počítal karty. 256 00:19:27,663 --> 00:19:30,655 Ne. Mluvím o Lornovi a o tom, jak divně se choval. 257 00:19:30,823 --> 00:19:33,656 Ten má svou hvězdnou kariéru. Kdo ho potřebuje? 258 00:19:33,823 --> 00:19:38,453 Angel. Skutečně se o něj bojím, Charlesi. 259 00:19:40,223 --> 00:19:42,942 Dobrá, myslím si, že bylo správné, když poslal Connora pryč... 260 00:19:43,103 --> 00:19:46,698 ...ale s Cordeliiným odchodem ta samota pro něj musí být nesnesitelná. 261 00:19:46,863 --> 00:19:49,536 Za poslední roky toho musel unést o hodně víc. 262 00:19:49,703 --> 00:19:53,093 Takže s Lornem nebo bez něho, to Angelovi jenom prospěje. 263 00:19:53,263 --> 00:19:55,538 - To doufám. - Bude v pořádku. 264 00:19:55,703 --> 00:19:57,773 Asi máš pravdu. 265 00:19:57,943 --> 00:19:59,979 Jen bych si přála vědět, co se to děje s Lornem. 266 00:20:00,143 --> 00:20:03,419 - Dobře, tak to pojďme zjistit. - Teď? 267 00:20:03,583 --> 00:20:08,896 Jestli to pomůže mému zajíčkovi zbavit se obav, moje zábava může počkat. 268 00:20:09,063 --> 00:20:12,055 Děláš to proto, že ti došly žetony? 269 00:20:12,223 --> 00:20:14,179 Ano. 270 00:20:14,703 --> 00:20:17,422 Kam šel Angel? Před chvílí tam stál. 271 00:20:17,583 --> 00:20:20,381 Ať je kdekoli, určitě má víc štěstí než já. 272 00:20:30,263 --> 00:20:32,538 Ty to prostě nevzdáš, že jo? 273 00:20:33,223 --> 00:20:35,657 Nemáme tu rádi slídily. 274 00:20:35,863 --> 00:20:38,696 Ani nepomysli na to, že by ses vrátil zpátky... 275 00:20:38,903 --> 00:20:41,212 ...protože si tě budeme pamatovat. 276 00:20:41,423 --> 00:20:44,335 Dovolte, přidám vám pár věcí, které si můžete pamatovat. 277 00:20:49,703 --> 00:20:53,298 Bylo to tu mnohem přátelštější, když to řídila mafie. 278 00:21:00,143 --> 00:21:01,781 Promiňte. 279 00:21:11,023 --> 00:21:12,854 Idiote! 280 00:21:13,023 --> 00:21:15,981 - Jsi v pořádku? - Ano. 281 00:21:16,143 --> 00:21:18,213 Kam jdeš? 282 00:21:18,383 --> 00:21:20,578 Došli mi čtvrťáky. 283 00:21:20,743 --> 00:21:22,973 Potřebuji víc čtvrťáků. 284 00:21:23,143 --> 00:21:25,498 Musím hrát o výhru. 285 00:21:29,983 --> 00:21:35,011 Sakra, ani hlava státu nemá takovou ochranku. 286 00:21:35,183 --> 00:21:37,492 Začínám z toho mít divnej pocit. 287 00:21:37,663 --> 00:21:41,451 Přesně to jsem říkala. Jenom s lepším slovosledem. 288 00:21:41,623 --> 00:21:44,421 Neměli bychom najít Angela? 289 00:21:45,183 --> 00:21:49,062 Přes ty dva maníky se jen tak bez boje nedostaneme. 290 00:22:06,983 --> 00:22:09,861 Co je to? On už měl svůj drink. 291 00:22:12,103 --> 00:22:16,415 Jasně, dostal. Správně. Já vím. 292 00:22:16,623 --> 00:22:21,902 Řekli mi... Poslali mě... 293 00:22:22,063 --> 00:22:25,214 Už to chápu. Je to malé rozptýlení pro toho zelenáče. 294 00:22:25,783 --> 00:22:27,694 Co? 295 00:22:28,863 --> 00:22:31,821 Rozptýlení? Co jsem to? 296 00:22:31,983 --> 00:22:35,578 Nebuď nervózní. Je to démon, ale nekouše. 