1 00:00:01,213 --> 00:00:03,488 - V předchozích dílech jste viděli. - Musím si s tebou promluvit. 2 00:00:03,653 --> 00:00:06,611 - Jedu pozdě, jedu pozdě. - Connore. Co tady děláš? 3 00:00:11,213 --> 00:00:13,408 - Stala se z tebe vyšší bytost. - Ze mě? 4 00:00:13,573 --> 00:00:17,009 Nějak vím, že všechno bude v pořádku. 5 00:00:17,213 --> 00:00:19,727 - Zavraždil jsi mého otce. - Nezavraždil. A ona to ví. 6 00:00:19,893 --> 00:00:22,771 Connore! Nikdy nezapomeň na to, že jsem tvůj otec a že tě miluju. 7 00:00:22,933 --> 00:00:25,493 Strávili jsme tři měsíce hledáním Angela a Cordy. 8 00:00:25,653 --> 00:00:27,723 A jediné čemu se blížíme je, že se budeme muset odstěhovat. 9 00:00:27,933 --> 00:00:31,767 Lilah, nemám ponětí o tom, kde Angel je, a opravdu mě to nezajímá. 10 00:00:31,933 --> 00:00:33,969 Je čas. Projedeme se na loďce. 11 00:00:34,173 --> 00:00:36,050 Dnes nám zavolal přítel. 12 00:00:36,213 --> 00:00:38,363 Je někde na moři, na své lodi. 13 00:00:38,533 --> 00:00:41,491 Angel tam dole byl celé tři měsíce, a tys to věděl. 14 00:00:41,653 --> 00:00:44,645 Jak jsi to mohl udělat nám a tvému otci? 15 00:00:44,853 --> 00:00:46,127 Jak jsi to mohl udělat? 16 00:00:46,333 --> 00:00:48,244 - Domnívám se, že hledáte tohle. - Angele. 17 00:00:48,533 --> 00:00:50,649 To, co jsi mi udělal, je neuvěřitelné. 18 00:00:51,173 --> 00:00:52,162 Mám tě rád, Connore. 19 00:00:53,253 --> 00:00:55,209 A teď vypadni z mého domu. 20 00:00:56,093 --> 00:00:58,812 Potřebuju Cordy. Hned. 21 00:00:58,973 --> 00:01:01,885 Ať už je kdekoliv, ať už prochází čímkoliv. 22 00:01:02,093 --> 00:01:03,128 Musíme ji najít. 23 00:01:03,293 --> 00:01:05,648 Bože, já jsem tak znuděná. 24 00:01:07,883 --> 00:01:10,566 Gills Rock, Wisconsin 28. října 1985 25 00:01:28,613 --> 00:01:30,604 Pane a paní Raidenovi, vítejte na naší akademii. 26 00:01:30,773 --> 00:01:33,446 - Jsem Lydia Thorpová. - Nemůžeme vám dost poděkovat... 27 00:01:33,613 --> 00:01:36,810 - ...po tom, čím jsme si prošli. - Upřímně, já bych měla děkovat vám. 28 00:01:36,973 --> 00:01:39,043 Váš příspěvek škole byl celkem velký. 29 00:01:39,573 --> 00:01:42,565 Určitý podíl z té částky už jsme investovali na vybavení... 30 00:01:42,733 --> 00:01:44,291 ...pro Gweniny speciální potřeby. 31 00:01:45,093 --> 00:01:46,446 Kdy se máme vrátit? 32 00:01:47,093 --> 00:01:48,970 Škola končí 3. června. 33 00:01:52,573 --> 00:01:55,451 Tak tedy Gwen. Konečně jdeš do školy. 34 00:01:55,693 --> 00:01:56,762 To je skvělé, ne? 35 00:01:57,053 --> 00:02:00,011 Budeš hodná, ano? Slyšíš? 36 00:02:02,013 --> 00:02:03,332 Buď hodná. 37 00:02:03,773 --> 00:02:05,889 A pamatuj si, že tě máme rádi. 38 00:02:07,653 --> 00:02:10,008 Ještě jednou děkujeme. Uvidíme se v červnu. 39 00:02:11,653 --> 00:02:13,371 V červnu, dobře? 40 00:02:16,653 --> 00:02:21,169 Ahoj Gwen. Já jsem slečna Thorpová. Vezmu tě teď na hodinu. 41 00:02:21,333 --> 00:02:24,291 Samozřejmě, že od ostatních dětí se musíš držet dál. 42 00:02:24,453 --> 00:02:27,843 Ale jsem si jistá, že se má pravidla naučíš rychle. 43 00:02:40,933 --> 00:02:42,366 Ne, Gwen. 44 00:03:18,973 --> 00:03:20,770 Jsi zrůda? 45 00:03:23,133 --> 00:03:24,725 Já nevím. 46 00:03:26,173 --> 00:03:30,325 - Myslím, že tak nevypadáš. - Díky. 47 00:03:31,653 --> 00:03:33,962 Dobře děti, jdeme dovnitř. Jdeme dovnitř. 48 00:03:35,653 --> 00:03:39,566 Můžeš si ho půjčit jestli chceš. 49 00:03:45,173 --> 00:03:46,686 Gwen! 50 00:03:46,853 --> 00:03:48,252 Ne! 51 00:03:54,133 --> 00:03:55,885 Co jsi mu udělala? 52 00:04:03,253 --> 00:04:05,562 Základní stav 53 00:04:53,813 --> 00:04:55,610 Cítíš něco? 54 00:04:56,173 --> 00:04:57,970 Cordelii. 55 00:04:58,333 --> 00:05:01,564 Možná nějakou starou vůni nebo svíčky. 56 00:05:03,413 --> 00:05:05,449 No, je to divné, ale cítím citróny. 57 00:05:05,653 --> 00:05:06,881 Spoustu citrónů. 58 00:05:07,173 --> 00:05:10,324 Možná jsem to trochu přehnala s leštěnkou na podlahu. 59 00:05:10,653 --> 00:05:14,805 Chtěla jsem, aby to tady vypadalo hezky až to tady majitel začne ukazovat. 60 00:05:15,933 --> 00:05:18,003 To ano. Vypadá to hezky. 61 00:05:19,573 --> 00:05:20,972 Hezké a prázdné. 62 00:05:21,133 --> 00:05:24,443 Měl jsi vidět kolik prachu bylo pod postelí, vypadalo to jako králíci. 63 00:05:24,613 --> 00:05:27,650 Nebo spíš jako velryby. 64 00:05:32,093 --> 00:05:34,163 Nemůžu uvěřit, že to jsou tři měsíce. 65 00:05:35,413 --> 00:05:37,290 Nájem jsme platili prvních pár týdnů... 66 00:05:37,453 --> 00:05:39,728 ...ale pak se nám finančně přitížilo. 