1 00:00:01,213 --> 00:00:02,328 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:02,493 --> 00:00:05,485 - Darlo. - Udělali jsme spolu tolik hrozných věcí. 3 00:00:05,653 --> 00:00:08,565 - Ty jsi s Darlou...? - Jen jednou. Když jsem měl to temný období. 4 00:00:08,773 --> 00:00:10,729 To je nemožné. Upíři nemohou mít děti. 5 00:00:10,933 --> 00:00:13,401 - My ho máme. - Je to člověk. Máš syna. 6 00:00:13,613 --> 00:00:16,002 - Já budu mít syna. - Naše dítě zemře. 7 00:00:16,213 --> 00:00:19,603 Tohle dítě je jediná dobrá věc, kterou jsme spolu udělali. 9 00:00:23,133 --> 00:00:24,885 - Jsem Pan Otec. - Daniel Holtz. 10 00:00:25,053 --> 00:00:28,284 Angel vyvraždil jeho rodinu a on strávil zbytek života tím, že hledá pomstu. 11 00:00:28,493 --> 00:00:32,042 Chci, abys šla ven a našla další jako jsi ty. Lidi, co trpěli tak jako my. 12 00:00:32,253 --> 00:00:34,721 - Wes si myslel, že Angel... - Zabije Connora. 13 00:00:34,893 --> 00:00:36,565 Odnesl dítě na dobro pryč. 14 00:00:37,533 --> 00:00:41,845 - Postarám se o něj jako o vlastního. - Ty parchante! Nikdy ti neodpustím! 15 00:00:42,013 --> 00:00:44,686 Měl jsi nám věřit. Do hotelu se už nikdy nevracej. 16 00:00:44,853 --> 00:00:46,969 Pokud mi nabízíš práci, nemám zájem. 17 00:00:47,173 --> 00:00:48,925 Nemysli si, že jsi moc dobrý pro práci u nás. 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,203 Jak to, že se mi z tebe podlamují kolena? 19 00:00:51,413 --> 00:00:52,402 Možná proto, že tě miluju. 20 00:00:54,693 --> 00:00:57,127 - Connore. - Nenuť mě to udělat. 21 00:00:57,333 --> 00:00:59,210 No tak, Justine. 22 00:01:01,373 --> 00:01:04,206 Potřebuju s tebou mluvit. Nemám čas. Nemám čas. 23 00:01:04,413 --> 00:01:05,846 Co tady děláš? 24 00:01:07,653 --> 00:01:10,326 To, k čemu jsi povolána, převyšuje lásku. 25 00:01:10,533 --> 00:01:12,489 - Stala jsi se Vyšší Bytostí. - Já? 26 00:01:12,693 --> 00:01:15,412 - Zavraždil jsi mého otce. - To já ne. Ona to ví. 27 00:01:15,613 --> 00:01:18,491 Connore! Nikdy nezapomeň, že já jsem tvůj otec a že tě miluju. 28 00:01:18,693 --> 00:01:21,048 Nějak vím, že to všechno bude v pořádku. 29 00:01:22,373 --> 00:01:26,525 Ty nezemřeš. Budeš žít navždy. 30 00:01:27,773 --> 00:01:29,286 - Tady máš, zlato. - Díky. 31 00:01:29,453 --> 00:01:32,445 - To všechno hodláš spořádat? - Dokud nebudu tlustá a spokojená. 32 00:01:32,613 --> 00:01:34,683 - Tyhle vypadají taky dobře. - Co ta nádivka? 33 00:01:34,853 --> 00:01:36,844 - Co to je? - Sladké brambory. 34 00:01:37,013 --> 00:01:38,765 Dej to sem, kočko. 35 00:01:38,933 --> 00:01:40,685 - Jsou dobrý? - Zkus je. 36 00:01:40,853 --> 00:01:43,083 Tenkrát v Pylea mi říkávali "sladká bramboro". 37 00:01:43,293 --> 00:01:44,282 Fakt? 38 00:01:44,773 --> 00:01:47,606 Jo, no, přesný překlad byl "sladká hlíza", ale... 40 00:01:50,133 --> 00:01:51,122 Nemáš hlad? 41 00:01:52,173 --> 00:01:54,129 Ne, mám hlad jako vlk. Já jen... 42 00:01:54,293 --> 00:01:55,567 V tenhle moment bych chtěl zastavit čas. 43 00:01:56,653 --> 00:01:58,928 Ty. Connor. 44 00:02:00,653 --> 00:02:01,642 My všichni. 45 00:02:01,813 --> 00:02:06,329 V bezpečí a šťastní. Spolu pohromadě. 46 00:02:08,293 --> 00:02:10,523 Když uvážím, čím jsme si v létě prošli. 47 00:02:14,933 --> 00:02:16,446 Na rodinu. 48 00:02:18,893 --> 00:02:19,882 Na rodinu. 49 00:02:21,613 --> 00:02:22,807 Pokud to není ta moje. 51 00:02:27,173 --> 00:02:28,811 Nemůžeš si připíjet s prázdnou sklenicí. 52 00:02:29,013 --> 00:02:31,447 - Nepřináší to smůlu, že ne? - Angele, klid. 53 00:02:31,613 --> 00:02:33,490 Je po všem. Všechno je zase tak, jak má být. 54 00:02:33,653 --> 00:02:36,042 A už se to nikdy znovu nepokazí. 55 00:02:37,133 --> 00:02:38,486 A pokud se někdo o něco pokusí... 56 00:02:38,693 --> 00:02:42,447 ...budu muset zase začít celá zářit a osobně mu nakopat prdel. 57 00:02:42,653 --> 00:02:44,245 Líbí se mi, když záříš. 58 00:02:44,413 --> 00:02:46,244 No, snaž se a... 59 00:02:46,413 --> 00:02:48,449 Musím se zrovna na tohle koukat? 60 00:02:50,053 --> 00:02:51,611 Mohl bych ti vyškrábat oči. 61 00:02:51,933 --> 00:02:53,764 No tak, tati. Trčeli by mi pak jako ty tvoje. 62 00:02:53,973 --> 00:02:56,089 To bys měl štěstí. Pustíme se do jídla. 63 00:02:57,133 --> 00:02:58,122 - Rohlíky? - Hmm. 64 00:02:58,933 --> 00:03:00,491 Tyhle vypadají dobře. 65 00:03:01,653 --> 00:03:04,725 - Opatrně, jsou horký. - Jo, teď si pokecáme. 66 00:03:04,893 --> 00:03:06,963 - Tohle je dobrý. - Myslela jsem si to. 67 00:03:07,133 --> 00:03:09,044 - Můžu dostat...? - Výborný. 68 00:03:09,253 --> 00:03:10,527 - Karotky. - Voní moc dobře. 69 00:03:10,693 --> 00:03:13,685 - Hej, ruce pryč od mýho talíře. - Hrášek? 70 00:03:14,053 --> 00:03:16,567 - Můžete mi podat rohlíky? - Sůl prosím. 71 00:03:16,773 --> 00:03:18,968 Zabijte mě hned, než mi exploduje žaludek. 72 00:03:20,053 --> 00:03:22,408 - Zkus omáčku. - Je v omáčníku. 73 00:03:24,493 --> 00:03:26,006 Mohl bych dostat...? 74 00:03:31,133 --> 00:03:32,646 Cordy, co...? 75 00:03:37,333 --> 00:03:38,971 Podívej, cos natropil, hlupáčku. 76 00:03:47,093 --> 00:03:51,644 Zastav čas, tati. Tohle bude trvat věčně. 