297 00:22:35,783 --> 00:22:37,614 Alespoň ne ústy. 298 00:22:42,423 --> 00:22:43,617 Počkej. 299 00:22:47,503 --> 00:22:50,461 Vynechala jsi pár místeček na krku a za ušima. 300 00:22:52,023 --> 00:22:55,060 Možná by jsi si to chtěla opravit, předtím než vyjdeš na jeviště. 301 00:22:55,223 --> 00:22:57,339 No jasně. 302 00:22:57,503 --> 00:23:01,576 Protože... Protože to by mohlo být skutečně trapné. 303 00:23:10,503 --> 00:23:12,892 Je mi to líto, koláčku. 304 00:23:13,103 --> 00:23:15,253 Myslel jsem si, že jsi jednou... 305 00:23:15,423 --> 00:23:16,822 Jednou z rozptýlení? 306 00:23:16,983 --> 00:23:19,372 Kdo? Co? 307 00:23:19,543 --> 00:23:22,694 Fred? Winifred? 308 00:23:22,863 --> 00:23:26,856 Hallelujah! Ty moje sladká tvářička! 309 00:23:27,023 --> 00:23:29,059 Ani netušíš, jakým peklem jsem tu prošel. 310 00:23:29,223 --> 00:23:31,976 Vypadá to na skutečné mučení. 311 00:23:32,143 --> 00:23:35,180 Dost vám to trvalo, než jste mě přišli zachránit, hrdinové. 312 00:23:35,343 --> 00:23:38,779 Nevěděli jsme, že potřebuješ... 313 00:23:39,463 --> 00:23:40,737 ...zachránit. 314 00:23:40,903 --> 00:23:43,463 - Nevěděli? Řekl jsem ti to. - Kdy? 315 00:23:43,663 --> 00:23:46,097 Pokaždé, když jsi mi volala, jsem se ptal na chlupáčka. 316 00:23:46,303 --> 00:23:49,295 Myslela jsem si, že je to nějaká showbusiness fráze... 317 00:23:49,463 --> 00:23:51,260 ...a já nejsem dost "in", abych to pochopila. 318 00:23:51,423 --> 00:23:53,061 - Kdo je chlupáček? - Chlupáček! 319 00:23:53,263 --> 00:23:55,299 Pes chlupáček. Pes, kterého nemáš. 320 00:23:55,463 --> 00:23:59,536 Univerzální krycí kód pro situaci: "Drží mě tu jako vězně! Pošlete pomoc!" 321 00:24:00,103 --> 00:24:02,981 Už tomu rozumím. 322 00:24:03,143 --> 00:24:04,371 Kdo tě tu drží? 323 00:24:04,583 --> 00:24:08,019 Ten slizoun, co mu to tu patří, Lee DeMarco. 324 00:24:08,183 --> 00:24:10,572 Předtím dělal nějakého druhotřídního kouzelníka... 325 00:24:10,743 --> 00:24:13,541 ...až dokud se nedostal k něčemu skutečně mystickému. 326 00:24:13,703 --> 00:24:17,616 Teď je z něho prvotřídní psychopat, který mě využívá na ničení lidských životů. 327 00:24:18,703 --> 00:24:20,261 Jak tě využívá? 328 00:24:20,463 --> 00:24:21,612 Má tu takovou hru. 329 00:24:22,103 --> 00:24:26,972 Už jsem vám říkal, pane, sem nemůžete. Tohle je soukromá hra, jedině na pozvání. 330 00:24:28,703 --> 00:24:31,217 Pane, hra už začala. Musíte odejít. 331 00:24:31,383 --> 00:24:33,692 Ne. To je v pořádku. 332 00:24:33,863 --> 00:24:36,252 Ale, pane DeMarco, kolo se už točí. 333 00:24:36,463 --> 00:24:38,931 Vím. Nechte ho hrát. 334 00:24:40,703 --> 00:24:42,056 Nejsem tu kvůli hře. 335 00:24:44,223 --> 00:24:46,259 Chci vědět, co se tu stalo tomu děvčeti. 336 00:24:46,463 --> 00:24:48,215 Měli jsme tu už hodně děvčat. 337 00:24:48,423 --> 00:24:50,300 Můžete to upřesnit? 