67 00:05:39,893 --> 00:05:43,124 A, no, je to velký byt, ve kterém nikdo nebydlí. 68 00:05:44,053 --> 00:05:45,281 Duch Dennis. 69 00:05:45,453 --> 00:05:47,887 Ví něco o Cordy? Kde by mohla být? 70 00:05:48,373 --> 00:05:50,887 Jen se ukázal, aby zjistil, jestli jsme ji nepřivedli zpátky. 71 00:05:52,053 --> 00:05:53,168 Ale přivedeme. 72 00:05:54,213 --> 00:05:55,441 Brzy. 73 00:05:57,333 --> 00:05:59,324 Rozhodně. 74 00:06:04,173 --> 00:06:06,403 Pokoušeli jste se mluvit s Lornem? 75 00:06:06,573 --> 00:06:10,043 Jo. Zdůrazňuju slovo zkoušeli. 76 00:06:10,613 --> 00:06:12,808 Do háje se surround zvukem. Fred. 77 00:06:12,973 --> 00:06:15,248 Náplasti už jsem sbalila, kámo. 78 00:06:15,413 --> 00:06:18,246 Z přesně dvou případů, kdy se nám podařilo se s ním spojit... 79 00:06:18,413 --> 00:06:21,211 ...víme, že Lorne se uzavřel do sebe... 80 00:06:21,373 --> 00:06:23,489 ...a po psychické stránce se zdá být všechno v pořádku. 81 00:06:23,853 --> 00:06:26,890 - Ukázala jsi mu tu krabici? - Támhle tu, s fotkama? 82 00:06:27,053 --> 00:06:30,011 To bylo na stole tu noc, co Cordy zmizela. 83 00:06:30,333 --> 00:06:32,563 Jsou to většinou osobní věci. 84 00:06:32,853 --> 00:06:35,413 Nám to nic moc neříká, ale tebe možná něco napadne. 85 00:06:35,693 --> 00:06:37,046 A co policie? 86 00:06:37,213 --> 00:06:39,932 "Tak se na to podíváme, opuštěné auto, prázdný byt..." 87 00:06:40,133 --> 00:06:42,044 "Žádné známky násilí, žádné plány na cestování." 88 00:06:42,213 --> 00:06:45,171 - "Vyplňte prosím formulář o nezvěstné osobě." - "A přeji hezký den." 89 00:06:45,333 --> 00:06:46,846 To bylo jen jednou. 90 00:06:47,053 --> 00:06:49,726 Po dalších sedm návštěv už vynechali tu část s hezkým dnem. 91 00:06:52,573 --> 00:06:55,087 Něco se jí tu noc muselo stát. 92 00:06:55,253 --> 00:06:57,209 Něco velkého. 93 00:06:57,493 --> 00:07:00,451 No, vy jste se měli sejít. 94 00:07:00,733 --> 00:07:02,086 Já vím, proč jsem tam nebyl. 95 00:07:02,253 --> 00:07:06,212 Jasně. Odstraněný do hlubin oceánu svým nevděčným nezbedným synem. 96 00:07:06,373 --> 00:07:07,601 Ne že by byla zahořklá. 97 00:07:07,813 --> 00:07:11,203 Jsem vám vděčný za to, že jste se o Connora celé léto starali. 98 00:07:11,373 --> 00:07:14,763 To jen, že je zmatený. Potřebuje čas, to je všechno. 99 00:07:14,933 --> 00:07:16,002 Správně. 100 00:07:16,173 --> 00:07:19,210 Čas a nějaký fyzický trest s velkou, těžkou palicí. 101 00:07:19,373 --> 00:07:21,204 Ne že bych byla zahořklá. 102 00:07:21,373 --> 00:07:23,204 Zatraceně Dennisi, ona se nevrátí! 103 00:07:28,333 --> 00:07:30,847 Promiň, Angele. Nechtěla jsem... 104 00:07:31,013 --> 00:07:32,685 Myslela jsem do bytu. 105 00:07:33,533 --> 00:07:35,888 To nic, Fred. 106 00:07:36,093 --> 00:07:39,051 Stejně, v hotelu máme máme spoustu místa. 107 00:07:39,253 --> 00:07:40,925 Můžeme tam všechno přenést. 108 00:07:41,813 --> 00:07:45,123 To jen, že s jistými věcmi počítáš, víš? 109 00:07:45,293 --> 00:07:47,409 Že budou tam, kde je necháš. 110 00:07:48,613 --> 00:07:51,081 Co se stane, když se vrátíš a ony tam nejsou? 111 00:07:55,853 --> 00:07:58,651 - Tak je půjdeš najít. - Jonesi! 112 00:07:58,973 --> 00:08:01,248 Vyčistěte to tady, nalevo! 113 00:08:11,053 --> 00:08:12,042 Potřebuješ pomoc? 114 00:08:14,133 --> 00:08:16,601 Ne. Díky. 115 00:08:23,453 --> 00:08:28,208 Takže pan O'Leary byl držený v motelu. Jak originální. 116 00:08:28,413 --> 00:08:32,167 Pusťte ho. Přihlaste se na základnu. Ať Diana uzavře případ. 117 00:08:32,333 --> 00:08:34,563 Hawkinsi. Zpátky do mého auta. 118 00:08:37,333 --> 00:08:39,210 Rozjel si vlastní hru? 119 00:08:42,133 --> 00:08:43,771 Neměl jsem příležitost ti poděkovat. 120 00:08:45,293 --> 00:08:47,853 Za to, žes mě našel, a přivedl zpátky. 121 00:08:50,413 --> 00:08:52,404 Muselo to pro tebe být těžké. 122 00:08:53,213 --> 00:08:54,726 Bez mapy. 123 00:08:55,173 --> 00:08:56,925 Všechna ta voda. 124 00:08:59,813 --> 00:09:03,044 Hele, to co se stalo mezi námi... 125 00:09:03,333 --> 00:09:06,609 ...tam dole jsem měl spoustu času na přemýšlení... 126 00:09:06,773 --> 00:09:09,367 ...o tom co se stalo, co by se mohlo stát. 127 00:09:09,693 --> 00:09:14,687 A jen jsem chtěl, abys věděl, že co se mě týče, tak jsme zase v pohodě. 128 00:09:26,133 --> 00:09:27,248 Co je to? 129 00:09:27,973 --> 00:09:29,770 To, pro co jsi přišel. 130 00:09:32,613 --> 00:09:35,411 To je všechno, co mám o Cordeliiném zmizení. 131 00:09:35,613 --> 00:09:37,569 Vyšetřoval jsi to. 132 00:09:38,173 --> 00:09:40,004 Nemyslím, že je mrtvá. 