1
00:00:01,213 --> 00:00:02,328
V minulých dílech jste viděli.
2
00:00:02,493 --> 00:00:05,485
- Darlo.
- Udělali jsme spolu tolik hrozných věcí.
3
00:00:05,653 --> 00:00:08,565
- Ty jsi s Darlou...?
- Jen jednou. Když jsem měl to temný období.
4
00:00:08,773 --> 00:00:10,729
To je nemožné.
Upíři nemohou mít děti.
5
00:00:10,933 --> 00:00:13,401
- My ho máme.
- Je to člověk. Máš syna.
6
00:00:13,613 --> 00:00:16,002
- Já budu mít syna.
- Naše dítě zemře.
7
00:00:16,213 --> 00:00:19,603
Tohle dítě je jediná dobrá věc,
kterou jsme spolu udělali.
9
00:00:23,133 --> 00:00:24,885
- Jsem Pan Otec.
- Daniel Holtz.
10
00:00:25,053 --> 00:00:28,284
Angel vyvraždil jeho rodinu
a on strávil zbytek života tím, že hledá pomstu.
11
00:00:28,493 --> 00:00:32,042
Chci, abys šla ven a našla další jako jsi ty.
Lidi, co trpěli tak jako my.
12
00:00:32,253 --> 00:00:34,721
- Wes si myslel, že Angel...
- Zabije Connora.
13
00:00:34,893 --> 00:00:36,565
Odnesl dítě na dobro pryč.
14
00:00:37,533 --> 00:00:41,845
- Postarám se o něj jako o vlastního.
- Ty parchante! Nikdy ti neodpustím!
15
00:00:42,013 --> 00:00:44,686
Měl jsi nám věřit.
Do hotelu se už nikdy nevracej.
16
00:00:44,853 --> 00:00:46,969
Pokud mi nabízíš práci, nemám zájem.
17
00:00:47,173 --> 00:00:48,925
Nemysli si, že jsi moc dobrý pro práci u nás.
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,203
Jak to, že se mi z tebe podlamují kolena?
19
00:00:51,413 --> 00:00:52,402
Možná proto, že tě miluju.
20
00:00:54,693 --> 00:00:57,127
- Connore.
- Nenuť mě to udělat.
21
00:00:57,333 --> 00:00:59,210
No tak, Justine.
22
00:01:01,373 --> 00:01:04,206
Potřebuju s tebou mluvit.
Nemám čas. Nemám čas.
23
00:01:04,413 --> 00:01:05,846
Co tady děláš?
24
00:01:07,653 --> 00:01:10,326
To, k čemu jsi povolána, převyšuje lásku.
25
00:01:10,533 --> 00:01:12,489
- Stala jsi se Vyšší Bytostí.
- Já?
26
00:01:12,693 --> 00:01:15,412
- Zavraždil jsi mého otce.
- To já ne. Ona to ví.
27
00:01:15,613 --> 00:01:18,491
Connore! Nikdy nezapomeň,
že já jsem tvůj otec a že tě miluju.
28
00:01:18,693 --> 00:01:21,048
Nějak vím, že to všechno bude v pořádku.
29
00:01:22,373 --> 00:01:26,525
Ty nezemřeš.
Budeš žít navždy.
30
00:01:27,773 --> 00:01:29,286
- Tady máš, zlato.
- Díky.
31
00:01:29,453 --> 00:01:32,445
- To všechno hodláš spořádat?
- Dokud nebudu tlustá a spokojená.
32
00:01:32,613 --> 00:01:34,683
- Tyhle vypadají taky dobře.
- Co ta nádivka?
33
00:01:34,853 --> 00:01:36,844
- Co to je?
- Sladké brambory.
34
00:01:37,013 --> 00:01:38,765
Dej to sem, kočko.
35
00:01:38,933 --> 00:01:40,685
- Jsou dobrý?
- Zkus je.
36
00:01:40,853 --> 00:01:43,083
Tenkrát v Pylea mi říkávali "sladká bramboro".
37
00:01:43,293 --> 00:01:44,282
Fakt?
38
00:01:44,773 --> 00:01:47,606
Jo, no, přesný překlad byl "sladká hlíza", ale...
40
00:01:50,133 --> 00:01:51,122
Nemáš hlad?
41
00:01:52,173 --> 00:01:54,129
Ne, mám hlad jako vlk. Já jen...
42
00:01:54,293 --> 00:01:55,567
V tenhle moment bych chtěl zastavit čas.
43
00:01:56,653 --> 00:01:58,928
Ty. Connor.
44
00:02:00,653 --> 00:02:01,642
My všichni.
45
00:02:01,813 --> 00:02:06,329
V bezpečí a šťastní. Spolu pohromadě.
46
00:02:08,293 --> 00:02:10,523
Když uvážím, čím jsme si v létě prošli.
47
00:02:14,933 --> 00:02:16,446
Na rodinu.
48
00:02:18,893 --> 00:02:19,882
Na rodinu.
49
00:02:21,613 --> 00:02:22,807
Pokud to není ta moje.
51
00:02:27,173 --> 00:02:28,811
Nemůžeš si připíjet s prázdnou sklenicí.
52
00:02:29,013 --> 00:02:31,447
- Nepřináší to smůlu, že ne?
- Angele, klid.