77 00:04:09,253 --> 00:04:11,642 Angel - 4x01 Deep Down 79 00:05:08,453 --> 00:05:10,444 - Jsi v pohodě? - Ne. A ty? 80 00:05:10,613 --> 00:05:13,685 - Ne-e. - Pěkný, že pořád děláme všechno společně. 81 00:05:16,413 --> 00:05:17,562 Jak se nám vede? 82 00:05:18,693 --> 00:05:19,762 Pořád stejně. 84 00:05:22,853 --> 00:05:23,842 Charlesi! 85 00:05:26,533 --> 00:05:27,522 Drž se. 87 00:05:35,573 --> 00:05:39,009 - Doufej, že máš pojištěnou fasádu. - Starej se o tu svoji, člověče. 88 00:05:39,693 --> 00:05:43,572 Teplá krev se tady promenáduje po mé ulici a napadá moje bratry. To vám jen tak neprojde. 89 00:05:43,733 --> 00:05:46,372 - Jen hledáme dívku. - Řekni nám, kde je. 90 00:05:46,533 --> 00:05:47,602 Kdo, Marissa? 91 00:05:47,813 --> 00:05:50,646 Já myslel, že vy dva jste párek detektivů. 92 00:05:51,173 --> 00:05:53,448 Nebo to bylo předtím, než vám dal váš kámoš Angel sbohem? 93 00:05:53,653 --> 00:05:56,121 - Našli jsme tebe, ne? - Jo a podívej se, co pro tebe mám. 94 00:05:58,133 --> 00:06:01,045 Jen s ní chceme mluvit, nic víc. 95 00:06:01,813 --> 00:06:04,168 Skonfiskovaná budova na Figueroa. Horní patro. 96 00:06:04,973 --> 00:06:06,884 A řekněte jí, že chci zpátky dvoje cédéčka, jo? 97 00:06:07,093 --> 00:06:09,812 - Vyřídíme. - Ne, víš ty co? Přece jen... 98 00:06:11,093 --> 00:06:12,492 ...jí to řeknu sám. 100 00:06:20,613 --> 00:06:21,966 Angel ti nechal malou hračku, co? 101 00:06:22,893 --> 00:06:23,962 Víc než jednu. 105 00:06:52,213 --> 00:06:53,248 Viděls? 106 00:06:55,653 --> 00:06:57,371 Nebylo to skvělý? 108 00:06:59,573 --> 00:07:00,847 To teda bylo skvělý. 109 00:07:04,893 --> 00:07:07,851 Nemůžeš takhle utéct, když máme práci, zlato. 110 00:07:08,013 --> 00:07:09,128 Už jsme o tom mluvili. 111 00:07:09,293 --> 00:07:11,204 - Zbytek gangu utíkal. - Tak je nech. 112 00:07:11,373 --> 00:07:13,284 Síla se rozděluje. 113 00:07:14,573 --> 00:07:16,689 - Omlouvám se. - Vím, že to v Quor-toth bylo jiné... 114 00:07:16,853 --> 00:07:20,004 ...ale teď jsi v Los Angeles. Bereš na sebe velkou odpovědnost. 115 00:07:20,173 --> 00:07:22,767 Connore, musíš začít brát v potaz víc než jen sám sebe. 116 00:07:22,973 --> 00:07:24,167 Já vím. 117 00:07:24,933 --> 00:07:25,922 Já vím. 118 00:07:29,333 --> 00:07:31,642 Tamto s tou sekyrou bylo skvělý, že jo? 119 00:07:33,773 --> 00:07:35,286 Jo, bylo to o chlup. 120 00:07:36,093 --> 00:07:37,208 Teď to musíš očistit. 121 00:07:37,373 --> 00:07:40,092 - Upíří prach. Není co čistit. - Dvě vrstvy lesku. 122 00:07:48,893 --> 00:07:50,611 Řekneme mu to? 123 00:07:51,133 --> 00:07:54,205 - Nechci, aby si zase dělal naděje. - A co ty? 124 00:07:55,293 --> 00:07:56,487 Musíme to zkoušet. 125 00:07:56,693 --> 00:07:59,765 Neříkám, že ne, ale poslední tři měsíce jsme strávili tím, že... 126 00:07:59,933 --> 00:08:02,493 ...pronásledujeme slepé uličky a snažíme se najít Angela a Cordy. 127 00:08:02,653 --> 00:08:05,372 A jediný, čemu se blížíme, je soudní vystěhování. 128 00:08:05,573 --> 00:08:08,565 Bylo by to mnohem snazší, kdyby se do tohohle srabu vložil Lorne. 129 00:08:08,733 --> 00:08:11,042 Kde je naše vcítěná čtoucí budoucnost, když ho potřebujeme? 130 00:08:11,253 --> 00:08:13,813 Pan Velký-Šlágr je moc zaneprázdněný děkováním turistům... 131 00:08:13,973 --> 00:08:14,962 ...aby se zajímal o nás. 132 00:08:15,173 --> 00:08:17,846 - Zkusila jsi mu zase volat? - Asi tak 60krát. 133 00:08:18,013 --> 00:08:19,366 Ztratil svoje poslání, kámo. 134 00:08:19,573 --> 00:08:23,248 My ztratíme celý tohle místo, a víš, že nemůžeš říkat "kámo". 135 00:08:23,413 --> 00:08:25,722 Musíme začít nahánět nějaký platící klienty. 136 00:08:25,933 --> 00:08:28,606 Začneme, hned jak najdeme Marissu. 137 00:08:28,773 --> 00:08:29,842 Můžu říkat "chlape"? 138 00:08:32,373 --> 00:08:33,362 Tohle vypadá dobře. 139 00:08:33,773 --> 00:08:36,731 "Skonfiskovaný obytný dům na Figueroa." To by mohla být ona. 140 00:08:36,933 --> 00:08:38,730 Zombie si z nás nejspíš jen dělal srandu. 141 00:08:38,893 --> 00:08:40,963 I kdyby tam byla není moc šancí, že by něco věděla. 142 00:08:41,133 --> 00:08:44,523 Angelovo auto bylo nalezeno poblíž útesů. Tam se chodívala krmit. 143 00:08:44,693 --> 00:08:46,649 Možná nám bude moct říct, co se stalo... 144 00:08:46,813 --> 00:08:49,202 ...když ji najdeme. - Najdeme koho? 145 00:09:04,253 --> 00:09:05,686 Cordelie. 146 00:09:07,653 --> 00:09:10,804 - Myslel jsem, že nepřijdeš. - Znáš mě o něco lépe. 147 00:09:11,733 --> 00:09:12,882 Lépe něž kdokoliv jiný. 149 00:09:14,733 --> 00:09:16,086 Nevím, jestli je to pravda. 150 00:09:16,813 --> 00:09:19,327 Ano, je to tak. 151 00:09:22,133 --> 00:09:24,601 Je to tu tak nádherné. 152 00:09:25,973 --> 00:09:27,326 Ano. 153 00:09:27,493 --> 00:09:28,642 Ano, to je. 154 00:09:31,293 --> 00:09:33,409 Tak jak by mělo být. 155 00:09:38,133 --> 00:09:39,452 Ale není to tak. 156 00:09:40,133 --> 00:09:41,725 Takhle se to nestalo. 157 00:09:42,613 --> 00:09:44,285 Já vím. 158 00:09:45,093 --> 00:09:46,970 Tahle verze se mi líbí víc. 159 00:09:47,173 --> 00:09:48,162 Udělal to Connor. 