133 00:09:42,733 --> 00:09:47,761 Nemůžu to říct jistě, ale myslím, že už se nenachází v naší dimenzi. 134 00:09:47,933 --> 00:09:51,608 Dál už jsem nemohl jít. 135 00:09:51,813 --> 00:09:53,963 Nic živého nemůže. 136 00:09:55,013 --> 00:09:56,128 Kdo je Dinza? 137 00:09:56,293 --> 00:10:00,491 Jedna z Eleusianských záhad. Temná polobohyně ztracených. 138 00:10:00,653 --> 00:10:02,530 Jedině mrtvý za ní může vstoupit... 139 00:10:02,693 --> 00:10:05,002 ...a ti, kteří to udělají, tak většinou navždy uvězní. 140 00:10:05,773 --> 00:10:07,172 To zní dobře. 141 00:10:07,373 --> 00:10:11,286 Podařilo se mi najít její doupě, ale samozřejmě, že jsem tam nemohl vstoupit. 142 00:10:11,613 --> 00:10:13,604 Tahle Dinza mi může říct, kde je Cordy. 143 00:10:14,933 --> 00:10:18,767 Ne. Nejvíce, co ti řekne, bude, kde máš hledat. 144 00:10:20,133 --> 00:10:24,843 Jen si dej pozor. Dinze se nedá bezmezně věřit. 145 00:10:27,293 --> 00:10:31,844 A co bych měl udělat? Poslat ji dar? Nějakou oběť? 146 00:10:35,013 --> 00:10:37,402 Košík s ovocem? 147 00:11:00,853 --> 00:11:02,445 Ťuk, ťuk. 148 00:11:03,693 --> 00:11:05,365 Dveře byly otevřené. 149 00:11:07,973 --> 00:11:10,123 Nebo ještě před chvílí byly. 150 00:11:13,693 --> 00:11:15,570 Jsi ztracený? 151 00:11:18,573 --> 00:11:20,529 Jestli toho nenecháš, tak dostanu mořskou nemoc. 152 00:11:20,693 --> 00:11:22,649 O tom pochybuju. 153 00:11:25,413 --> 00:11:27,973 To už by se stalo dříve. 154 00:11:28,493 --> 00:11:32,486 Řekni, chybí ti zvuk vln? 155 00:11:36,253 --> 00:11:38,721 Ty... ty víš, kdo jsem. 156 00:11:38,893 --> 00:11:40,690 Vím, že jsi byl ztracený. 157 00:11:41,293 --> 00:11:44,171 Vím o všem ztraceném. 158 00:11:44,453 --> 00:11:45,886 Fakt? 159 00:11:46,893 --> 00:11:48,087 I o Atlantidě? 160 00:11:50,213 --> 00:11:52,408 Svatý Grál? Jimmy Hoffa? 161 00:11:53,613 --> 00:11:55,649 Ztracenou lásku. 162 00:11:58,533 --> 00:12:01,093 Takže víš, proč jsem tady, koho se snažím najít. 163 00:12:01,253 --> 00:12:05,292 Je daleko od tebe, šampióne, a nepotřebuje tě. 164 00:12:06,213 --> 00:12:07,692 Já potřebuju ji. 165 00:12:14,813 --> 00:12:19,045 Myslí si, že by ses k nim měl přidat. Že bych tě neměla nechat odejít. 166 00:12:20,533 --> 00:12:23,093 Ale kdo by poslouchal mrtvé? 167 00:12:23,893 --> 00:12:26,327 Axis z Pythie je umístěna nedaleko. 168 00:12:26,493 --> 00:12:31,567 To, co hledáš, najdeš jedině uvnitř Axis. 169 00:12:32,093 --> 00:12:33,208 Axis? 170 00:12:33,853 --> 00:12:37,607 Starodávná síla, která brouzdá všemi dimenzemi. 171 00:12:37,813 --> 00:12:40,646 Najdi Axis a najdeš svou ztracenou. 172 00:12:41,493 --> 00:12:43,768 Proč bych ti měl věřit? 173 00:12:44,813 --> 00:12:48,249 Protože bych si tě chtěla nechat... 174 00:12:48,653 --> 00:12:53,124 ...ale ty můžeš ztratit mnohem víc. 175 00:13:20,733 --> 00:13:22,086 Říkal jsem diskrétně. 176 00:13:23,093 --> 00:13:24,492 Co? Vyčnívá mi bradavka? 177 00:13:24,653 --> 00:13:26,564 - Jdeš pozdě. - A ty mě podvádíš. 178 00:13:26,733 --> 00:13:29,691 Axis z Pythie má cenu 33 miliónů dolarů. 179 00:13:29,853 --> 00:13:31,172 Tys mi řekl, že má cenu 6. 180 00:13:31,333 --> 00:13:35,292 Axis je čistě mystický předmět. Nemá žádnou peněžní hodnotu. 181 00:13:35,453 --> 00:13:38,889 Kecy, kecy, kecy. 182 00:13:39,573 --> 00:13:40,562 Chci drink. 183 00:13:40,733 --> 00:13:44,043 Číšníku, dám si krvavou Mary, s dvojitou vodkou. 184 00:13:44,213 --> 00:13:46,647 A můžu dostat jednu z těch střapatých věciček? 185 00:13:46,813 --> 00:13:49,008 Zbožňuju je. Říkal jsi? 186 00:13:49,533 --> 00:13:53,651 - Můj odhadce ocenil Axis přesně... - O 18 procent méně než je její tržní cena. 187 00:13:53,813 --> 00:13:56,202 A když kradu věci na zakázku... 188 00:13:56,373 --> 00:13:58,443 ...to je jako bys mi odsekl 80 procent. 189 00:13:58,613 --> 00:14:02,686 A teď buď upřímný, Elliote. Vypadám jako nějaká malá naivní husička? 190 00:14:03,293 --> 00:14:07,525 Tržní hodnota není důležitá. Chci Axis do své soukromé sbírky. 191 00:14:07,693 --> 00:14:10,685 Jak už jsem říkal, už jsme se dohodli na velice slušné odměně. 192 00:14:10,853 --> 00:14:14,732 Řekni to se mnou: zakázka. 193 00:14:16,293 --> 00:14:17,362 Tohle je moje? 194 00:14:21,653 --> 00:14:27,410 Povolení ke vstupu do aukční síně. Bezpečnostní systém. Šachta. Sklepy. 195 00:14:27,613 --> 00:14:30,081 Přines to do soukromé výškové budovy v centru města. 196 00:14:30,253 --> 00:14:33,609 Já budu v podkroví, a tam převedeme peníze na tvůj bankovní účet. 197 00:14:33,813 --> 00:14:37,567 A ta částka bude mít více nul na konci, že jo? 198 00:14:37,733 --> 00:14:40,725 Gwen, byla jsi mi doporučena díky tvým... 199 00:14:43,693 --> 00:14:44,842 Díky tvým schopnostem. 