338 00:24:50,503 --> 00:24:52,892 Nemyslím jsi, že je to nutné. Nejde jenom o ni, že? 339 00:24:53,063 --> 00:24:55,736 Netuším o čem to mluvíte, pane. 340 00:24:55,943 --> 00:24:58,059 Možná bych Vám pomohl osvěžit paměť... 341 00:24:58,263 --> 00:24:59,901 Kasino vyhrává. 342 00:25:03,183 --> 00:25:05,572 Děkujeme, že jste hráli. 343 00:25:06,503 --> 00:25:09,176 Pozornost kasina. 344 00:25:11,943 --> 00:25:14,696 Zkuste štěstí na našich automatech. 345 00:25:16,663 --> 00:25:18,415 Hodně štěstí. 346 00:25:20,543 --> 00:25:22,499 Díky. 347 00:25:41,823 --> 00:25:44,940 Můj bože! To bylo strašné! 348 00:25:45,143 --> 00:25:48,897 Napadl mě s těmi... laserovými louči... 349 00:25:49,103 --> 00:25:52,937 ...které vystřelily z jeho rohů a utekl! 350 00:25:53,103 --> 00:25:54,502 Je pryč! 351 00:25:55,103 --> 00:25:56,297 Odtud není jiné cesty ven. 352 00:25:56,943 --> 00:25:58,058 Přesně. 353 00:25:58,223 --> 00:26:04,139 Ne, protože utekl pomocí nějaké démonické přeměny. 354 00:26:04,343 --> 00:26:10,657 Rozpustil se jako... jako... jako... bléééh. 355 00:26:10,823 --> 00:26:11,812 Přesně tak. 356 00:26:11,983 --> 00:26:16,420 A potom... prostě odtekl odtokem... 357 00:26:16,623 --> 00:26:20,252 ...v koupelně! Rychle! 358 00:26:20,463 --> 00:26:24,741 Ochranka 1, zelený kód. Opakuji, zelený kód. 359 00:26:24,943 --> 00:26:28,140 - Nechce mi to někdo vysvětlit? - Až později. Budeme mrtví... 360 00:26:28,343 --> 00:26:31,301 - ...jestli se odtud rychle nedostaneme. - To mi stačí. 361 00:26:32,503 --> 00:26:35,142 - Pusťte nás ven. - Potřebujeme zbraně. 362 00:26:35,343 --> 00:26:36,742 Kde je Angel? 363 00:26:43,343 --> 00:26:46,733 Tohle určitě budete chtít vidět. Zjistili jsme, co je zač ten výtržník. 364 00:26:46,903 --> 00:26:49,178 Ten přítel našeho démona. 365 00:26:52,143 --> 00:26:55,055 - Upír? - S duší. 366 00:26:56,983 --> 00:26:59,975 Výborně, tohle je zajímavé. 367 00:27:00,143 --> 00:27:01,258 Ano, pane. 368 00:27:01,463 --> 00:27:04,933 Kromě dalších věci je předurčen ke klíčové roli v apokalypse. 369 00:27:05,983 --> 00:27:07,974 Myslíš, byl předurčen, že? 370 00:27:09,543 --> 00:27:12,296 Dejte vědět překupníkům. 371 00:27:12,503 --> 00:27:15,700 A možná byste mohl zavolat do té tajemné právnické firmy v LA. 372 00:27:18,143 --> 00:27:20,498 Kancelář pana DeMarca. 373 00:27:27,703 --> 00:27:30,456 Angele, kde jsi byl? 374 00:27:30,623 --> 00:27:31,817 Tady. 375 00:27:31,983 --> 00:27:34,053 Byl jsem tady předtím. Jsem tu stále. 376 00:27:34,223 --> 00:27:36,339 Máme společnost. 377 00:27:36,503 --> 00:27:38,892 Jdou po nás. Musíme odsud dostat Lorna. 378 00:27:39,063 --> 00:27:40,655 Myslíš, že by si je mohl zpomalit? 379 00:27:40,823 --> 00:27:42,381 Dobře. 380 00:27:42,543 --> 00:27:45,262 Dej mi klíče od auta. Zdrž je, co nejdýl. 381 00:27:45,463 --> 00:27:48,819 Vyzvedneme tě autem na konci bloku před Nuggetem. 