53
00:02:31,613 --> 00:02:33,490
Je po všem. Všechno je zase tak, jak má být.
54
00:02:33,653 --> 00:02:36,042
A už se to nikdy znovu nepokazí.
55
00:02:37,133 --> 00:02:38,486
A pokud se někdo o něco pokusí...
56
00:02:38,693 --> 00:02:42,447
...budu muset zase začít celá zářit
a osobně mu nakopat prdel.
57
00:02:42,653 --> 00:02:44,245
Líbí se mi, když záříš.
58
00:02:44,413 --> 00:02:46,244
No, snaž se a...
59
00:02:46,413 --> 00:02:48,449
Musím se zrovna na tohle koukat?
60
00:02:50,053 --> 00:02:51,611
Mohl bych ti vyškrábat oči.
61
00:02:51,933 --> 00:02:53,764
No tak, tati.
Trčeli by mi pak jako ty tvoje.
62
00:02:53,973 --> 00:02:56,089
To bys měl štěstí. Pustíme se do jídla.
63
00:02:57,133 --> 00:02:58,122
- Rohlíky?
- Hmm.
64
00:02:58,933 --> 00:03:00,491
Tyhle vypadají dobře.
65
00:03:01,653 --> 00:03:04,725
- Opatrně, jsou horký.
- Jo, teď si pokecáme.
66
00:03:04,893 --> 00:03:06,963
- Tohle je dobrý.
- Myslela jsem si to.
67
00:03:07,133 --> 00:03:09,044
- Můžu dostat...?
- Výborný.
68
00:03:09,253 --> 00:03:10,527
- Karotky.
- Voní moc dobře.
69
00:03:10,693 --> 00:03:13,685
- Hej, ruce pryč od mýho talíře.
- Hrášek?
70
00:03:14,053 --> 00:03:16,567
- Můžete mi podat rohlíky?
- Sůl prosím.
71
00:03:16,773 --> 00:03:18,968
Zabijte mě hned, než mi exploduje žaludek.
72
00:03:20,053 --> 00:03:22,408
- Zkus omáčku.
- Je v omáčníku.
73
00:03:24,493 --> 00:03:26,006
Mohl bych dostat...?
74
00:03:31,133 --> 00:03:32,646
Cordy, co...?
75
00:03:37,333 --> 00:03:38,971
Podívej, cos natropil, hlupáčku.
76
00:03:47,093 --> 00:03:51,644
Zastav čas, tati.
Tohle bude trvat věčně.
77
00:04:09,253 --> 00:04:11,642
Angel - 4x01 Deep Down
79
00:05:08,453 --> 00:05:10,444
- Jsi v pohodě?
- Ne. A ty?
80
00:05:10,613 --> 00:05:13,685
- Ne-e.
- Pěkný, že pořád děláme všechno společně.
81
00:05:16,413 --> 00:05:17,562
Jak se nám vede?
82
00:05:18,693 --> 00:05:19,762
Pořád stejně.
84
00:05:22,853 --> 00:05:23,842
Charlesi!
85
00:05:26,533 --> 00:05:27,522
Drž se.
87
00:05:35,573 --> 00:05:39,009
- Doufej, že máš pojištěnou fasádu.
- Starej se o tu svoji, člověče.
88
00:05:39,693 --> 00:05:43,572
Teplá krev se tady promenáduje po mé ulici
a napadá moje bratry. To vám jen tak neprojde.
89
00:05:43,733 --> 00:05:46,372
- Jen hledáme dívku.
- Řekni nám, kde je.
90
00:05:46,533 --> 00:05:47,602
Kdo, Marissa?
91
00:05:47,813 --> 00:05:50,646
Já myslel, že vy dva jste párek detektivů.
92
00:05:51,173 --> 00:05:53,448
Nebo to bylo předtím,
než vám dal váš kámoš Angel sbohem?
93
00:05:53,653 --> 00:05:56,121
- Našli jsme tebe, ne?
- Jo a podívej se, co pro tebe mám.
94
00:05:58,133 --> 00:06:01,045
Jen s ní chceme mluvit, nic víc.
95
00:06:01,813 --> 00:06:04,168
Skonfiskovaná budova na Figueroa.
Horní patro.
96
00:06:04,973 --> 00:06:06,884
A řekněte jí, že chci zpátky dvoje cédéčka, jo?
97
00:06:07,093 --> 00:06:09,812
- Vyřídíme.
- Ne, víš ty co? Přece jen...
98
00:06:11,093 --> 00:06:12,492
...jí to řeknu sám.
100
00:06:20,613 --> 00:06:21,966
Angel ti nechal malou hračku, co?
101
00:06:22,893 --> 00:06:23,962
Víc než jednu.
105
00:06:52,213 --> 00:06:53,248
Viděls?
106
00:06:55,653 --> 00:06:57,371
Nebylo to skvělý?
108
00:06:59,573 --> 00:07:00,847
To teda bylo skvělý.
109
00:07:04,893 --> 00:07:07,851
Nemůžeš takhle utéct, když máme práci, zlato.
110
00:07:08,013 --> 00:07:09,128
Už jsme o tom mluvili.
111
00:07:09,293 --> 00:07:11,204
- Zbytek gangu utíkal.
- Tak je nech.
112
00:07:11,373 --> 00:07:13,284
Síla se rozděluje.