200 00:14:45,013 --> 00:14:49,211 Ale musím přiznat, že jsem čekal někoho... 201 00:14:49,373 --> 00:14:50,488 ...profesionálnějšího. 202 00:14:51,653 --> 00:14:53,644 Já jsem profesionální. 203 00:14:53,813 --> 00:14:57,931 A my profesionálové nemáme rádi, když nás někdo okrádá. 204 00:14:58,693 --> 00:15:00,570 Gwen, ty hodinky stály 12 000 dolarů. 205 00:15:04,573 --> 00:15:06,689 A teď jsou surealistické. 206 00:15:09,013 --> 00:15:11,322 Dík za drink. 207 00:15:26,453 --> 00:15:28,409 Axis z Pythie. 208 00:15:28,573 --> 00:15:32,202 Stvořena z trojnožce Delphické vědmy, Axis... 209 00:15:32,373 --> 00:15:35,968 ...je kovový oblouk zasazený do mramorového podstavce a je asi... 210 00:15:36,133 --> 00:15:38,567 ...60 cm vysoká a váží 8 kilo. 211 00:15:38,733 --> 00:15:40,246 Tady. Pro představu. 212 00:15:42,373 --> 00:15:43,362 Páni. 213 00:15:44,533 --> 00:15:45,807 To je...? 214 00:15:46,373 --> 00:15:47,772 To jsi kreslil ty? 215 00:15:48,453 --> 00:15:52,048 Co? Jo, no jenom jsem to načrtl z jedné z knih. 216 00:15:54,213 --> 00:15:55,441 Pěkné. 217 00:15:56,653 --> 00:16:00,566 Axis má mnoho mystických schopností... 218 00:16:00,733 --> 00:16:04,089 ...jedna z nich je, že dokáže najít duše nebo entity v jakékoliv dimenzi. 219 00:16:04,253 --> 00:16:05,288 Entitu jako...? 220 00:16:06,653 --> 00:16:07,802 Cordelie. 221 00:16:08,253 --> 00:16:09,652 Páni. 222 00:16:10,053 --> 00:16:11,406 To je prostě... 223 00:16:11,933 --> 00:16:15,642 Ach, miláčku, mně se líbil tvůj malý... Duch. 224 00:16:15,853 --> 00:16:17,286 Já jsem nespala, Charlesi. 225 00:16:18,093 --> 00:16:19,845 Takže potřebujeme Axis. Jak ji dostaneme? 226 00:16:20,013 --> 00:16:23,801 Momentálně se Axis nachází ve sklepě v Chandlerově aukční síni. 227 00:16:24,373 --> 00:16:26,841 Je to firma, která se zabývá pouze záležitostmi z černého trhu. 228 00:16:27,013 --> 00:16:30,562 Černý trh znamená peníze. A peníze znamenají bezpečnost. 229 00:16:30,733 --> 00:16:33,611 Ale žádný strach, protože plány budovy jsem... 230 00:16:33,773 --> 00:16:35,729 ...vyrazil z ňoumy, který si myslel, že jsem mrtvý. 231 00:16:35,933 --> 00:16:37,366 Plány jsou jen polovina. 232 00:16:37,533 --> 00:16:40,570 Jen proto, že víme, kde to je, ještě to neznamená, že se k tomu dostaneme. 233 00:16:41,573 --> 00:16:45,532 - Skryté kamery, elektrické brány. - Laserové senzory, otisky prstů. 234 00:16:45,693 --> 00:16:47,570 A samozřejmě ozbrojená stráž. 235 00:16:47,853 --> 00:16:50,367 Jestli je v aukční síni, nemůžeme si ji prostě koupit? 236 00:16:50,533 --> 00:16:51,648 Kolik stojí? 237 00:16:51,813 --> 00:16:52,928 33 miliónů dolarů. 238 00:16:54,213 --> 00:16:56,044 Myslím, že se mi kafe dostalo do plic. 239 00:16:57,133 --> 00:16:59,283 Pořád pracuju na plánu... 240 00:16:59,453 --> 00:17:03,207 ...ale zatím je v něm zahrnuto být zavřená do vězení, kde se stanu něčí děvkou. 241 00:17:03,373 --> 00:17:04,726 Nikdo nepůjde do vězení. 242 00:17:04,893 --> 00:17:08,124 Říkal jsem, že takových vloupání už mám za sebou milióny. 243 00:17:09,813 --> 00:17:12,532 Dobře, možná dvě. Ale jsem v tom dobrý, přísahám. 244 00:17:12,693 --> 00:17:15,765 Nepočítáš to, jak jsme kradli ten nebezpečný smrtící rubáš... 245 00:17:15,933 --> 00:17:17,412 ...který nás skoro zabil, že ne? 246 00:17:18,093 --> 00:17:20,732 Tohle je způsob, jak najít Cordy, takže to uděláme. 247 00:17:21,253 --> 00:17:26,566 Dobře. Já si vezmu tohle a projdu si detaily. 248 00:17:26,733 --> 00:17:30,851 A pokusím se, já nevím, třeba něco vymyslet. 249 00:17:31,013 --> 00:17:32,685 Řekněme plán. 250 00:17:34,093 --> 00:17:35,731 Dobře. 251 00:17:36,733 --> 00:17:39,008 - Jsem fakt silný, jestli to pomůže. - Dobře. 252 00:17:39,173 --> 00:17:41,562 To je moje holka. Velká a ve vedení. 253 00:17:41,733 --> 00:17:43,963 Dobře, malinká, ale ve vedení. 254 00:17:44,133 --> 00:17:46,806 To je úžasné, jak se zlepšila, mezitím co jsem byl pryč. 255 00:17:47,453 --> 00:17:49,489 Trochu mi připomíná Cordy. 256 00:17:50,373 --> 00:17:55,401 Angele, řekněme, že použijeme Axis, abychom ji našli. Co pak? 257 00:17:55,613 --> 00:18:00,368 Pak uděláme cokoliv, abychom ji dostali zpátky domů, kam patří. 258 00:18:01,613 --> 00:18:04,173 Takže, co pro naši operaci v pekle budeme potřebovat? 259 00:18:04,733 --> 00:18:08,692 Můžeme jen hádat. Zřejmě nějaké slaňovací háky. 260 00:18:09,813 --> 00:18:11,804 Baterky, samozřejmě. 