160 00:09:49,093 --> 00:09:51,163 Byl tady. On... 161 00:09:57,293 --> 00:10:00,365 Nemohu si vzpomenout, jaké to bylo... 162 00:10:00,533 --> 00:10:02,171 ...když jsem tě neznala. 163 00:10:02,853 --> 00:10:04,730 Když jsem ti nebyla na blízku. 164 00:10:06,853 --> 00:10:09,413 Zamilovala jsem se do tebe, Angele. 165 00:10:09,813 --> 00:10:12,964 V hlouby duše už je tomu tak asi hodně dlouho. 166 00:10:13,733 --> 00:10:15,405 Potřebovala jsem, abys to věděl. 167 00:10:24,893 --> 00:10:26,690 Potřebuji tě, Cordy. 168 00:10:27,293 --> 00:10:28,282 Potřebuji tě. 170 00:10:32,053 --> 00:10:33,884 Omlouvám se. Omlouvám se. 173 00:10:40,813 --> 00:10:42,326 Proč jste mi to neřekli? 174 00:10:42,773 --> 00:10:43,967 Chtěli jsme si být jistí. 175 00:10:44,133 --> 00:10:45,964 Ani nevíme, jestli Marissa něco viděla. 176 00:10:46,173 --> 00:10:47,686 - Ale mohla. - Možná. 177 00:10:47,853 --> 00:10:49,571 Promluvíme s ní a zjistíme to. 178 00:10:49,773 --> 00:10:50,967 - Jdu taky. - Ne. 179 00:10:51,573 --> 00:10:54,292 - Je to jen jeden upír. Zvládneme to. - Jde o mého otce. 180 00:10:54,693 --> 00:10:57,207 Pokud ví, co se mu stalo, já... 181 00:10:59,373 --> 00:11:01,728 Dobře. Jdi si pro zbraně. 182 00:11:06,373 --> 00:11:08,762 - Myslíš, že to je dobrej nápad? - Dohlídnu na něj. 183 00:11:08,933 --> 00:11:12,084 Získávání informací je dost jemná práce. On je neotesanej nástroj. 184 00:11:12,253 --> 00:11:14,642 Chceš mu říct, ne? Viděls, jak se trápí. 185 00:11:14,813 --> 00:11:18,044 Jak myslíš, že se bude cítit, když zjistíme, že jediný, co Vampirella viděla, byl písek a mořský řasy? 186 00:11:18,213 --> 00:11:20,647 Tak to je. Není tady ani Angel, ani Cordy. Nemůžeme najít Holtze... 187 00:11:20,813 --> 00:11:22,644 ...jeho pošahaná stará je pryč. Nemáme nic. Nic. 188 00:11:22,813 --> 00:11:26,522 - Pořád je tu ještě Wolfram a Hart. - Jasně, napochodujeme do jejich ostře střežených kanceláří... 189 00:11:26,693 --> 00:11:30,322 ...a požádáme Lilah o pomoc při zjišťování, co se stalo jejich úhlavnímu nepříteli. 190 00:11:30,493 --> 00:11:32,563 Ale jsme na mizině, takže to bude muset být ve prospěch. 191 00:11:32,773 --> 00:11:34,365 Neřekla jsem, že to bude snadné. 192 00:11:34,573 --> 00:11:36,131 A co takhle nemožné? 193 00:11:36,293 --> 00:11:37,328 Jsou moc silní. 194 00:11:37,533 --> 00:11:39,842 Když tu nemáme Angela, nemůžeme si dovolit je nasrat. 195 00:11:40,373 --> 00:11:42,409 - Možná bysme měli zvážit, že požádáme... - Ne. 196 00:11:45,133 --> 00:11:47,010 No, jsem ráda, že jsme to zvážili. 197 00:11:47,213 --> 00:11:49,807 - Už jsme ho požádali o pomoc 2krát. - Tak ho požádáme znovu. 198 00:11:50,013 --> 00:11:51,651 Fred, Wesleymu jsme ukradení. 199 00:11:52,133 --> 00:11:53,691 A dali jsme mu důvod, aby se staral? 200 00:11:54,613 --> 00:11:56,569 Byla to jeho volba. 201 00:11:57,253 --> 00:11:58,971 Teď s tím musí žít. 203 00:12:06,333 --> 00:12:08,483 To nebylo tak hrozný. 204 00:12:10,373 --> 00:12:13,570 No, možná trochu. 205 00:12:16,093 --> 00:12:19,130 Můžeme to rozvinout příště. 206 00:12:21,133 --> 00:12:23,727 Proč myslíš, že nějaké příště bude? 207 00:12:25,373 --> 00:12:27,887 Protože mi nedokážeš odolat. 208 00:12:30,733 --> 00:12:33,691 Myslím, že to máš obráceně. 209 00:12:36,053 --> 00:12:37,327 Kam jdeš? 210 00:12:37,733 --> 00:12:40,406 Pauza na oběd skončila. Čas vrátit se do práce. 211 00:12:40,573 --> 00:12:43,485 Wolfram a Hart je nejproduktivnější až po setmění. 212 00:12:43,653 --> 00:12:46,929 Slunce je špatné na pleť. Zeptej se Angela. 213 00:12:47,093 --> 00:12:48,526 Vždyť ty vlastně nemůžeš... 214 00:12:48,693 --> 00:12:51,765 ...kvůli celé té věci s "udusím tě polštářem". 215 00:12:51,973 --> 00:12:55,170 Nenapadlo by mě, že unesení jeho syna bude mít tak negativní účinek na naše přátelství. 216 00:12:55,333 --> 00:12:57,608 Myslel jsi, že děláš správnou věc. 217 00:12:57,773 --> 00:13:00,082 Slyšela jsem, že to může být matoucí. 218 00:13:01,773 --> 00:13:03,445 Snažil jsi se s ním promluvit? 219 00:13:03,653 --> 00:13:05,291 Možná až se vrátí, tak bys mohl... 221 00:13:07,693 --> 00:13:08,682 Co? 222 00:13:08,853 --> 00:13:13,005 Nemám ponětí, kde Angel je, Lilah, nebo co se s ním stalo. 223 00:13:14,533 --> 00:13:16,205 A opravdu bych o něj neměl starost. 224 00:13:16,573 --> 00:13:19,770 Páni. To bylo hodně bezcitný. 225 00:13:22,173 --> 00:13:25,085 Myslím, že konečně děláme pokroky. 226 00:13:28,893 --> 00:13:33,683 Ale no tak. Copak tě to ani trochu netrápí, že nevíš, co s ním je? 227 00:13:33,853 --> 00:13:35,844 Ta část mého života je mrtvá. 228 00:13:38,653 --> 00:13:40,245 Teď už se mě to netýká. 229 00:13:42,893 --> 00:13:45,009 Ne, netýká. 230 00:14:19,573 --> 00:14:20,562 Je čas. 231 00:14:24,693 --> 00:14:26,331 Vyjedeme si na lodi. 232 00:14:39,893 --> 00:14:42,248 Tak, co to bude dneska, kapitáne? 233 00:14:42,413 --> 00:14:47,168 Kolo? Stará pneumatika? Nebo budeme mít možná fakt štěstí... 234 00:14:47,333 --> 00:14:49,563 ...a najdeme pěkný nákupní vozík. 235 00:14:50,613 --> 00:14:52,046 Mám šílenej nápad. 236 00:14:52,213 --> 00:14:54,443 Proč tam dolů nedoplaveš sám? 238 00:14:57,293 --> 00:14:59,602 Žádný kontakt. Zkusíme další souřadnicovou síť. 239 00:15:03,053 --> 00:15:05,692 Ty si fakt myslíš, že když najdeš Angela, něco se tím změní? 