113
00:07:14,573 --> 00:07:16,689
- Omlouvám se.
- Vím, že to v Quor-toth bylo jiné...
114
00:07:16,853 --> 00:07:20,004
...ale teď jsi v Los Angeles.
Bereš na sebe velkou odpovědnost.
115
00:07:20,173 --> 00:07:22,767
Connore, musíš začít brát
v potaz víc než jen sám sebe.
116
00:07:22,973 --> 00:07:24,167
Já vím.
117
00:07:24,933 --> 00:07:25,922
Já vím.
118
00:07:29,333 --> 00:07:31,642
Tamto s tou sekyrou bylo skvělý, že jo?
119
00:07:33,773 --> 00:07:35,286
Jo, bylo to o chlup.
120
00:07:36,093 --> 00:07:37,208
Teď to musíš očistit.
121
00:07:37,373 --> 00:07:40,092
- Upíří prach. Není co čistit.
- Dvě vrstvy lesku.
122
00:07:48,893 --> 00:07:50,611
Řekneme mu to?
123
00:07:51,133 --> 00:07:54,205
- Nechci, aby si zase dělal naděje.
- A co ty?
124
00:07:55,293 --> 00:07:56,487
Musíme to zkoušet.
125
00:07:56,693 --> 00:07:59,765
Neříkám, že ne, ale poslední tři měsíce
jsme strávili tím, že...
126
00:07:59,933 --> 00:08:02,493
...pronásledujeme slepé uličky
a snažíme se najít Angela a Cordy.
127
00:08:02,653 --> 00:08:05,372
A jediný, čemu se blížíme,
je soudní vystěhování.
128
00:08:05,573 --> 00:08:08,565
Bylo by to mnohem snazší,
kdyby se do tohohle srabu vložil Lorne.
129
00:08:08,733 --> 00:08:11,042
Kde je naše vcítěná čtoucí budoucnost,
když ho potřebujeme?
130
00:08:11,253 --> 00:08:13,813
Pan Velký-Šlágr je moc zaneprázdněný
děkováním turistům...
131
00:08:13,973 --> 00:08:14,962
...aby se zajímal o nás.
132
00:08:15,173 --> 00:08:17,846
- Zkusila jsi mu zase volat?
- Asi tak 60krát.
133
00:08:18,013 --> 00:08:19,366
Ztratil svoje poslání, kámo.
134
00:08:19,573 --> 00:08:23,248
My ztratíme celý tohle místo,
a víš, že nemůžeš říkat "kámo".
135
00:08:23,413 --> 00:08:25,722
Musíme začít nahánět nějaký platící klienty.
136
00:08:25,933 --> 00:08:28,606
Začneme, hned jak najdeme Marissu.
137
00:08:28,773 --> 00:08:29,842
Můžu říkat "chlape"?
138
00:08:32,373 --> 00:08:33,362
Tohle vypadá dobře.
139
00:08:33,773 --> 00:08:36,731
"Skonfiskovaný obytný dům na Figueroa."
To by mohla být ona.
140
00:08:36,933 --> 00:08:38,730
Zombie si z nás nejspíš jen dělal srandu.
141
00:08:38,893 --> 00:08:40,963
I kdyby tam byla není moc šancí,
že by něco věděla.
142
00:08:41,133 --> 00:08:44,523
Angelovo auto bylo nalezeno poblíž útesů.
Tam se chodívala krmit.
143
00:08:44,693 --> 00:08:46,649
Možná nám bude moct říct, co se stalo...
144
00:08:46,813 --> 00:08:49,202
...když ji najdeme.
- Najdeme koho?
145
00:09:04,253 --> 00:09:05,686
Cordelie.
146
00:09:07,653 --> 00:09:10,804
- Myslel jsem, že nepřijdeš.
- Znáš mě o něco lépe.
147
00:09:11,733 --> 00:09:12,882
Lépe něž kdokoliv jiný.
149
00:09:14,733 --> 00:09:16,086
Nevím, jestli je to pravda.
150
00:09:16,813 --> 00:09:19,327
Ano, je to tak.
151
00:09:22,133 --> 00:09:24,601
Je to tu tak nádherné.
152
00:09:25,973 --> 00:09:27,326
Ano.
153
00:09:27,493 --> 00:09:28,642
Ano, to je.
154
00:09:31,293 --> 00:09:33,409
Tak jak by mělo být.
155
00:09:38,133 --> 00:09:39,452
Ale není to tak.
156
00:09:40,133 --> 00:09:41,725
Takhle se to nestalo.
157
00:09:42,613 --> 00:09:44,285
Já vím.
158
00:09:45,093 --> 00:09:46,970
Tahle verze se mi líbí víc.
159
00:09:47,173 --> 00:09:48,162
Udělal to Connor.
160
00:09:49,093 --> 00:09:51,163
Byl tady. On...
161
00:09:57,293 --> 00:10:00,365
Nemohu si vzpomenout, jaké to bylo...
162
00:10:00,533 --> 00:10:02,171
...když jsem tě neznala.
163
00:10:02,853 --> 00:10:04,730
Když jsem ti nebyla na blízku.
164
00:10:06,853 --> 00:10:09,413
Zamilovala jsem se do tebe, Angele.
165
00:10:09,813 --> 00:10:12,964
V hlouby duše už je tomu tak asi hodně dlouho.