261 00:18:13,173 --> 00:18:14,526 Rozprašovače. 262 00:18:14,693 --> 00:18:15,842 Co ještě? 263 00:18:30,573 --> 00:18:32,052 Díky, Nicku. 264 00:18:53,613 --> 00:18:56,286 Ne, nemůžu zůstat. 265 00:18:56,493 --> 00:18:58,051 Říkala jsi, že bys mohla. 266 00:18:58,213 --> 00:19:00,727 Za pár hodin mám důležitou schůzku. 267 00:19:01,093 --> 00:19:04,608 Potenciální klient. Poprvé jako nová šéfka. 268 00:19:04,773 --> 00:19:06,764 To mě nezajímá. 269 00:19:08,493 --> 00:19:11,451 Jen chci, abys věděl, že dneska půjdu první já. 270 00:19:11,613 --> 00:19:13,410 Jestli tě vůbec nechám. 271 00:19:13,573 --> 00:19:16,167 Myslíš tak jako si nechal odejít tvoji malou otrokyni? 272 00:19:16,453 --> 00:19:18,409 Justine? 273 00:19:18,693 --> 00:19:20,490 Takže jsi se o tom konečně doslechla. 274 00:19:20,653 --> 00:19:23,929 Doslechla. A vsadím se, že ona taky něco slyšela. 275 00:19:24,733 --> 00:19:27,042 Stěny jsou zvukotěsné. 276 00:19:28,133 --> 00:19:30,886 Ale říkala, že jsi neobyčejně hlučná. 277 00:19:31,053 --> 00:19:34,170 A celou tu dobu mi lžeš. 278 00:19:35,933 --> 00:19:40,165 "Wes je tak apatický. Wesleyho to nezajímá." 279 00:19:40,333 --> 00:19:44,804 Musel jsem ho vyzvednout. Angel je důležitý. 280 00:19:46,173 --> 00:19:47,686 Proč? 281 00:19:48,973 --> 00:19:51,567 Aby bojoval s lidmi jako jsi ty. 282 00:19:53,613 --> 00:19:57,447 Dobrá zpráva je, že jsi mi možná pomohl. 283 00:19:58,053 --> 00:20:02,251 Jakmile se Angel osušil, vykopl Connora z hotelu. 284 00:20:02,733 --> 00:20:03,882 Ubohý mladý muž. 285 00:20:04,533 --> 00:20:07,605 Bez přátel, bez domova. 286 00:20:11,733 --> 00:20:15,282 Zdá se, že Connor bude potřebovat někoho, kdo má zájem... 287 00:20:15,453 --> 00:20:17,762 ...jako třeba velká sestra... 288 00:20:17,933 --> 00:20:22,688 ...nebo klidně milenka, jestli je na starší ženy. 289 00:20:25,253 --> 00:20:26,766 Jak se to líbí tobě, Wesi? 290 00:20:26,933 --> 00:20:28,844 Nepotřebuju slyšet tvoje ďábelské plány. 291 00:20:29,013 --> 00:20:31,368 Ne. Ale vzrušuje tě, že je mám. 292 00:20:31,533 --> 00:20:34,366 - Sklapni, Lilah. - Donuť mě. 293 00:21:22,933 --> 00:21:24,446 Pojď. 294 00:21:30,973 --> 00:21:34,966 Zatraceně. Tohle je mnohem těžší než jako to vypadalo v Batmanovi. 295 00:22:23,973 --> 00:22:27,852 A 27 metrů na západ. Tohle je křižovatka. 296 00:22:29,173 --> 00:22:33,291 Dobře, já budu tady, budu se pokoušet dostat do bezpečnostního systému. Charlesi... 297 00:22:33,453 --> 00:22:35,842 Zajistit únikovou cestu. Hlídat stanici o patro níže. 298 00:22:36,013 --> 00:22:39,369 Odzbroj a zadrž. Angele, ty půjdeš do sklepa, počkáš na selhání systému... 299 00:22:39,533 --> 00:22:42,172 - ...pak vezmeš Axis. - Ty jsi teď tak sexy. 300 00:22:42,333 --> 00:22:43,812 Jděte. 301 00:22:44,853 --> 00:22:46,571 Kluci. 302 00:22:59,213 --> 00:23:02,171 Jo. To není dobré. 303 00:23:12,293 --> 00:23:15,569 Prosím, aby moje kamarádka v cele byla jemná. 304 00:23:18,573 --> 00:23:20,165 Pozor! 305 00:23:21,373 --> 00:23:23,250 Varoval jsem tě. 306 00:23:43,773 --> 00:23:45,570 Pomoz mi, Fred. 307 00:23:46,733 --> 00:23:49,201 Tohle jsem neměl na mysli. 308 00:23:58,773 --> 00:24:00,889 Víš, dala jsem to dolů z jistého důvodu. 309 00:24:09,133 --> 00:24:10,122 Ne! 310 00:24:10,293 --> 00:24:13,729 Ještě jsem se ani nedostala do elektrického systému, takže to... 311 00:24:14,213 --> 00:24:15,248 To znamená... 312 00:24:20,773 --> 00:24:22,331 Že máme společnost. 313 00:24:22,493 --> 00:24:23,972 - Kdo jsi? - Kdo jsi ty? 314 00:24:24,173 --> 00:24:26,004 - Já se ptal první. - Kolik ti je, sedm? 315 00:24:26,293 --> 00:24:28,488 - Řekni, že jsi nepřišla pro Axis. - Nepřišla. 316 00:24:28,653 --> 00:24:31,690 - Kecáš. - Blafuju. Je to lhaní, ale stylovější. 317 00:24:35,453 --> 00:24:36,442 Co to...? 318 00:24:40,373 --> 00:24:41,362 Technicky? 319 00:24:41,533 --> 00:24:44,047 Stimuluju vnitroatomární částice elektrickou energií... 320 00:24:44,213 --> 00:24:47,091 ...a odrazím je od sebe než dorazí do základního stavu. 321 00:24:47,293 --> 00:24:50,171 Zbožňuju, když to některé lidi baví. 322 00:24:50,333 --> 00:24:51,891 Elektřina je uklidňuje. 323 00:24:52,733 --> 00:24:56,089 - Ubožáci. - Kdo jsi? 324 00:24:56,813 --> 00:24:58,610 Jsem zrůda. 325 00:25:03,653 --> 00:25:05,371 Co sis myslel?. 326 00:25:05,613 --> 00:25:10,528 Víš, jsem si jistý, že tam je spousta jiných hezkých a drahých věcí... 327 00:25:10,853 --> 00:25:14,846 ...které bys tam mohl ukrást. Nemusí to být zrovna tahle. 