240 00:15:06,093 --> 00:15:07,651 Všechno se mění. 241 00:15:07,813 --> 00:15:10,373 Podle mě je všechno lepší, než sedět v mojí kleci... 242 00:15:10,533 --> 00:15:12,569 ...kde se nedá nic jinýho, než plnit kbelík. 243 00:15:12,773 --> 00:15:15,890 Možná jsi to měla zvážit předtím, než jsi mi podřízla krk. 244 00:15:16,333 --> 00:15:18,608 Skvělý Wesley Wyndam-Pryce. 245 00:15:18,773 --> 00:15:22,004 Zářivé znamení vší té dobroty a nezkaženosti. 246 00:15:22,213 --> 00:15:25,205 Ale, počkat, ne. To bylo předtím, než začal... 247 00:15:25,373 --> 00:15:28,604 ...spát s nepřítelem a než začal držet otrokyni ve své skříni. 248 00:15:28,813 --> 00:15:32,408 Tys byla vždycky otrokem, Justine. Jen jsi neviděla ty řetězy. 249 00:15:33,253 --> 00:15:36,723 Díky, Swami. Budu nad tím hloubat. 250 00:15:37,653 --> 00:15:39,132 Myslíš, že by byla zklamaná? 251 00:15:40,773 --> 00:15:41,762 Kdo? 252 00:15:42,093 --> 00:15:43,412 Tvá sestra. 253 00:15:44,773 --> 00:15:46,604 U ní to všechno začalo nebo ne? 254 00:15:46,893 --> 00:15:50,090 Sestra zabita upírem. Zahubena touhou po pomstě. 255 00:15:50,293 --> 00:15:52,363 - Po spravedlnosti. - Tak tomu ty říkáš? 256 00:15:52,533 --> 00:15:54,205 Poštvání syna proti jeho otci? 257 00:15:54,413 --> 00:15:56,449 Angel dostal, co si zasloužil. 258 00:15:57,173 --> 00:15:59,482 Všichni dostaneme, co si zasloužíme. 259 00:16:00,213 --> 00:16:02,124 Ty a Holtz jste si zasloužili jeden druhého. 260 00:16:02,733 --> 00:16:04,883 Oba máte tolik společného. 261 00:16:05,093 --> 00:16:10,167 Utrpení, ztrátu. Hluboko zakořeněný nedostatek čehokoliv přibližujícího se humoru. 262 00:16:10,333 --> 00:16:13,086 Já ti nevím. Párkrát jsem se zasmáli. 263 00:16:13,293 --> 00:16:15,853 Zmanipulovali jsme tě, abys unesl Angelovo dítě, to bylo hodně dobrý. 264 00:16:16,013 --> 00:16:19,369 Lepší než obelstění Connora, aby potopil svého otce na dno oceánu? 265 00:16:19,573 --> 00:16:21,643 Jo, to stálo taky za to. 266 00:16:22,893 --> 00:16:24,645 Nebyl to zrovna valný plán, nebo ano? 267 00:16:24,853 --> 00:16:28,209 Nebylo tak těžké zjistit, kam se obrátit, když Angel zmizel. 268 00:16:28,373 --> 00:16:30,364 A nebylo o nic těžší tě přesvědčit... 269 00:16:30,533 --> 00:16:33,047 ...abys vyzradila vše, kvůli čemu Holtz položil svůj život. 270 00:16:33,533 --> 00:16:35,285 Ne, že by to mělo takovou cenu. 271 00:16:35,493 --> 00:16:38,405 Ale měla bys něco vědět. Ty jsi ta, kdo to skončil. 272 00:16:39,533 --> 00:16:41,524 Vezmu ti tvůj kbelík. 273 00:16:55,013 --> 00:16:56,412 Nebo to můžeme udělat hlasitě. 274 00:16:59,493 --> 00:17:02,451 To je fuk. Vypadá to, že je pryč. 275 00:17:03,093 --> 00:17:06,165 Tak tohle je fakt nechutný. Nechápu, jak můžou lidi takhle žít. 276 00:17:06,333 --> 00:17:07,448 Napomáhá to tomu být mrtvý. 277 00:17:08,053 --> 00:17:11,602 - Jo, další důvod proč zůstat živý a s růžovýma tvářičkama. - Rozkaz. 278 00:17:13,293 --> 00:17:15,204 Tak co myslíš? 279 00:17:15,373 --> 00:17:18,410 Podle pachu odhaduju, že tady pořád bydlí. Neměli bychom... 280 00:17:18,573 --> 00:17:20,291 - ...počkat se vrátí nebo...? - Ne. 282 00:17:25,573 --> 00:17:26,892 Nebudeme muset. 283 00:17:37,293 --> 00:17:39,602 Marisso, přestaň. Chceme si jen promluvit. 284 00:17:39,813 --> 00:17:41,610 - Nic nevím. - Jsi věštkyně? 285 00:17:41,773 --> 00:17:43,604 - Ne. - Tak sklapni a nech nás nejdřív zeptat. 286 00:17:43,773 --> 00:17:45,843 - Znáš ty útesy u pláže? - Ne. 287 00:17:46,053 --> 00:17:47,281 Chodívala jsi tam na lov. 288 00:17:48,453 --> 00:17:49,442 Ty útesy. 289 00:17:49,613 --> 00:17:51,968 Před třemi měsíci se tam ztratil náš přítel. 290 00:17:52,173 --> 00:17:55,210 Vysoký? Pohledný? Divný vlasy? 291 00:17:55,413 --> 00:17:57,051 Vidělas ho? 292 00:17:57,253 --> 00:18:00,211 Vidím hodně věcí. Proč se zajímáte? 293 00:18:00,373 --> 00:18:02,409 Je to můj otec. Jestli víš... 295 00:18:06,853 --> 00:18:08,764 Nesmíš nikdy znepozornět! Kolikrát ti to mám... 296 00:18:09,373 --> 00:18:10,442 Connore! 297 00:18:15,013 --> 00:18:17,163 Jestli nebude mrtvej, zabiju ho. 298 00:18:37,373 --> 00:18:38,408 Co jsi viděla? 299 00:18:38,613 --> 00:18:41,286 Hele, ať jsem viděla, co jsem viděla... 300 00:18:41,453 --> 00:18:43,489 ...je to jedno, ano? 301 00:18:45,173 --> 00:18:46,731 No tak, krasavče. 302 00:18:51,613 --> 00:18:53,524 Bude to naše malé tajemství. 303 00:18:57,493 --> 00:18:58,482 Connore? 304 00:19:05,413 --> 00:19:06,402 Connore! 305 00:19:09,533 --> 00:19:11,046 - Jsi v pořádku? - Kde je? 306 00:19:11,213 --> 00:19:14,250 Napadla mě. Nemohl jsem jinak. 307 00:19:15,573 --> 00:19:17,848 Možná bys mohl, kdyby pořád neutíkal a nehrál si hrdinu. 308 00:19:18,013 --> 00:19:19,810 Víš, cos právě udělal? 310 00:19:23,053 --> 00:19:24,042 Connore! 311 00:19:30,333 --> 00:19:32,324 Tři měsíce a on naši jedinou stopu takhle rozpráší. 312 00:19:32,533 --> 00:19:35,127 Víš, že chce Angela najít. Jak myslíš, že se cítí? 313 00:19:35,333 --> 00:19:36,766 Jak to mám vědět? Nějak zvlášť se mi nesvěřuje. 