382 00:27:48,983 --> 00:27:50,621 Fajn. 383 00:27:52,263 --> 00:27:54,174 Hodně štěstí. 384 00:28:12,223 --> 00:28:15,898 - Kde to sakra jsme? - Špatný východ. Tohle je Glitter Gulch. 385 00:28:20,823 --> 00:28:23,178 Kterým směrem je auto? 386 00:28:24,263 --> 00:28:26,174 Myslím, že tudy. 387 00:28:26,383 --> 00:28:28,419 Tak ne. 388 00:28:31,103 --> 00:28:33,412 Rychle. 389 00:28:41,543 --> 00:28:44,137 Takže tihle DeMarcovi lidé ničí životy? Jak? 390 00:28:44,303 --> 00:28:46,055 - Berou je. - Zabíjejí? 391 00:28:46,223 --> 00:28:47,497 Ne, něco horšího, muchacho. 392 00:28:49,663 --> 00:28:52,177 Vyžíval mě na to, abych četl osudy lidí v publiku. 393 00:28:52,343 --> 00:28:54,857 Našel ty, kteří podle něj mají "cennou budoucnost". 394 00:28:55,063 --> 00:28:57,338 Moc, bohatství, sláva... 395 00:28:57,503 --> 00:29:01,860 Vybraní lidé dostanou šanci hrát hru "Toč a zvítěz"... 396 00:29:02,023 --> 00:29:03,854 ...až na to, že to není hra. 397 00:29:04,023 --> 00:29:05,900 Je to podvod. 398 00:29:06,063 --> 00:29:08,452 Jejich osudy jsou vloženy na herní žeton. 399 00:29:08,623 --> 00:29:12,252 A kolo je očarováno černou magii, tak aby nikdy nikdo nevyhrál. 400 00:29:12,423 --> 00:29:13,697 Kasino vyhrává. 401 00:29:13,903 --> 00:29:15,575 Kasino vždy vyhrává... 402 00:29:15,863 --> 00:29:17,581 ...a všichni ostatní prohrají. 403 00:29:17,783 --> 00:29:21,173 Jejich budoucnosti a osudy... 404 00:29:21,343 --> 00:29:24,540 ...jsou nabízeny na tom nejčernějším černém trhu. 405 00:29:24,703 --> 00:29:29,538 A prodány komukoli ochotnému zaplatit velké prachy za změnu svého života. 406 00:29:29,783 --> 00:29:32,616 - Obchod s budoucností. - Vystihla jsi to, drahá. 407 00:29:32,783 --> 00:29:34,899 Co se s nimi potom stane? S těmi lidmi? 408 00:29:35,063 --> 00:29:39,136 Nic. Nic se jim nestane, nikdy. 409 00:29:39,343 --> 00:29:40,776 Nemají žádný smysl života, žádný cíl. 410 00:29:40,943 --> 00:29:43,582 Nejsou schopni už nikdy víc uspět nebo cokoli dokončit. 411 00:29:43,743 --> 00:29:46,416 Většina nikdy neodejde. Někteří ani neopustí kasino. 412 00:29:46,583 --> 00:29:50,019 Sedí tu, cpou peníze do automatů a nikdy nevyhrají. 413 00:29:50,223 --> 00:29:52,418 - Jako zombie nebo... - Angel! 414 00:29:52,623 --> 00:29:54,136 - Dostali ho. - O-ou. 415 00:29:54,303 --> 00:29:58,216 - Řekl bych, že to je pořádné o-ou. - Ne to o-ou, tohle o-ou! 416 00:30:01,863 --> 00:30:03,012 Co teď? 417 00:30:03,223 --> 00:30:06,420 Teď budeme bojovat o své životy, jak jsme zvyklí. 418 00:30:06,583 --> 00:30:10,337 Nebo já udělám tohle... 419 00:30:37,983 --> 00:30:40,292 To bylo skvělé, Lorne. 420 00:30:40,463 --> 00:30:43,819 Možná už nikdy nebudu slyšet vysoké tóny, ale stejně, dobrá práce. 421 00:30:43,983 --> 00:30:46,975 Ano, dobrá práce. Tak jako jsi předal Angela. 422 00:30:47,343 --> 00:30:49,254 - Charlesi. - DeMarco se musel od nadšení posrat... 