166
00:10:13,733 --> 00:10:15,405
Potřebovala jsem, abys to věděl.
167
00:10:24,893 --> 00:10:26,690
Potřebuji tě, Cordy.
168
00:10:27,293 --> 00:10:28,282
Potřebuji tě.
170
00:10:32,053 --> 00:10:33,884
Omlouvám se. Omlouvám se.
173
00:10:40,813 --> 00:10:42,326
Proč jste mi to neřekli?
174
00:10:42,773 --> 00:10:43,967
Chtěli jsme si být jistí.
175
00:10:44,133 --> 00:10:45,964
Ani nevíme, jestli Marissa něco viděla.
176
00:10:46,173 --> 00:10:47,686
- Ale mohla.
- Možná.
177
00:10:47,853 --> 00:10:49,571
Promluvíme s ní a zjistíme to.
178
00:10:49,773 --> 00:10:50,967
- Jdu taky.
- Ne.
179
00:10:51,573 --> 00:10:54,292
- Je to jen jeden upír. Zvládneme to.
- Jde o mého otce.
180
00:10:54,693 --> 00:10:57,207
Pokud ví, co se mu stalo, já...
181
00:10:59,373 --> 00:11:01,728
Dobře. Jdi si pro zbraně.
182
00:11:06,373 --> 00:11:08,762
- Myslíš, že to je dobrej nápad?
- Dohlídnu na něj.
183
00:11:08,933 --> 00:11:12,084
Získávání informací je dost jemná práce.
On je neotesanej nástroj.
184
00:11:12,253 --> 00:11:14,642
Chceš mu říct, ne?
Viděls, jak se trápí.
185
00:11:14,813 --> 00:11:18,044
Jak myslíš, že se bude cítit, když zjistíme, že jediný,
co Vampirella viděla, byl písek a mořský řasy?
186
00:11:18,213 --> 00:11:20,647
Tak to je. Není tady ani Angel, ani Cordy.
Nemůžeme najít Holtze...
187
00:11:20,813 --> 00:11:22,644
...jeho pošahaná stará je pryč.
Nemáme nic. Nic.
188
00:11:22,813 --> 00:11:26,522
- Pořád je tu ještě Wolfram a Hart. - Jasně,
napochodujeme do jejich ostře střežených kanceláří...
189
00:11:26,693 --> 00:11:30,322
...a požádáme Lilah o pomoc při zjišťování,
co se stalo jejich úhlavnímu nepříteli.
190
00:11:30,493 --> 00:11:32,563
Ale jsme na mizině,
takže to bude muset být ve prospěch.
191
00:11:32,773 --> 00:11:34,365
Neřekla jsem, že to bude snadné.
192
00:11:34,573 --> 00:11:36,131
A co takhle nemožné?
193
00:11:36,293 --> 00:11:37,328
Jsou moc silní.
194
00:11:37,533 --> 00:11:39,842
Když tu nemáme Angela,
nemůžeme si dovolit je nasrat.
195
00:11:40,373 --> 00:11:42,409
- Možná bysme měli zvážit, že požádáme...
- Ne.
196
00:11:45,133 --> 00:11:47,010
No, jsem ráda, že jsme to zvážili.
197
00:11:47,213 --> 00:11:49,807
- Už jsme ho požádali o pomoc 2krát.
- Tak ho požádáme znovu.
198
00:11:50,013 --> 00:11:51,651
Fred, Wesleymu jsme ukradení.
199
00:11:52,133 --> 00:11:53,691
A dali jsme mu důvod, aby se staral?
200
00:11:54,613 --> 00:11:56,569
Byla to jeho volba.
201
00:11:57,253 --> 00:11:58,971
Teď s tím musí žít.
203
00:12:06,333 --> 00:12:08,483
To nebylo tak hrozný.
204
00:12:10,373 --> 00:12:13,570
No, možná trochu.
205
00:12:16,093 --> 00:12:19,130
Můžeme to rozvinout příště.
206
00:12:21,133 --> 00:12:23,727
Proč myslíš, že nějaké příště bude?
207
00:12:25,373 --> 00:12:27,887
Protože mi nedokážeš odolat.
208
00:12:30,733 --> 00:12:33,691
Myslím, že to máš obráceně.
209
00:12:36,053 --> 00:12:37,327
Kam jdeš?
210
00:12:37,733 --> 00:12:40,406
Pauza na oběd skončila.
Čas vrátit se do práce.
211
00:12:40,573 --> 00:12:43,485
Wolfram a Hart je nejproduktivnější až po setmění.
212
00:12:43,653 --> 00:12:46,929
Slunce je špatné na pleť.
Zeptej se Angela.
213
00:12:47,093 --> 00:12:48,526
Vždyť ty vlastně nemůžeš...
214
00:12:48,693 --> 00:12:51,765
...kvůli celé té věci s "udusím tě polštářem".
215
00:12:51,973 --> 00:12:55,170
Nenapadlo by mě, že unesení jeho syna
bude mít tak negativní účinek na naše přátelství.
216
00:12:55,333 --> 00:12:57,608
Myslel jsi, že děláš správnou věc.
217
00:12:57,773 --> 00:13:00,082
Slyšela jsem, že to může být matoucí.
218
00:13:01,773 --> 00:13:03,445
Snažil jsi se s ním promluvit?