314 00:19:36,973 --> 00:19:40,124 Po tom všem čím prošel, musíš být trochu víc trpělivý, Charlesi. 315 00:19:40,333 --> 00:19:41,527 Je to jen kluk. 316 00:19:41,693 --> 00:19:44,446 Jsi si tím jistá? Potomek dvou upírů? 317 00:19:44,653 --> 00:19:46,689 Když jsem to pověřoval naposledy, tak to tak zrovna být nemělo. 318 00:19:46,893 --> 00:19:49,646 A ten seskok ze šesti pater, aniž by si namlátil kokos... 319 00:19:49,813 --> 00:19:52,327 ...mě tak trošku nutí ke tvrzení "není to jen kluk." 320 00:19:52,533 --> 00:19:55,684 No tak, Fred. Jeho přezdívka na Quor-toth byla Ničitel. 321 00:19:55,893 --> 00:19:58,965 Pokud vedle toho nedáš "Conan", tak to není moc dobrý označení. 322 00:20:00,453 --> 00:20:04,412 Je to Angelův syn. Na ničem jiném nezáleží. 324 00:20:23,653 --> 00:20:24,768 Překrásné, že? 325 00:20:26,733 --> 00:20:28,246 Tak jak by mělo být. 326 00:20:30,133 --> 00:20:32,169 Co? Žádné objetí? 327 00:20:34,733 --> 00:20:36,166 Prostě to skončeme. 328 00:20:36,373 --> 00:20:38,933 Kam ten spěch? Já nikam nejdu. 329 00:20:39,093 --> 00:20:40,128 Ne, nejdeš. 331 00:20:50,853 --> 00:20:52,081 Čemu se smějete? 332 00:20:52,333 --> 00:20:53,402 Řeknu ti to později. 335 00:21:22,693 --> 00:21:24,285 Tati! 338 00:21:35,653 --> 00:21:36,642 Díky. 341 00:21:45,733 --> 00:21:48,293 Zklidni se, Mabel. Nezapomeň, že platěj za to, aby viděli tu zelenou. 342 00:21:48,853 --> 00:21:51,003 - Dvě minutky. - Díky, zlato. 343 00:21:51,213 --> 00:21:52,202 Bon Soir. (Dobrý večer) 344 00:21:52,373 --> 00:21:58,482 Lorne? Lorne! Ahoj, tady Fred. Snažila jsem se tě sehnat. 345 00:21:58,693 --> 00:22:01,605 Ach, promiň, zlatíčko, měl jsem úplně vyprodáno. Všichni ze mě šílí, takže nemám volnou ani minutku. 346 00:22:01,773 --> 00:22:04,003 Jestli budu ještě úžasnější, tak mě budou muset zrušit. 347 00:22:04,173 --> 00:22:07,131 Lorne, vím, že máš hodně práce, ale opravdu potřebujeme tvou pomoc. 348 00:22:07,293 --> 00:22:10,603 Měli jsme stopu, ale... 349 00:22:10,773 --> 00:22:14,482 ...tak nějak je po ní. Mluvil jsi se svými spoji? 350 00:22:14,693 --> 00:22:16,445 Slyšeli něco o Angelovi nebo Cordy? 351 00:22:16,613 --> 00:22:19,730 Ani ň. Ale pokud něco jako zázrakem uslyším, pošlu kouřový signál. 352 00:22:20,493 --> 00:22:23,132 Jsem na řadě. Dávejte na sebe pozor... 353 00:22:23,293 --> 00:22:26,012 ...a hlavně ať je o Chlupáčka postaráno s láskou. 354 00:22:26,733 --> 00:22:27,722 Lorne? 355 00:22:29,853 --> 00:22:31,650 - Má něco? - Ne. 356 00:22:32,093 --> 00:22:35,005 A kdo je Chlupáček? Ty jsi Chlupáček? 357 00:22:35,213 --> 00:22:37,727 - Řekl mi Chlupáček? - Řekl, "Hlavně ať je..." 358 00:22:38,133 --> 00:22:40,283 Počkat. Snad nemyslel... 359 00:22:40,453 --> 00:22:42,728 ...něco mého, co je chlupaté, že ne? 360 00:22:42,893 --> 00:22:45,566 Protože to by bylo opravdu nevhodné. 361 00:22:45,733 --> 00:22:49,692 To nás nechal ve štychu? Žádné stopy, žádní klienti. 362 00:22:49,853 --> 00:22:52,890 Za chvíli ani žádná střecha nad mou hladkou a jemnou hlavou. 363 00:22:53,893 --> 00:22:55,804 Mohla bych ti udělal papírovou čepici. 364 00:22:58,693 --> 00:23:00,206 Bude to dobrý. 365 00:23:00,373 --> 00:23:02,603 Angel a Cordy jsou tam někde venku. 366 00:23:02,773 --> 00:23:04,604 Nezáleží na tom, co nám ty podělaný Síly... 367 00:23:04,773 --> 00:23:08,163 ...budou sesílat, najdeme je. 368 00:23:10,253 --> 00:23:11,242 Našel jsi Angela? 369 00:23:11,453 --> 00:23:14,126 Mladý Gavin udělal zásadní objev se spiritisty. 370 00:23:14,693 --> 00:23:17,526 Inteligentní kluci si konečně vydělávají na živobytí. Tak kde je? 371 00:23:17,693 --> 00:23:19,809 Zatím neurčili jeho přesnou lokaci. 372 00:23:19,973 --> 00:23:22,692 Ale zjistili, že je v pořádku a neschopen pohybu. 373 00:23:22,853 --> 00:23:25,811 Opravdu? Možná bys je mohl dovést ke shánějícímu kouzlu... 374 00:23:25,973 --> 00:23:28,851 ...a dostat z nich trochu víc nejasností. 375 00:23:29,013 --> 00:23:32,403 Je sledovaný a je venku ze hry, což našim záměrům skvěle vyhovuje. 376 00:23:32,613 --> 00:23:35,605 Pokud je tím záměrem naletět našim proroctvím. 377 00:23:35,773 --> 00:23:38,571 Angel má být klíčovým hráčem v Apokalypse. 378 00:23:38,773 --> 00:23:40,843 Ten mazlíčkovský projekt, na kterém Senior partneři... 379 00:23:41,013 --> 00:23:43,481 ...pracují už od... hm, samotného prapočátku. 380 00:23:43,693 --> 00:23:46,810 Tři měsíce a jediné, co jste byli schopni vyčmuchat je... nic. 381 00:23:46,973 --> 00:23:51,922 Lilah, Gavinova práce se spiritisty odkryla některé neocenitelné informace... 382 00:23:52,413 --> 00:23:54,973 ...v různých neočekávaných oblastech. 383 00:23:58,253 --> 00:23:59,652 Nechceš nás informovat? 384 00:24:00,613 --> 00:24:04,891 Co dělám ve svém volném čase není Gavinova věc. 385 00:24:05,093 --> 00:24:06,492 Ale všechno je moje věc. 386 00:24:08,813 --> 00:24:11,088 Nespím s ním kvůli informacím. 387 00:24:11,853 --> 00:24:14,242 Neříkej mi, že se ti líbí jeho lícní kosti. 388 00:24:14,933 --> 00:24:18,642 Pokud ti důvěřuje, můžeme toho využít. 389 00:24:19,653 --> 00:24:24,568 Nic neví. Není čeho využít. 390 00:24:24,853 --> 00:24:25,842 Kromě tebe. 392 00:24:29,253 --> 00:24:33,087 Schůze zaměstnanců je za hodinu. Přijď včas. Gavine. 