423 00:30:49,423 --> 00:30:52,301 ...když jsi mu řekl o budoucnosti, kterou tu měl jak na talíři. 424 00:30:52,503 --> 00:30:54,971 Šampión, který má svět zachránit nebo zničit? 425 00:30:55,143 --> 00:30:57,452 - Skutečně si myslíš, že bych to udělal? - Nejsem si jistý, Lorne. 426 00:30:57,663 --> 00:30:59,335 Nevím, proč jsi udělal cokoliv v poslední době. 427 00:30:59,543 --> 00:31:02,740 Žil jsi ve velkém stylu, poslouchal jsi hudbu tak hlasitě... 428 00:31:02,903 --> 00:31:05,098 ...že jsi neslyšel své vlastní svědomí. 429 00:31:05,303 --> 00:31:07,897 - Charlesi, na tom nezáleží. - Mě jo. 430 00:31:08,063 --> 00:31:10,577 Chci vědět, Lorne, proč si jim prostě neřekl ne? 431 00:31:10,783 --> 00:31:11,977 Řekl! 432 00:31:12,463 --> 00:31:15,660 Prvně jsem, samozřejmě, odmítnul. 433 00:31:15,863 --> 00:31:18,331 Vystřelil rovnou přede mnou jednomu děvčeti mozek z hlavy. 434 00:31:19,863 --> 00:31:23,936 Řekl, že se to stane pokaždé, když řeknu ne. 435 00:31:29,543 --> 00:31:30,862 Je mi to líto. 436 00:31:31,943 --> 00:31:34,741 Ne víc než mě. 437 00:31:42,863 --> 00:31:45,502 Hned jak najdu Angela, tak ho přivedu sem. 438 00:31:45,663 --> 00:31:47,893 Nech motor běžet pro případ, že by nás sledovali. 439 00:31:48,063 --> 00:31:50,702 - Ale... - Budu opatrný. 440 00:31:52,623 --> 00:31:54,215 Ale co s jeho osudem? 441 00:31:54,423 --> 00:31:56,812 Angelovým osudem. Nemůžeme odejít bez toho, aby ho dostal zpět. 442 00:31:56,983 --> 00:31:59,417 Tohle je Vegas, sluníčko. 443 00:31:59,583 --> 00:32:03,974 Když tu o něco přijdeš, tak už to zpátky nedostaneš. 444 00:32:10,903 --> 00:32:12,734 Angele. 445 00:32:19,063 --> 00:32:20,860 - Víš, kdo jsem, že? - Gunn. 446 00:32:21,023 --> 00:32:22,900 Správně. Jsem tvůj přítel. 447 00:32:23,383 --> 00:32:26,261 Vím, nejsem hloupý. 448 00:32:26,463 --> 00:32:30,502 Fajn. Něco se s tebou děje, Angele. 449 00:32:30,903 --> 00:32:32,575 - Mám dvě třešně. - Co? 450 00:32:32,783 --> 00:32:35,297 Dvě třešně. Jestli budu mít ještě jednu, dostanu svůj čtvrťák zpět. 451 00:32:35,463 --> 00:32:36,942 Přestaň, Angele. Poslouchej. 452 00:32:37,143 --> 00:32:39,657 Je to jako loupež v kasinu. Až na to, že ty jsi ten okradený. 453 00:32:39,863 --> 00:32:41,091 Ukradli ti tvůj osud. 454 00:32:41,303 --> 00:32:44,261 Než přijdeme na to, jak to napravit, musíme odtud nejprve zmizet. 455 00:32:45,343 --> 00:32:46,981 Musím hrát, abych mohl vyhrát. 456 00:32:47,183 --> 00:32:52,098 - Konec hry. Odcházíme. - Vlastně ne, neodcházíte. 457 00:32:55,903 --> 00:32:57,973 Angele? 458 00:33:11,183 --> 00:33:14,141 Lorne. Tak se mi ulevilo. 459 00:33:14,303 --> 00:33:17,261 Bál jsem se, že se ti mohlo stát něco hrozného. 460 00:33:17,463 --> 00:33:21,376 Prošvihl jsi svou druhou show. Všichni ti ubozí, zklamaní lidé. 461 00:33:21,583 --> 00:33:24,302 Jediné, co jsem mohl udělat, bylo vrácení peněz a přeplacení pokojů... 