328 00:25:15,733 --> 00:25:18,122 - Kde to je? - Uvnitř. Ona jde pro Axis. 329 00:25:18,293 --> 00:25:20,807 Ona? Jakože ona odrovnala čtyři ozbrojené strážníky? 330 00:25:20,973 --> 00:25:21,962 To je dobré vědět. 331 00:25:23,613 --> 00:25:24,728 Tak zatím, krasavče. 332 00:25:24,893 --> 00:25:27,805 Poslyš, já Axis potřebuju. Víš, je to stará mystická relikvie. 333 00:25:27,973 --> 00:25:33,366 To je ale zábava. Řekla bych ale, že je moje. 334 00:25:33,573 --> 00:25:35,086 Prosím. 335 00:25:36,173 --> 00:25:38,641 Prosím? To si děláš srandu? 336 00:25:39,453 --> 00:25:40,806 Ahoj Denzele. 337 00:25:41,173 --> 00:25:42,731 Pokouším se někoho najít... 338 00:25:42,893 --> 00:25:45,612 ...někoho moc důležitého, a Axis je moje jediná šance. 339 00:25:45,773 --> 00:25:49,607 - Říká pravdu. - No, jo, panečku, když to říkáš. 340 00:25:51,293 --> 00:25:54,808 Takže co? Chceš si to jenom půjčit? 341 00:25:55,173 --> 00:25:58,245 Můžeš si s tím udělat, co chceš, jakmile ji najdu. 342 00:25:58,893 --> 00:26:00,406 Ji? 343 00:26:01,493 --> 00:26:03,370 Samozřejmě, že to je ona. 344 00:26:03,933 --> 00:26:05,685 Tak položím dvě otázky. 345 00:26:05,973 --> 00:26:07,406 První. 346 00:26:07,613 --> 00:26:09,365 Skutečně ji miluješ? 347 00:26:10,293 --> 00:26:12,170 Ano. 348 00:26:12,653 --> 00:26:17,010 Druhá. Na stupnici od jedné do deseti, jak hloupá si myslíš, že jsem? 349 00:26:18,333 --> 00:26:21,211 - Neodpovídej. - Dobrá práce, Fred. 350 00:26:25,773 --> 00:26:27,729 - Nech toho! - Pomoc by se hodila! 351 00:26:39,293 --> 00:26:41,011 Je mrtvý. 352 00:26:46,053 --> 00:26:49,887 Ne. Ne! Ne! 353 00:26:58,933 --> 00:27:00,571 Uhni! 354 00:27:01,493 --> 00:27:02,687 Promiň zlato. 355 00:27:07,173 --> 00:27:09,368 Jako za starých časů. 356 00:27:09,813 --> 00:27:10,962 Tak fajn. 357 00:27:16,093 --> 00:27:18,049 Angele, musíme do nemocnice. 358 00:27:45,293 --> 00:27:46,772 Chyběl jsem ti? 359 00:27:48,693 --> 00:27:50,285 Jedině ve smyslu... 360 00:27:50,453 --> 00:27:51,488 ...ne. 361 00:27:51,653 --> 00:27:53,211 Jak se vede, Lilah? 362 00:27:53,373 --> 00:27:55,489 Stále bojuješ ve Wolfram a Hart? 363 00:27:55,933 --> 00:27:57,446 Dalo by se to tak říct. 364 00:27:57,613 --> 00:28:01,322 Nebyl jsem si jistý, jakou charitativní činnost jsi tady dělala. 365 00:28:01,493 --> 00:28:06,203 Víš, zrovna jsem někomu říkala, že se o bezdomovce hluboce zajímám. 366 00:28:07,093 --> 00:28:08,765 Vyvázl z toho docela lehce, že jo? 367 00:28:08,933 --> 00:28:11,493 Udělal chybu. A ví o tom. 368 00:28:11,653 --> 00:28:15,089 Ach bože, vrátil ses k moralizování? 369 00:28:15,253 --> 00:28:19,724 To je to "vina je sama o sobě trestem", že? 370 00:28:19,893 --> 00:28:21,645 Moje specialita. 371 00:28:21,813 --> 00:28:24,486 To je jedno. Nechápu to. 372 00:28:25,253 --> 00:28:26,447 Nech mě hádat. 373 00:28:26,693 --> 00:28:31,164 Přišel sis promluvit se synem, zjistit, jestli se nevzpamatuje a nepřestane zlobit? 374 00:28:31,493 --> 00:28:34,724 Ne, nepřišel za ním, Lilah. Přišel jsem za tebou. 375 00:28:37,493 --> 00:28:42,965 Dnes večer byla z Chandlerovy aukční síně ukradena Axis z Pythie. 376 00:28:43,133 --> 00:28:45,283 Černý trh. Drahé. 377 00:28:45,453 --> 00:28:47,967 Ten zloděj taky. Nazvala bys ji specialistkou. 378 00:28:48,253 --> 00:28:50,813 Ten druh lidí, které si můžou dovolit pouze vaši klienti. 379 00:28:50,973 --> 00:28:52,964 A ty chceš jméno kupce. 380 00:28:53,293 --> 00:28:56,410 Hele, Angel, vím, že jsi byl delší dobu mimo obraz... 381 00:28:57,173 --> 00:28:58,401 ...ale pořád jsem zlá. 382 00:28:59,213 --> 00:29:01,522 Neprokazuju služby, pokud to... 383 00:29:01,973 --> 00:29:04,487 ...nejsou zlé služby. 384 00:29:05,373 --> 00:29:09,730 - Myslím, že na tuhle přistoupíš. - Proč? Co z toho budu mít? 385 00:29:09,893 --> 00:29:14,728 Protentokrát budu ignorovat fakt, že stojíš 45 metrů od mého syna. 386 00:29:20,333 --> 00:29:22,210 Jen protentokrát. 387 00:29:25,173 --> 00:29:27,209 A pak že dodržuješ morálku. 388 00:29:27,413 --> 00:29:31,691 Je to zajímavé, že jsi za mnou přišel pro pomoc. 389 00:29:31,893 --> 00:29:33,485 Víš, co je pro mě zajímavé? 390 00:29:33,653 --> 00:29:37,726 Fakt, že na tobě cítím Wesleyho a na něm zase tebe. 391 00:29:41,133 --> 00:29:43,010 Začni volat. Máš hodinu. 392 00:29:51,493 --> 00:29:53,245 Trochu to vypadá jako umělecké dílo, že? 393 00:29:53,453 --> 00:29:56,570 Říkám tomu: Je zapotřebí víc než to, aby mě to zabilo, punku. 394 00:29:56,773 --> 00:29:59,970 - Punk z toho dělá umělecké dílo. - Vzal sis prášek? 