219
00:13:03,653 --> 00:13:05,291
Možná až se vrátí, tak bys mohl...
221
00:13:07,693 --> 00:13:08,682
Co?
222
00:13:08,853 --> 00:13:13,005
Nemám ponětí, kde Angel je,
Lilah, nebo co se s ním stalo.
223
00:13:14,533 --> 00:13:16,205
A opravdu bych o něj neměl starost.
224
00:13:16,573 --> 00:13:19,770
Páni. To bylo hodně bezcitný.
225
00:13:22,173 --> 00:13:25,085
Myslím, že konečně děláme pokroky.
226
00:13:28,893 --> 00:13:33,683
Ale no tak. Copak tě to ani trochu netrápí,
že nevíš, co s ním je?
227
00:13:33,853 --> 00:13:35,844
Ta část mého života je mrtvá.
228
00:13:38,653 --> 00:13:40,245
Teď už se mě to netýká.
229
00:13:42,893 --> 00:13:45,009
Ne, netýká.
230
00:14:19,573 --> 00:14:20,562
Je čas.
231
00:14:24,693 --> 00:14:26,331
Vyjedeme si na lodi.
232
00:14:39,893 --> 00:14:42,248
Tak, co to bude dneska, kapitáne?
233
00:14:42,413 --> 00:14:47,168
Kolo? Stará pneumatika?
Nebo budeme mít možná fakt štěstí...
234
00:14:47,333 --> 00:14:49,563
...a najdeme pěkný nákupní vozík.
235
00:14:50,613 --> 00:14:52,046
Mám šílenej nápad.
236
00:14:52,213 --> 00:14:54,443
Proč tam dolů nedoplaveš sám?
238
00:14:57,293 --> 00:14:59,602
Žádný kontakt.
Zkusíme další souřadnicovou síť.
239
00:15:03,053 --> 00:15:05,692
Ty si fakt myslíš, že když najdeš Angela,
něco se tím změní?
240
00:15:06,093 --> 00:15:07,651
Všechno se mění.
241
00:15:07,813 --> 00:15:10,373
Podle mě je všechno lepší,
než sedět v mojí kleci...
242
00:15:10,533 --> 00:15:12,569
...kde se nedá nic jinýho, než plnit kbelík.
243
00:15:12,773 --> 00:15:15,890
Možná jsi to měla zvážit předtím,
než jsi mi podřízla krk.
244
00:15:16,333 --> 00:15:18,608
Skvělý Wesley Wyndam-Pryce.
245
00:15:18,773 --> 00:15:22,004
Zářivé znamení vší té dobroty a nezkaženosti.
246
00:15:22,213 --> 00:15:25,205
Ale, počkat, ne.
To bylo předtím, než začal...
247
00:15:25,373 --> 00:15:28,604
...spát s nepřítelem a než začal
držet otrokyni ve své skříni.
248
00:15:28,813 --> 00:15:32,408
Tys byla vždycky otrokem, Justine.
Jen jsi neviděla ty řetězy.
249
00:15:33,253 --> 00:15:36,723
Díky, Swami. Budu nad tím hloubat.
250
00:15:37,653 --> 00:15:39,132
Myslíš, že by byla zklamaná?
251
00:15:40,773 --> 00:15:41,762
Kdo?
252
00:15:42,093 --> 00:15:43,412
Tvá sestra.
253
00:15:44,773 --> 00:15:46,604
U ní to všechno začalo nebo ne?
254
00:15:46,893 --> 00:15:50,090
Sestra zabita upírem.
Zahubena touhou po pomstě.
255
00:15:50,293 --> 00:15:52,363
- Po spravedlnosti.
- Tak tomu ty říkáš?
256
00:15:52,533 --> 00:15:54,205
Poštvání syna proti jeho otci?
257
00:15:54,413 --> 00:15:56,449
Angel dostal, co si zasloužil.
258
00:15:57,173 --> 00:15:59,482
Všichni dostaneme, co si zasloužíme.
259
00:16:00,213 --> 00:16:02,124
Ty a Holtz jste si zasloužili jeden druhého.
260
00:16:02,733 --> 00:16:04,883
Oba máte tolik společného.
261
00:16:05,093 --> 00:16:10,167
Utrpení, ztrátu. Hluboko zakořeněný nedostatek
čehokoliv přibližujícího se humoru.
262
00:16:10,333 --> 00:16:13,086
Já ti nevím. Párkrát jsem se zasmáli.
263
00:16:13,293 --> 00:16:15,853
Zmanipulovali jsme tě, abys unesl
Angelovo dítě, to bylo hodně dobrý.
264
00:16:16,013 --> 00:16:19,369
Lepší než obelstění Connora,
aby potopil svého otce na dno oceánu?
265
00:16:19,573 --> 00:16:21,643
Jo, to stálo taky za to.
266
00:16:22,893 --> 00:16:24,645
Nebyl to zrovna valný plán, nebo ano?
267
00:16:24,853 --> 00:16:28,209
Nebylo tak těžké zjistit,
kam se obrátit, když Angel zmizel.
268
00:16:28,373 --> 00:16:30,364
A nebylo o nic těžší tě přesvědčit...
269
00:16:30,533 --> 00:16:33,047
...abys vyzradila vše, kvůli čemu
Holtz položil svůj život.