462 00:33:24,463 --> 00:33:29,491 ...jako odškodné. Víš, kolik potíží jsi mám všem nadělal? 463 00:33:29,663 --> 00:33:33,099 V pořádku, Lee. Vzdávám se. Dostal jsi mě. 464 00:33:33,303 --> 00:33:35,021 Můžeš se uklidnit. Budu tvojí opicí. 465 00:33:35,703 --> 00:33:40,299 Ale nic ze mě nedostaneš, když ublížíš někomu jinému. Přísahám. 466 00:33:41,583 --> 00:33:44,700 Lorne, zlato, příliš se strachuješ. 467 00:33:44,903 --> 00:33:49,419 Slibuji, budeš jediný, co bude trpět. 468 00:33:49,623 --> 00:33:52,421 Tvoji přátelé budou mrtví tak rychle, že nic nepocítí. 469 00:33:53,303 --> 00:33:55,294 To je skvělé. 470 00:33:55,503 --> 00:33:57,892 Kvůli čemu jsem vševědoucí mocná... 471 00:33:58,063 --> 00:34:00,782 ... -Nevím, co to vlastně jsem-, když nemůžu zasáhnout? 472 00:34:00,943 --> 00:34:03,173 Moji přátelé zemřou. 473 00:34:03,343 --> 00:34:06,540 Co mám teď dělat...? 474 00:34:07,663 --> 00:34:08,652 Angele. 475 00:34:11,703 --> 00:34:13,978 Bože, co to s tebou udělali? 476 00:34:14,143 --> 00:34:16,577 Možná kdybych tě dostala do té místnosti... 477 00:34:16,783 --> 00:34:19,661 Mysli, mysli dutá hlavo. 478 00:34:20,423 --> 00:34:22,983 Jak bych mohla...? 479 00:34:47,623 --> 00:34:50,535 Odveďte je do pouště a tam je zastřelte. 480 00:34:50,703 --> 00:34:53,900 Vezměte taky démona. Chci, aby se na to díval. 481 00:34:55,183 --> 00:34:57,299 - Pane DeMarco. - Teď ne, Spencere. 482 00:34:57,463 --> 00:35:01,502 Pane, máme vítěze. 483 00:35:09,023 --> 00:35:10,342 To je nemožné. 484 00:35:10,503 --> 00:35:13,017 Vyhrál přibližně 300 000 dolarů. 485 00:35:14,223 --> 00:35:15,542 A auto. 486 00:35:15,703 --> 00:35:18,058 Skvělý výkon na někoho, kdo nemá budoucnost, že? 487 00:35:21,103 --> 00:35:22,456 Co to děláš? 488 00:35:22,623 --> 00:35:24,853 Ty, ty, zpátky k telefonům. 489 00:35:25,023 --> 00:35:27,662 Přiveďte mi toho upíra, hned. 490 00:35:29,303 --> 00:35:30,656 Ahoj. 491 00:35:34,543 --> 00:35:37,103 Chci odpovědi. 492 00:35:37,263 --> 00:35:40,653 A nechť jsou správné, jinak zemřeš. 493 00:35:40,823 --> 00:35:43,417 Já to tu znám. 494 00:35:46,743 --> 00:35:49,621 Začnu znova. 495 00:35:49,823 --> 00:35:52,337 Jak jsi vyhrál na tom automatu? 496 00:35:53,903 --> 00:35:56,815 Hodil jsem čtvrťák do otvoru, a zatáhl jsem za páku. 497 00:35:59,343 --> 00:36:02,892 Zahráváš si se mnou, upíre? 498 00:36:04,463 --> 00:36:06,055 Musím hrát, abych mohl vyhrát. 499 00:36:11,103 --> 00:36:13,333 Bylo to jenom štěstí. 500 00:36:13,543 --> 00:36:16,296 Porucha na automatu. 501 00:36:16,463 --> 00:36:18,021 Netýká se ho to. 502 00:36:18,183 --> 00:36:24,292 Vyplaťte mu výhru ve čtvrťácích a ostatní vezměte na ten výlet do pouště. 503 00:36:28,303 --> 00:36:29,702 Nechte ho! 504 00:36:37,583 --> 00:36:38,936 Angele! 