394 00:24:44,373 --> 00:24:47,251 Mám nějaký kontakt. Určitě je to kov. 395 00:24:47,413 --> 00:24:50,644 Nejspíš další harampádí. Tam dole může být cokoliv. 396 00:24:52,093 --> 00:24:53,572 Tak to by ses měla raději podívat. 397 00:25:38,973 --> 00:25:40,167 Justine. 398 00:25:42,493 --> 00:25:44,324 No tak. 400 00:25:55,053 --> 00:25:57,931 Gratuluju. Jsi velký hrdina. 401 00:25:59,093 --> 00:26:02,449 Tví přátelé ti uspořádají večírek. Tuším, že dort bude vypadat... 402 00:26:37,893 --> 00:26:39,451 Krev? 403 00:26:39,813 --> 00:26:40,882 Zvířecí. 404 00:26:41,893 --> 00:26:43,884 Proč ten spěch? Nikam ti neuteče. 405 00:26:44,053 --> 00:26:46,647 Upír může bez krmení vydržet natrvalo. 406 00:26:46,813 --> 00:26:49,930 Ale poškození mozku způsobené dlouhodobým hladověním může být katastrofální. 407 00:26:52,653 --> 00:26:53,722 Pomalu. 408 00:26:54,053 --> 00:26:57,443 Všechna ta námaha, abys to zachránil. Proč? 409 00:26:57,893 --> 00:26:59,008 Kvůli šťastnému konci? 410 00:26:59,173 --> 00:27:00,811 Aby bylo všechno jako předtím? 411 00:27:01,013 --> 00:27:02,571 Nenávidí tě. 412 00:27:03,253 --> 00:27:04,606 To oni všichni. 413 00:27:04,773 --> 00:27:07,333 A nikdy tě nepřijmou zpátky. 414 00:27:17,013 --> 00:27:20,483 - To zase budete ječet? - Ne, žádné ječení. 415 00:27:21,693 --> 00:27:23,809 - Vypadá, že bude ječet. - To ne. 416 00:27:24,013 --> 00:27:26,243 - Vždycky tak vypadá. - Nebudu ječet. 417 00:27:26,413 --> 00:27:29,405 - Kde jsi byl? - Venku. 418 00:27:30,413 --> 00:27:31,812 Měli jsme strach. 419 00:27:37,613 --> 00:27:38,602 Omlouvám se. 420 00:27:40,693 --> 00:27:44,481 Neměl jsem utíkat sám. Teď už to vím. 421 00:27:44,653 --> 00:27:46,803 To je ale dubová palice. 422 00:27:47,013 --> 00:27:49,402 Tvůj otec je na tom podobně. 423 00:27:49,573 --> 00:27:51,803 Angel pořád utíkal, dostával se do potíží. 424 00:27:52,013 --> 00:27:54,208 - Nejsem jako on. - Nejsi ještě tak silný, ale... 425 00:27:54,373 --> 00:27:56,329 Myslíš, že mě zajímá tvůj názor? 426 00:27:56,693 --> 00:27:58,285 Cos to řekl? 427 00:27:58,453 --> 00:28:01,365 Byla to dlouhá noc. Zajdi se umýt. 428 00:28:04,053 --> 00:28:05,042 Je mi fajn. 429 00:28:10,893 --> 00:28:13,726 Snažím se být milý a vidíš, co dělá? Je neustále drzý. 430 00:28:13,893 --> 00:28:16,088 Je to jakoby... jako by chtěl, abych to podělal. 431 00:28:16,293 --> 00:28:19,683 Zkouší tě. Když je Angel pryč, jsi tu jediný muž. 432 00:28:19,893 --> 00:28:21,485 To je zatracená pravda. 433 00:28:22,173 --> 00:28:26,166 - Nelámej si s tím hlavu. - Tím směrem to zrovna nejde. 435 00:28:33,333 --> 00:28:34,482 Nech to zvonit. 436 00:28:34,653 --> 00:28:36,609 Co když je to klient? 437 00:28:38,533 --> 00:28:41,172 Tak to doufám, že z toho něco bude. 438 00:28:44,413 --> 00:28:45,687 Angel Investigations. 439 00:28:46,933 --> 00:28:48,332 Proč je to takové? 440 00:28:48,733 --> 00:28:51,088 To jsou ta léta, chlapče. 441 00:28:51,253 --> 00:28:53,767 Pošlu ti pohled, až na to přijdu. 442 00:28:54,733 --> 00:28:57,293 Život by měl být krásný a plný štěstí. 443 00:28:57,493 --> 00:29:00,246 Ale ať se snažím sebevíc... 444 00:29:01,973 --> 00:29:05,807 ...všechno, čeho se dotknu, se změní v popel. 445 00:29:06,373 --> 00:29:08,728 To povzbuzující objetí, co jsem plánoval, nebude. 446 00:29:08,933 --> 00:29:10,127 Smiř se s tím, kovboji. 447 00:29:10,293 --> 00:29:13,603 Jediný, co se tady změní v prach, je to tvoje otcovražedný štěně. 448 00:29:13,773 --> 00:29:17,368 Sakra, udělal bych to sám, kdybych nebyl jen podělaná halucinace. 449 00:29:20,053 --> 00:29:21,884 - Jak mu je? - Jak myslíš? 450 00:29:22,093 --> 00:29:24,891 - Nebude držet hubu. - Musím ho zastavit. 451 00:29:25,053 --> 00:29:27,567 Chceš tu zahořklou mrchu na vyzkoušení? 452 00:29:27,733 --> 00:29:28,927 Já ti budu dělat jásající dav. 453 00:29:29,133 --> 00:29:30,327 Angele. 454 00:29:30,533 --> 00:29:31,761 Musím to udělat. 455 00:29:32,253 --> 00:29:34,892 Ššš. Teď musíš odpočívat. 456 00:29:47,093 --> 00:29:49,004 Měl jsem tě zabít. 458 00:29:52,133 --> 00:29:54,169 A já nemám kameru. 459 00:29:54,373 --> 00:29:57,843 Byl tam dole moc dlouho. Prasečí krev nestačí. 460 00:29:58,053 --> 00:30:00,487 - Potřebuje výživnější potravu. - Jako co? 461 00:30:02,533 --> 00:30:05,331 Jdi do hajzlu. Já tu věc nenakrmím. 462 00:30:05,493 --> 00:30:08,929 Ne. Tvá krev je moc řídká. 464 00:30:37,093 --> 00:30:39,926 Takže, máme hodně práce, tak se do toho pusťme. 465 00:30:40,093 --> 00:30:42,004 Nejdřív si ale promluvíme o Lilah. 466 00:30:42,453 --> 00:30:44,762 Všichni si prohlédli její složku? 467 00:30:45,893 --> 00:30:48,168 Dobře. Nějaká doporučení? 468 00:30:48,373 --> 00:30:50,841 Kdybych mohla dostat pár minut na vysvětlení. 469 00:30:51,053 --> 00:30:52,645 Tvoje záznamy mluví samy za sebe. 470 00:30:52,853 --> 00:30:55,492 Velice výmluvně. Tvé nezdary ve Wolfram a Hart... 471 00:30:55,653 --> 00:30:59,168 ...předčily tvé zdary ve znepokojivé míře. 472 00:30:59,373 --> 00:31:02,251 Možná by se ti lépe dařilo v nižší ústředně. 473 00:31:02,413 --> 00:31:04,165 Možná v jedné z dimenzí třetího světa. 