270
00:16:33,533 --> 00:16:35,285
Ne, že by to mělo takovou cenu.
271
00:16:35,493 --> 00:16:38,405
Ale měla bys něco vědět.
Ty jsi ta, kdo to skončil.
272
00:16:39,533 --> 00:16:41,524
Vezmu ti tvůj kbelík.
273
00:16:55,013 --> 00:16:56,412
Nebo to můžeme udělat hlasitě.
274
00:16:59,493 --> 00:17:02,451
To je fuk.
Vypadá to, že je pryč.
275
00:17:03,093 --> 00:17:06,165
Tak tohle je fakt nechutný.
Nechápu, jak můžou lidi takhle žít.
276
00:17:06,333 --> 00:17:07,448
Napomáhá to tomu být mrtvý.
277
00:17:08,053 --> 00:17:11,602
- Jo, další důvod proč zůstat živý
a s růžovýma tvářičkama. - Rozkaz.
278
00:17:13,293 --> 00:17:15,204
Tak co myslíš?
279
00:17:15,373 --> 00:17:18,410
Podle pachu odhaduju, že tady pořád bydlí.
Neměli bychom...
280
00:17:18,573 --> 00:17:20,291
- ...počkat se vrátí nebo...?
- Ne.
282
00:17:25,573 --> 00:17:26,892
Nebudeme muset.
283
00:17:37,293 --> 00:17:39,602
Marisso, přestaň.
Chceme si jen promluvit.
284
00:17:39,813 --> 00:17:41,610
- Nic nevím.
- Jsi věštkyně?
285
00:17:41,773 --> 00:17:43,604
- Ne.
- Tak sklapni a nech nás nejdřív zeptat.
286
00:17:43,773 --> 00:17:45,843
- Znáš ty útesy u pláže?
- Ne.
287
00:17:46,053 --> 00:17:47,281
Chodívala jsi tam na lov.
288
00:17:48,453 --> 00:17:49,442
Ty útesy.
289
00:17:49,613 --> 00:17:51,968
Před třemi měsíci se tam ztratil náš přítel.
290
00:17:52,173 --> 00:17:55,210
Vysoký? Pohledný? Divný vlasy?
291
00:17:55,413 --> 00:17:57,051
Vidělas ho?
292
00:17:57,253 --> 00:18:00,211
Vidím hodně věcí.
Proč se zajímáte?
293
00:18:00,373 --> 00:18:02,409
Je to můj otec. Jestli víš...
295
00:18:06,853 --> 00:18:08,764
Nesmíš nikdy znepozornět!
Kolikrát ti to mám...
296
00:18:09,373 --> 00:18:10,442
Connore!
297
00:18:15,013 --> 00:18:17,163
Jestli nebude mrtvej, zabiju ho.
298
00:18:37,373 --> 00:18:38,408
Co jsi viděla?
299
00:18:38,613 --> 00:18:41,286
Hele, ať jsem viděla, co jsem viděla...
300
00:18:41,453 --> 00:18:43,489
...je to jedno, ano?
301
00:18:45,173 --> 00:18:46,731
No tak, krasavče.
302
00:18:51,613 --> 00:18:53,524
Bude to naše malé tajemství.
303
00:18:57,493 --> 00:18:58,482
Connore?
304
00:19:05,413 --> 00:19:06,402
Connore!
305
00:19:09,533 --> 00:19:11,046
- Jsi v pořádku?
- Kde je?
306
00:19:11,213 --> 00:19:14,250
Napadla mě. Nemohl jsem jinak.
307
00:19:15,573 --> 00:19:17,848
Možná bys mohl, kdyby pořád neutíkal
a nehrál si hrdinu.
308
00:19:18,013 --> 00:19:19,810
Víš, cos právě udělal?
310
00:19:23,053 --> 00:19:24,042
Connore!
311
00:19:30,333 --> 00:19:32,324
Tři měsíce a on naši jedinou stopu takhle rozpráší.
312
00:19:32,533 --> 00:19:35,127
Víš, že chce Angela najít.
Jak myslíš, že se cítí?
313
00:19:35,333 --> 00:19:36,766
Jak to mám vědět?
Nějak zvlášť se mi nesvěřuje.
314
00:19:36,973 --> 00:19:40,124
Po tom všem čím prošel,
musíš být trochu víc trpělivý, Charlesi.
315
00:19:40,333 --> 00:19:41,527
Je to jen kluk.
316
00:19:41,693 --> 00:19:44,446
Jsi si tím jistá?
Potomek dvou upírů?
317
00:19:44,653 --> 00:19:46,689
Když jsem to pověřoval naposledy,
tak to tak zrovna být nemělo.
318
00:19:46,893 --> 00:19:49,646
A ten seskok ze šesti pater,
aniž by si namlátil kokos...
319
00:19:49,813 --> 00:19:52,327
...mě tak trošku nutí ke tvrzení
"není to jen kluk."
320
00:19:52,533 --> 00:19:55,684
No tak, Fred.
Jeho přezdívka na Quor-toth byla Ničitel.
321
00:19:55,893 --> 00:19:58,965
Pokud vedle toho nedáš "Conan",
tak to není moc dobrý označení.
322
00:20:00,453 --> 00:20:04,412
Je to Angelův syn.
Na ničem jiném nezáleží.