395 00:30:00,133 --> 00:30:02,488 Je k neuvěření, že tyto malé čárečky... 396 00:30:02,653 --> 00:30:04,723 ...rozhodují o tom, jestli jsi živý nebo mrtvý. 397 00:30:04,893 --> 00:30:07,487 - Vzal? - Podala jsi mi je. 398 00:30:09,653 --> 00:30:12,451 - Jaké to bylo? - Jaké co bylo? 399 00:30:12,653 --> 00:30:14,405 Být mrtvý. Pryč. 400 00:30:14,573 --> 00:30:17,451 Viděl jsi něco zajímavého? Bílé světlo? Shirley MacLaine? 401 00:30:18,093 --> 00:30:19,572 Nic. 402 00:30:20,053 --> 00:30:21,771 Nepamatuju si. 403 00:30:22,173 --> 00:30:24,971 To bylo štěstí. Kdyby se ta žena nevrátila... 404 00:30:25,133 --> 00:30:28,250 Fred, to už jsme probrali. Dala bys mi umělé dýchání. Znám tě. 405 00:30:28,413 --> 00:30:29,607 Co kdybych tam nebyla? 406 00:30:29,773 --> 00:30:33,049 Pak by mě Angel zvedl a v blesku mě odnesl na pohotovost. 407 00:30:33,213 --> 00:30:35,044 Jasně, ale mohlo by být pozdě. 408 00:30:35,213 --> 00:30:37,886 Angel by slíbil, že se tvému vrahovi pomstí... 409 00:30:38,053 --> 00:30:39,884 ...a všichni víme, jak to dopadá. 410 00:30:40,093 --> 00:30:41,811 - Fred, co to k sakru děláš? - Je mi nanic z toho... 411 00:30:41,973 --> 00:30:43,804 ...jak to tady všechno držím pohromadě. 412 00:30:44,013 --> 00:30:46,322 Nejdříve odejde Wesley, pak Angel a Cordy. 413 00:30:46,493 --> 00:30:50,372 Je mi nanic z toho, jak se musím o vše postarat, zaplatit účty, utvářet mír a plánovat... 414 00:30:50,533 --> 00:30:53,730 ...a držet hlavu vzhůru. Bože, je mi nanic z toho, jak mám hlavu vzhůru. 415 00:30:53,893 --> 00:30:57,283 Vpal do mě elektřinu, protože nevím, co za mimozemskou stvůru do tebe vnikla. 416 00:30:57,453 --> 00:30:59,762 Myslela jsem, že se to zlepší, když se Angel vrátil. 417 00:30:59,933 --> 00:31:03,562 Myslela jsem, že budu moct znova dýchat. 418 00:31:03,973 --> 00:31:06,567 Fred, nikdo na tebe tu zodpovědnost nehodil. 419 00:31:06,733 --> 00:31:08,849 No, a kdo jiná to udělá? 420 00:31:09,013 --> 00:31:12,164 Kdo se o všechno postará, když jste mě všichni opustili? 421 00:31:14,333 --> 00:31:16,722 Zemřel jsi a nechal jsi mě samotnou! 422 00:31:26,813 --> 00:31:28,690 Pst... 423 00:31:33,053 --> 00:31:35,009 To bude dobré, miláčku. 424 00:31:55,213 --> 00:31:56,771 Pěkná barva. 425 00:32:00,333 --> 00:32:04,292 Dobře. Až ti nakopu zadek, tak se na to zeptám. 426 00:32:06,013 --> 00:32:08,573 - Nechci ti ublížit. - To říkají všichni. 427 00:32:14,853 --> 00:32:17,367 Obvykle si to tak moc neužívám. 428 00:32:20,213 --> 00:32:22,443 Možná to neděláš správně. 429 00:32:31,813 --> 00:32:33,690 Proč nejsi upečený? 430 00:32:35,013 --> 00:32:36,844 - Ještě nejsem ani zahřátý. - Vážně? 431 00:32:42,533 --> 00:32:44,251 S tím můžu pomoct. 432 00:32:54,053 --> 00:32:55,042 Už je ti teplo? 433 00:33:14,213 --> 00:33:16,408 - Jsi naživu. - Cítila jsi to? 434 00:33:17,853 --> 00:33:20,970 - Moje srdce. - Bilo. 435 00:33:22,373 --> 00:33:24,091 Ale normálně nebije, že? 436 00:33:24,973 --> 00:33:26,452 Cordelie. 437 00:33:26,893 --> 00:33:29,930 - Musím se dostat pryč. - Co se to k sakru děje? 438 00:33:30,093 --> 00:33:31,731 No, to by snad mělo být jasné. 439 00:33:32,333 --> 00:33:34,244 Profesionálce jako jsi ty. 440 00:33:35,213 --> 00:33:36,487 Je to podraz. 441 00:33:36,853 --> 00:33:40,732 Nejsem blbá. Vím, že je to... Sklapni. 442 00:33:41,533 --> 00:33:42,568 Je jeden z tvých? 443 00:33:42,733 --> 00:33:46,282 Ne. Myslel jsem, že je tvůj, když se líbáte a tak. 444 00:33:46,493 --> 00:33:48,051 - Leda ve snu. - Ani náhodou. 445 00:33:48,253 --> 00:33:50,164 To je jedno. 446 00:33:50,453 --> 00:33:53,013 Práce je hotová, Elliote. Tohle nemusíš. 447 00:33:53,173 --> 00:33:56,165 Neměl jsem na výběr. Ta práce, kterou si odvedla, byla katastrofální. 448 00:33:56,373 --> 00:33:59,888 Kravál, publicita. To, co jsi předvedla v baru. 449 00:34:00,053 --> 00:34:01,088 To byl jen vtip. 450 00:34:01,253 --> 00:34:05,769 Profesionálové jsou diskrétní, mladá dámo. Ale ty jsi zrůda. 451 00:34:07,013 --> 00:34:08,048 Nebezpečná... 452 00:34:08,773 --> 00:34:10,411 ...zrůda. 453 00:34:13,373 --> 00:34:16,763 Kvůli tomu jsem musel nechat předělat výtah, ve kterém stojíte. 454 00:34:17,053 --> 00:34:18,611 No, spíš jsem ho zmodernizoval. 455 00:34:18,813 --> 00:34:22,249 Přidal jsem tam 15 centimetrů plexiskla, které ti znemožňuje... 456 00:34:22,413 --> 00:34:24,643 ...mě zasáhnout. 457 00:34:25,173 --> 00:34:26,242 Tvrzené netříštivé sklo. 458 00:34:26,773 --> 00:34:30,607 - Zavře nás tady. A vypustí plyn. - Kdo jsi, Lex Luthor? 