474 00:31:04,693 --> 00:31:07,082 - Je mi to líto. - Cože to? 475 00:31:07,613 --> 00:31:09,569 Řekla jsem, že je mi to líto. 476 00:31:09,773 --> 00:31:15,405 Udělala jsem pár chyb. Ale strach nebyl ani jednou z nich. 477 00:31:16,893 --> 00:31:18,690 Chceš se s námi o něco podělit? 478 00:31:18,893 --> 00:31:22,090 Proč jsme nezvážili studium potomka dvou upírů? 479 00:31:22,773 --> 00:31:24,570 Zhodnocujeme tuto situaci. 480 00:31:24,773 --> 00:31:26,729 Stejně tak jako zhodnocujete Angela. 481 00:31:26,933 --> 00:31:29,083 Proč se nesnažíme určit, kde se Angel nachází? 482 00:31:29,293 --> 00:31:31,853 Lilah, tohle je moje starost. 483 00:31:32,053 --> 00:31:35,011 Já rozhoduju, kdy slunce vyjde a kdy zapadne. 484 00:31:35,213 --> 00:31:38,808 Nedostatek perspektivních vizí byl vždy tvou stinnou stránkou. 485 00:31:39,013 --> 00:31:42,005 A nedostatek kuráže zase tou tvou. 486 00:31:42,213 --> 00:31:45,523 Bojíš se Angela a jeho syna. A to je důvod... 487 00:31:45,693 --> 00:31:49,572 ...pro tu tvou odvážnou strategii "počkáme a uvidíme," nebo ne? 488 00:31:50,253 --> 00:31:53,404 Bojíš se. A strach plodí slabost. 489 00:31:53,893 --> 00:31:57,203 Jsem raněn. Tohle si o mě skutečně myslíš? 490 00:31:57,413 --> 00:32:00,291 Ano. A Pan Suvarta se mnou souhlasí. 491 00:32:01,973 --> 00:32:03,645 Ty jsi mluvila se Senior Partnerem? 492 00:32:03,853 --> 00:32:07,892 Byl opravdu velice nápomocen. Měl pár skvělých tipů na nábytek v kanceláři. 493 00:32:08,093 --> 00:32:09,128 Tohle už překračuje všechny meze. 494 00:32:09,333 --> 00:32:11,642 Říkáš mi, že to šlo mimo mě? 496 00:32:16,653 --> 00:32:18,371 Vlastně spíš skrze tebe. 497 00:32:23,973 --> 00:32:27,682 Pan Suvarta si nemyslel, že Linwood jedná dostatečně slunečně. 498 00:32:28,093 --> 00:32:30,482 Všichni se teď hlásíte mě. Teď jděte. 499 00:32:34,213 --> 00:32:35,202 Gavine. 500 00:32:37,093 --> 00:32:39,209 Prosím, ukliď to. 502 00:32:44,573 --> 00:32:47,246 - Co? - Přinesla jsem ti svačinu. 503 00:32:48,733 --> 00:32:49,768 Nemám hlad. 504 00:32:51,173 --> 00:32:52,492 Máš pořád hlad. 505 00:32:54,773 --> 00:32:56,843 - Co je to? - Boloňský salám. 506 00:32:57,693 --> 00:32:58,682 Bez rajčat? 507 00:32:59,453 --> 00:33:00,488 Bez rajčat. 508 00:33:03,693 --> 00:33:06,082 - Co se říká? - Děkuju. 509 00:33:06,333 --> 00:33:07,322 Není zač. 510 00:33:14,293 --> 00:33:16,887 - Zlobí se ještě? - Co myslíš? 511 00:33:18,533 --> 00:33:19,522 Omlouvám se. 512 00:33:22,173 --> 00:33:24,368 Neumím si představit, co sis zažil, Connore. 513 00:33:25,413 --> 00:33:28,928 Unesl tě Holtz, vychoval na tom místě. 514 00:33:29,773 --> 00:33:31,286 Muselo to být hrozné. 515 00:33:31,973 --> 00:33:34,885 Vím, že tě to stále trápí. Ale slibuju... 516 00:33:35,053 --> 00:33:37,931 ...že to není ani z poloviny takové, jak budeš trpět... 517 00:33:38,093 --> 00:33:39,811 ...za to, co jsi udělal svému otci. 519 00:33:50,253 --> 00:33:52,687 Myslíš, že tohle Angel cítil? 520 00:33:55,573 --> 00:33:59,168 Když jsi mu to udělal, křičel tak jako ty? 521 00:33:59,613 --> 00:34:01,763 - Proč tohle děláš? - Nenamáhej se. 522 00:34:02,453 --> 00:34:04,409 Volal nám starý přítel. 523 00:34:04,613 --> 00:34:05,887 Hrál si Ahaba. (pozn.: Ahab = postava ze Starého Zákona) 524 00:34:06,053 --> 00:34:09,523 - Je právě na své lodi. - S Angelem. 525 00:34:11,813 --> 00:34:13,565 Je to tak, Sparky, taťka se vrací domů. 526 00:34:13,773 --> 00:34:15,365 Asi dostaneš výprask. 527 00:34:15,533 --> 00:34:18,969 Byl tam dole sám celé tři měsíce a tys to věděl. 528 00:34:19,173 --> 00:34:21,368 To jsi udělal i Cordy? Nacpal ji někam do krabice? 529 00:34:21,533 --> 00:34:24,730 Jak jsi nám to mohl udělat? Vzali jsme tě k nám domů... 530 00:34:24,933 --> 00:34:27,208 ...starali se o tebe. A celou tu dobu... 531 00:34:27,373 --> 00:34:30,365 Jak jsi to mohl udělat? Jak jsi mohl...? 532 00:34:30,973 --> 00:34:31,962 Fred! 534 00:34:43,773 --> 00:34:45,729 Obrátí se proti tobě. 535 00:34:50,213 --> 00:34:53,046 Nebude si moct pomoct. Takový je. 536 00:34:54,333 --> 00:34:58,042 Dříve nebo později se obrátí proti tobě a všem tvým přátelům! 537 00:35:01,293 --> 00:35:02,567 Ty mě tu jen tak necháš? 538 00:35:07,893 --> 00:35:11,488 Můžeš být dál otrokem, Justine, nebo si můžeš žít svůj život. 539 00:35:12,173 --> 00:35:13,492 Je to na tobě. 540 00:35:16,773 --> 00:35:19,128 Udělala bych pro něj cokoliv. 541 00:35:21,093 --> 00:35:23,971 Teď mu chci jen ublížit. 542 00:35:24,613 --> 00:35:25,762 Posluž si. 543 00:35:27,293 --> 00:35:29,249 - Ubliž mi ještě víc, Fred. - Sklapni. 544 00:35:29,453 --> 00:35:31,842 Myslíš, že mě to zajímá? Zvykli jste si na to. 545 00:35:32,053 --> 00:35:35,284 Ty necítíš vůbec nic, že? Uvnitř nic nemáš. 546 00:35:35,493 --> 00:35:37,211 Proč mě neotevřeš a neověříš si to? 547 00:35:37,413 --> 00:35:39,881 - Jak jsi to mohl svému otci udělat? - On není můj otec. 548 00:35:40,093 --> 00:35:41,811 Ano, je. 549 00:35:42,413 --> 00:35:43,926 Dostal, co si zasloužil. 550 00:35:44,653 --> 00:35:47,645 A za jak dlouho si to zasloužíme my? 552 00:35:58,253 --> 00:35:59,845 Mám dojem, že hledáte tohle. 