324
00:20:23,653 --> 00:20:24,768
Překrásné, že?
325
00:20:26,733 --> 00:20:28,246
Tak jak by mělo být.
326
00:20:30,133 --> 00:20:32,169
Co? Žádné objetí?
327
00:20:34,733 --> 00:20:36,166
Prostě to skončeme.
328
00:20:36,373 --> 00:20:38,933
Kam ten spěch?
Já nikam nejdu.
329
00:20:39,093 --> 00:20:40,128
Ne, nejdeš.
331
00:20:50,853 --> 00:20:52,081
Čemu se smějete?
332
00:20:52,333 --> 00:20:53,402
Řeknu ti to později.
335
00:21:22,693 --> 00:21:24,285
Tati!
338
00:21:35,653 --> 00:21:36,642
Díky.
341
00:21:45,733 --> 00:21:48,293
Zklidni se, Mabel. Nezapomeň,
že platěj za to, aby viděli tu zelenou.
342
00:21:48,853 --> 00:21:51,003
- Dvě minutky.
- Díky, zlato.
343
00:21:51,213 --> 00:21:52,202
Bon Soir. (Dobrý večer)
344
00:21:52,373 --> 00:21:58,482
Lorne? Lorne! Ahoj, tady Fred.
Snažila jsem se tě sehnat.
345
00:21:58,693 --> 00:22:01,605
Ach, promiň, zlatíčko, měl jsem úplně vyprodáno.
Všichni ze mě šílí, takže nemám volnou ani minutku.
346
00:22:01,773 --> 00:22:04,003
Jestli budu ještě úžasnější,
tak mě budou muset zrušit.
347
00:22:04,173 --> 00:22:07,131
Lorne, vím, že máš hodně práce,
ale opravdu potřebujeme tvou pomoc.
348
00:22:07,293 --> 00:22:10,603
Měli jsme stopu, ale...
349
00:22:10,773 --> 00:22:14,482
...tak nějak je po ní.
Mluvil jsi se svými spoji?
350
00:22:14,693 --> 00:22:16,445
Slyšeli něco o Angelovi nebo Cordy?
351
00:22:16,613 --> 00:22:19,730
Ani ň. Ale pokud něco jako zázrakem uslyším,
pošlu kouřový signál.
352
00:22:20,493 --> 00:22:23,132
Jsem na řadě.
Dávejte na sebe pozor...
353
00:22:23,293 --> 00:22:26,012
...a hlavně ať je o Chlupáčka postaráno s láskou.
354
00:22:26,733 --> 00:22:27,722
Lorne?
355
00:22:29,853 --> 00:22:31,650
- Má něco?
- Ne.
356
00:22:32,093 --> 00:22:35,005
A kdo je Chlupáček?
Ty jsi Chlupáček?
357
00:22:35,213 --> 00:22:37,727
- Řekl mi Chlupáček?
- Řekl, "Hlavně ať je..."
358
00:22:38,133 --> 00:22:40,283
Počkat. Snad nemyslel...
359
00:22:40,453 --> 00:22:42,728
...něco mého, co je chlupaté, že ne?
360
00:22:42,893 --> 00:22:45,566
Protože to by bylo opravdu nevhodné.
361
00:22:45,733 --> 00:22:49,692
To nás nechal ve štychu?
Žádné stopy, žádní klienti.
362
00:22:49,853 --> 00:22:52,890
Za chvíli ani žádná střecha
nad mou hladkou a jemnou hlavou.
363
00:22:53,893 --> 00:22:55,804
Mohla bych ti udělal papírovou čepici.
364
00:22:58,693 --> 00:23:00,206
Bude to dobrý.
365
00:23:00,373 --> 00:23:02,603
Angel a Cordy jsou tam někde venku.
366
00:23:02,773 --> 00:23:04,604
Nezáleží na tom, co nám ty podělaný Síly...
367
00:23:04,773 --> 00:23:08,163
...budou sesílat, najdeme je.
368
00:23:10,253 --> 00:23:11,242
Našel jsi Angela?
369
00:23:11,453 --> 00:23:14,126
Mladý Gavin udělal zásadní objev se spiritisty.
370
00:23:14,693 --> 00:23:17,526
Inteligentní kluci si konečně vydělávají na živobytí.
Tak kde je?
371
00:23:17,693 --> 00:23:19,809
Zatím neurčili jeho přesnou lokaci.
372
00:23:19,973 --> 00:23:22,692
Ale zjistili, že je v pořádku a neschopen pohybu.
373
00:23:22,853 --> 00:23:25,811
Opravdu? Možná bys je mohl dovést
ke shánějícímu kouzlu...
374
00:23:25,973 --> 00:23:28,851
...a dostat z nich trochu víc nejasností.
375
00:23:29,013 --> 00:23:32,403
Je sledovaný a je venku ze hry,
což našim záměrům skvěle vyhovuje.
376
00:23:32,613 --> 00:23:35,605
Pokud je tím záměrem naletět našim proroctvím.
377
00:23:35,773 --> 00:23:38,571
Angel má být klíčovým hráčem v Apokalypse.
378
00:23:38,773 --> 00:23:40,843
Ten mazlíčkovský projekt,
na kterém Senior partneři...
379
00:23:41,013 --> 00:23:43,481
...pracují už od... hm, samotného prapočátku.