505 00:36:43,583 --> 00:36:45,699 Za co vás platím lidi? Zastřelte je! 506 00:36:55,823 --> 00:36:59,532 Ne, ne! Možná jsem na to šel zle. 507 00:36:59,743 --> 00:37:03,338 Stále se můžeme dohodnout na podmínkách. Nebylo tu celou dobu až tak špatné, ne? 508 00:37:03,503 --> 00:37:06,097 Ne celou dobu... Co mě to bude stát? 509 00:37:06,303 --> 00:37:09,261 Větší apartmá? Míň show? Máš to mít. Co na to říkáš? 510 00:37:09,463 --> 00:37:11,181 - Uhni. - Ne! 511 00:37:36,103 --> 00:37:38,856 Tahle místnost je mi povědomá. 512 00:37:41,943 --> 00:37:43,899 Angele? 513 00:37:44,183 --> 00:37:48,096 Jste mí přátelé, já vím. Nejsem hloupý. 514 00:37:54,663 --> 00:37:56,176 Už jsi vzpomínám na tu místnost. 515 00:37:56,343 --> 00:37:59,733 Elvis a Priscilla tam měli recepci po svatbě, 1967. 516 00:37:59,903 --> 00:38:01,734 Ano! 517 00:38:01,903 --> 00:38:05,020 Víte, nebyl jsem zrovna pozván. 518 00:38:05,183 --> 00:38:07,492 Jenom mě postavili k pódiu. 519 00:38:07,663 --> 00:38:09,574 Někdo si myslel, že patřím ke kapele. 520 00:38:09,743 --> 00:38:12,815 Asi proto, že jsme byli všichni ožraní a mrzutí. 521 00:38:13,823 --> 00:38:17,133 Sakra, to ale byli banánové sendviče a burákové máslo. 522 00:38:22,463 --> 00:38:25,216 Prosím, žádné výlety alespoň nejbližších šest měsíců. 523 00:38:25,383 --> 00:38:29,137 Nemůžu se dočkat teplé koupele. 524 00:38:29,303 --> 00:38:30,338 Jsi v pořádku? 525 00:38:30,543 --> 00:38:33,455 Nechápu, jak jsem mohl vyhrát na tom automatu. 526 00:38:33,623 --> 00:38:35,739 Možná měl DeMarco pravdu, porucha v automatu. 527 00:38:35,903 --> 00:38:37,894 Možná se na tebe usmála štěstěna. 528 00:38:38,983 --> 00:38:40,496 Štěstěna. 529 00:38:40,663 --> 00:38:41,857 Nevím. 530 00:38:42,023 --> 00:38:46,255 Jenom... netuším proč, nebo jak jsem byl schopný bojovat, když jsem neměl žádný důvod. 531 00:38:46,463 --> 00:38:47,452 Žádny osud. 532 00:38:47,623 --> 00:38:50,535 Dokonce i bez plánu jsi stále náš bojovník. 533 00:38:50,703 --> 00:38:52,694 Bojoval jsi za budoucnost svých přátel. 534 00:38:53,103 --> 00:38:55,378 Lidé, které miluješ, jsou součástí tvého osudu. 535 00:38:55,583 --> 00:38:57,539 Nikdo tě o to nemůže připravit, dokonce ani ty sám. 536 00:38:58,583 --> 00:39:01,177 Mám ještě kopu takovýchhle bonmotů... 537 00:39:01,383 --> 00:39:06,013 ...ale byl jsem v aute asi pět a půl hodiny a musím čůrat. Promiňte. 538 00:39:08,583 --> 00:39:11,575 Co bude s tou koupelí? 539 00:39:11,743 --> 00:39:14,337 Možná bych ti mohl pomoct umýt jedno nebo dvě místa, kam si nedosáhneš. 540 00:39:14,503 --> 00:39:16,459 Nebo tři. 541 00:39:17,303 --> 00:39:20,136 Dobrá, ale jenom tři... 542 00:39:30,543 --> 00:39:32,773 Cordelie? 543 00:39:33,223 --> 00:39:35,339 Co jste zač, lidi? 544 00:39:38,350 --> 00:40:20,000 Subtitles translated by Arax Correction made by Sarah Final correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) wwww.buffy-angel.org