553 00:36:00,053 --> 00:36:01,771 Angele. 554 00:36:03,773 --> 00:36:05,252 - Ježiši. - Bude v pořádku? 555 00:36:05,413 --> 00:36:07,210 Časem. Možná. 557 00:36:09,093 --> 00:36:10,651 - Je mimo. - Bože. 558 00:36:10,853 --> 00:36:12,252 - Je to dobrý. - Podívej se na něj. 559 00:36:12,413 --> 00:36:13,971 Bude v pořádku. 560 00:36:14,133 --> 00:36:18,809 Co budeme dělat? Wesley... Kam jdeš? 561 00:36:21,573 --> 00:36:22,562 Tady jsem skončil. 562 00:36:22,773 --> 00:36:24,411 Proč jsi nám o Connorovi řekl tak pozdě? 563 00:36:24,613 --> 00:36:26,046 Věděl jsi, co nám může udělat. 564 00:36:26,253 --> 00:36:28,244 Jste lidi. Vám by nic neudělal. 565 00:36:28,413 --> 00:36:30,051 Myslel jsem, že budete v bezpečí, když to nebudete vědět. 566 00:36:30,213 --> 00:36:34,525 V bezpečí? Ty už opravdu nemáš zájem, že? 567 00:36:41,093 --> 00:36:45,052 Bude potřebovat víc krve. Já už jsem vycucanej. 569 00:36:50,293 --> 00:36:51,282 Už je to dobrý. 570 00:36:52,013 --> 00:36:54,481 - Bože, je ledový. - Přinesu ještě nějaké přikrývky. 572 00:36:56,493 --> 00:36:57,767 Connor. 574 00:37:10,493 --> 00:37:11,812 Sedni... 575 00:37:12,093 --> 00:37:13,572 ...si. 576 00:37:20,573 --> 00:37:22,052 Jsi moc slabý, abys mi stačil. 577 00:37:23,173 --> 00:37:24,572 Fakt si to myslíš? 578 00:37:45,093 --> 00:37:46,082 Tak... 579 00:37:47,693 --> 00:37:48,762 ...jak ses měl přes léto? 580 00:37:50,253 --> 00:37:51,811 Já celkem fajn. 581 00:37:52,013 --> 00:37:56,370 Viděl jsem nějaký ryby. Šílel jsem hlady. V halucinacích jsem viděl celou partu. 582 00:37:56,973 --> 00:37:58,326 Zasloužíš si mnohem horší věci. 583 00:37:58,533 --> 00:38:00,967 Protože jsem zabil Holtze. Až na to, že já ho nezabil. 584 00:38:01,893 --> 00:38:04,805 Snažil jsem ti to říct, zatímco ty jsi byl zaneprázdněný vyklápěním mě na volném moři... 585 00:38:05,013 --> 00:38:07,083 ...ale neznal jsem přesnou situaci. 586 00:38:09,373 --> 00:38:10,886 Holtz se zabil sám. 587 00:38:12,093 --> 00:38:16,484 Vlastně, to za něj udělala Justine sekáčkem na led... 588 00:38:16,693 --> 00:38:18,604 ...jen proto, abys mě nenáviděl. 589 00:38:20,013 --> 00:38:21,412 I kdyby... 590 00:38:23,773 --> 00:38:27,322 - I tak si to zasloužíš. - Co si já zasloužím, je druhá věc. 591 00:38:28,853 --> 00:38:30,889 Ale pochop, že je rozdíl mezi tím... 592 00:38:31,053 --> 00:38:34,443 ...když se někdo pomstít chce a mezi tím, když se pomstí. 593 00:38:37,573 --> 00:38:40,645 Takže teď vyvstává otázka... 594 00:38:43,253 --> 00:38:44,891 ...co si zasloužíš ty? 595 00:38:50,213 --> 00:38:51,851 Taťka ještě nedomluvil. 596 00:38:57,773 --> 00:38:59,968 Wesley mi řekl, co všechno se stalo. 597 00:39:00,453 --> 00:39:04,412 Takže co se mě týče, to co si zasloužíš, záleží jen na jedné odpovědi. 598 00:39:06,733 --> 00:39:08,644 Udělal jsi něco Cordelii? 599 00:39:09,613 --> 00:39:10,887 Ne. 600 00:39:11,053 --> 00:39:12,452 - Lže. - Ne, nelžu. 601 00:39:12,613 --> 00:39:14,763 Zmizela tu samou noc. 602 00:39:14,933 --> 00:39:17,288 Říkám pravdu, jasný? 603 00:39:17,693 --> 00:39:18,682 Já vím. 604 00:39:21,333 --> 00:39:22,971 Poznám to. 605 00:39:23,173 --> 00:39:25,607 Lhal jsi mi dost na to, abych poznal rozdíl. 606 00:39:26,253 --> 00:39:27,845 Pravda zní líp. 607 00:39:28,053 --> 00:39:29,202 Míň nosově, víš? 608 00:39:31,973 --> 00:39:32,962 Vstaň. 609 00:39:40,693 --> 00:39:43,730 To, cos mi udělal, bylo neuvěřitelný, Connore. 610 00:39:46,053 --> 00:39:48,362 Byl jsem uvězněný v pekelné dimenzi svou přítelkyní... 611 00:39:48,533 --> 00:39:51,331 ...po stovky let, takže pár měsíců na dně oceánu... 612 00:39:51,493 --> 00:39:53,006 ...mi vlastně dává perspektivu. 613 00:39:53,653 --> 00:39:56,725 Takovou M.C. Escher perspektivu. 614 00:39:58,253 --> 00:39:59,811 Ale měl jsem čas na přemýšlení. 615 00:40:01,173 --> 00:40:04,006 O nás. O světě. 616 00:40:06,653 --> 00:40:08,962 Nic na světě není tak, jak by mělo být. 617 00:40:10,573 --> 00:40:13,451 Svět je krutý a nelidský. 618 00:40:13,653 --> 00:40:15,530 Ale proto jsme tu my. 619 00:40:17,453 --> 00:40:18,488 Bojovníci. 620 00:40:19,813 --> 00:40:21,371 Nezáleží na tom, odkud jsme... 621 00:40:21,573 --> 00:40:23,450 ...co jsme spáchali nebo vytrpěli... 622 00:40:23,653 --> 00:40:25,484 ...nebo jestli máme nějaký význam. 623 00:40:25,653 --> 00:40:29,692 Žijeme, jako by svět byl takový, jaký má být, abychom ukázali, jaký může být. 624 00:40:33,213 --> 00:40:35,283 Ještě toho nejsi součástí. 625 00:40:35,933 --> 00:40:37,730 Doufám, že budeš. 626 00:40:47,653 --> 00:40:49,484 Miluji tě, Connore. 627 00:40:52,973 --> 00:40:55,441 Teď zmiz z mého domu. 628 00:41:04,693 --> 00:41:06,092 Angele! 629 00:41:07,653 --> 00:41:10,121 To mluvení mě pěkně vyčerpalo. 630 00:41:10,613 --> 00:41:14,128 - Potřebuješ si odpočinout. - Potřebuju Cordy. Hned. 631 00:41:14,693 --> 00:41:17,890 Ať je kdekoliv, ať prožívá cokoliv. 632 00:41:19,133 --> 00:41:20,964 Musíme ji najít. 633 00:41:31,853 --> 00:41:34,242 Bože, já jsem tak znuděná. 634 00:41:34,593 --> 00:42:17,482 Subtitles translated by Sarah Correction made by Lena Wolfram&Hart Team 2006 www.buffy-angel.org