459 00:34:30,773 --> 00:34:33,845 Myslíš si, že budu riskovat s někým jako jsi ty? 460 00:34:34,013 --> 00:34:37,688 Ne, neboj se. Bylo mi řečeno, že plyn účinkuje velice rychle. 461 00:34:37,853 --> 00:34:40,083 Budete mrtví během... 462 00:34:40,653 --> 00:34:42,052 Ups. 463 00:34:42,693 --> 00:34:44,092 Jak ten čas letí? 464 00:34:50,173 --> 00:34:51,686 Dobře, musí tady něco být. 465 00:34:54,373 --> 00:34:56,409 Jdi dolů. Hned. Jdi dolů! 466 00:34:56,573 --> 00:34:59,371 - Blbečku! Sám jdi dolů. - Já to nepotřebuju. Nedýchám. 467 00:34:59,533 --> 00:35:02,730 - To se musí tvojí holce moc líbit. - Myslíš, že tady je zálohový zdroj? 468 00:35:02,893 --> 00:35:05,691 Plast je příliš silný, chytráku, nedostanu se přes něj. 469 00:35:05,853 --> 00:35:08,287 - Jednoduchá otázka: je tady nebo ne? - Ano, je tady. 470 00:35:14,493 --> 00:35:17,371 Měli bychom skončit každou chvíli. 471 00:35:17,533 --> 00:35:21,685 Aha. Rozumím. Aha. 472 00:35:23,293 --> 00:35:26,205 No, tuňáka jsme měli minulý čtvrtek, Molly. 473 00:35:29,373 --> 00:35:32,570 - Pro případ, že zemřu... - Nezemřeš. 474 00:35:34,533 --> 00:35:35,886 Skvěle líbáš. 475 00:35:38,853 --> 00:35:40,252 Hej. 476 00:35:51,773 --> 00:35:52,762 Zbavte se ho. 477 00:36:09,293 --> 00:36:12,410 Počítám s podrazem. Když jsem profi zloděj. 478 00:36:12,573 --> 00:36:14,723 - Risk povolání. - Počkej, prosím. 479 00:36:14,893 --> 00:36:18,203 Co se mi ale nelíbí, Elliote, když mě někdo nazve zrůdou. 480 00:36:18,773 --> 00:36:22,322 To je moje slovo, a já se šíleně naštvu, když ho použijí lidi jako ty. 481 00:36:22,493 --> 00:36:23,608 Gwen, přemýšlej o tom. 482 00:36:23,893 --> 00:36:28,683 Už do tebe někdy uhodil blesk, Elliote? Do mě uhodil už 14x. 483 00:36:29,013 --> 00:36:32,005 Není to moje chyba. Prostě je přitahuju. 484 00:36:32,213 --> 00:36:35,569 Víš, co ještě přitahuje blesky? Blbečky jako jsi ty. 485 00:36:35,733 --> 00:36:39,123 No tak jsi zrůda. Bů-hů. No a co? 486 00:36:39,293 --> 00:36:41,204 - Cože? - Už jsi přišla na to... 487 00:36:41,373 --> 00:36:43,091 ...že taky zrovna nejsem normální. 488 00:36:43,253 --> 00:36:46,211 Občas to musíš nechat být. 489 00:36:48,013 --> 00:36:49,924 Hej, to jsem chtěla udělat já. 490 00:36:50,093 --> 00:36:51,572 - Tys ho chtěla usmažit. - Nechtěla. 491 00:36:51,733 --> 00:36:53,212 - Nekecej. - Dobře. 492 00:36:53,373 --> 00:36:55,091 Zlomil jsi mu aspoň nos? 493 00:37:01,373 --> 00:37:04,171 Ty použiješ Axis, abys ji našel, že jo? 494 00:37:07,773 --> 00:37:09,286 Došlo mi to. 495 00:37:10,093 --> 00:37:13,972 Když někdo tak špatný v kradení krade, tak to musí být jedině z lásky. 496 00:37:15,453 --> 00:37:16,727 Fakt síla. 497 00:37:39,693 --> 00:37:41,604 Myslíš, že ji našel? 498 00:37:50,053 --> 00:37:51,566 Jo. 499 00:38:17,413 --> 00:38:19,404 Byla krásná? 500 00:38:20,013 --> 00:38:21,765 Bože... 501 00:38:23,813 --> 00:38:26,725 ...okolo ní bylo světlo. 502 00:38:26,973 --> 00:38:28,804 A to světlo vypadalo, že je utvořené... 503 00:38:31,893 --> 00:38:33,565 ...z čisté radosti. 504 00:38:35,373 --> 00:38:36,852 A tepla. 505 00:38:37,853 --> 00:38:41,562 Myslíš, že vyšší bytosti jezdí na dovolenou? 506 00:38:42,853 --> 00:38:45,845 Jak jsem pochopil, tak se to zdá být trvalé. 507 00:38:46,893 --> 00:38:50,442 To je blbý. Mohli jsme jet do Vegas. 508 00:38:51,293 --> 00:38:54,330 Měli jsme vědět, že když začala dělat ta zářivá kouzla... 509 00:38:54,493 --> 00:38:57,803 - ...tak Vyšší moc měla něco za lubem. - Koho by napadlo tohle? 510 00:38:59,733 --> 00:39:02,122 Abych řekl pravdu, tak mě to nepřekvapuje. 511 00:39:02,573 --> 00:39:04,609 V koutku duše... 512 00:39:04,773 --> 00:39:09,403 ...je to možná snazší, vědět, že tam nahoře vykonává dobro. 513 00:39:10,253 --> 00:39:15,691 I když ji nemůžu vidět, nebo s ní mluvit, je to jako by pořád byla se mnou. 514 00:39:16,573 --> 00:39:20,930 - Ale to neznamená, že ti chybí méně. - Ne. 515 00:39:24,533 --> 00:39:27,093 Celé ty měsíce pod vodou... 516 00:39:27,253 --> 00:39:30,643 ...jsem si říkal: "Musím se vrátit domů za Cordelií." 517 00:39:31,533 --> 00:39:34,809 Vrátím se a zjistím, že je pryč. 518 00:39:35,013 --> 00:39:38,608 Tak si říkám: "Musím Cordy přivézt zpátky domů." 519 00:39:39,973 --> 00:39:43,090 Konečně ji najdu, a uvědomím si... 520 00:39:44,893 --> 00:39:46,770 ...že ona už je doma. 521 00:39:53,373 --> 00:39:55,523 Je tam, kam patří. 522 00:40:09,133 --> 00:40:13,445 Zbláznil ses? Dostaň mě odtud! 523 00:40:14,093 --> 00:40:55,682 Subtitles translated by Ilyria Correction made by Lena Wolfram&Hart Team 2006 www.buffy-angel.org