380
00:23:43,693 --> 00:23:46,810
Tři měsíce a jediné, co jste byli
schopni vyčmuchat je... nic.
381
00:23:46,973 --> 00:23:51,922
Lilah, Gavinova práce se spiritisty
odkryla některé neocenitelné informace...
382
00:23:52,413 --> 00:23:54,973
...v různých neočekávaných oblastech.
383
00:23:58,253 --> 00:23:59,652
Nechceš nás informovat?
384
00:24:00,613 --> 00:24:04,891
Co dělám ve svém volném čase není Gavinova věc.
385
00:24:05,093 --> 00:24:06,492
Ale všechno je moje věc.
386
00:24:08,813 --> 00:24:11,088
Nespím s ním kvůli informacím.
387
00:24:11,853 --> 00:24:14,242
Neříkej mi, že se ti líbí jeho lícní kosti.
388
00:24:14,933 --> 00:24:18,642
Pokud ti důvěřuje, můžeme toho využít.
389
00:24:19,653 --> 00:24:24,568
Nic neví. Není čeho využít.
390
00:24:24,853 --> 00:24:25,842
Kromě tebe.
392
00:24:29,253 --> 00:24:33,087
Schůze zaměstnanců je za hodinu. Přijď včas.
Gavine.
394
00:24:44,373 --> 00:24:47,251
Mám nějaký kontakt. Určitě je to kov.
395
00:24:47,413 --> 00:24:50,644
Nejspíš další harampádí.
Tam dole může být cokoliv.
396
00:24:52,093 --> 00:24:53,572
Tak to by ses měla raději podívat.
397
00:25:38,973 --> 00:25:40,167
Justine.
398
00:25:42,493 --> 00:25:44,324
No tak.
400
00:25:55,053 --> 00:25:57,931
Gratuluju. Jsi velký hrdina.
401
00:25:59,093 --> 00:26:02,449
Tví přátelé ti uspořádají večírek.
Tuším, že dort bude vypadat...
402
00:26:37,893 --> 00:26:39,451
Krev?
403
00:26:39,813 --> 00:26:40,882
Zvířecí.
404
00:26:41,893 --> 00:26:43,884
Proč ten spěch?
Nikam ti neuteče.
405
00:26:44,053 --> 00:26:46,647
Upír může bez krmení vydržet natrvalo.
406
00:26:46,813 --> 00:26:49,930
Ale poškození mozku způsobené dlouhodobým
hladověním může být katastrofální.
407
00:26:52,653 --> 00:26:53,722
Pomalu.
408
00:26:54,053 --> 00:26:57,443
Všechna ta námaha, abys to zachránil. Proč?
409
00:26:57,893 --> 00:26:59,008
Kvůli šťastnému konci?
410
00:26:59,173 --> 00:27:00,811
Aby bylo všechno jako předtím?
411
00:27:01,013 --> 00:27:02,571
Nenávidí tě.
412
00:27:03,253 --> 00:27:04,606
To oni všichni.
413
00:27:04,773 --> 00:27:07,333
A nikdy tě nepřijmou zpátky.
414
00:27:17,013 --> 00:27:20,483
- To zase budete ječet?
- Ne, žádné ječení.
415
00:27:21,693 --> 00:27:23,809
- Vypadá, že bude ječet.
- To ne.
416
00:27:24,013 --> 00:27:26,243
- Vždycky tak vypadá.
- Nebudu ječet.
417
00:27:26,413 --> 00:27:29,405
- Kde jsi byl?
- Venku.
418
00:27:30,413 --> 00:27:31,812
Měli jsme strach.
419
00:27:37,613 --> 00:27:38,602
Omlouvám se.
420
00:27:40,693 --> 00:27:44,481
Neměl jsem utíkat sám.
Teď už to vím.
421
00:27:44,653 --> 00:27:46,803
To je ale dubová palice.
422
00:27:47,013 --> 00:27:49,402
Tvůj otec je na tom podobně.
423
00:27:49,573 --> 00:27:51,803
Angel pořád utíkal, dostával se do potíží.
424
00:27:52,013 --> 00:27:54,208
- Nejsem jako on.
- Nejsi ještě tak silný, ale...
425
00:27:54,373 --> 00:27:56,329
Myslíš, že mě zajímá tvůj názor?
426
00:27:56,693 --> 00:27:58,285
Cos to řekl?
427
00:27:58,453 --> 00:28:01,365
Byla to dlouhá noc.
Zajdi se umýt.
428
00:28:04,053 --> 00:28:05,042
Je mi fajn.
429
00:28:10,893 --> 00:28:13,726
Snažím se být milý a vidíš, co dělá?
Je neustále drzý.
430
00:28:13,893 --> 00:28:16,088
Je to jakoby... jako by chtěl, abych to podělal.
431
00:28:16,293 --> 00:28:19,683
Zkouší tě.
Když je Angel pryč, jsi tu jediný muž.
432
00:28:19,893 --> 00:28:21,485
To je zatracená pravda.
433
00:28:22,173 --> 00:28:26,166
- Nelámej si s tím hlavu.
- Tím směrem to zrovna nejde.
435
00:28:33,333 --> 00:28:34,482
Nech to zvonit.
436
00:28:34,653 --> 00:28:36,609
Co když je to klient?
437
00:28:38,533 --> 00:28:41,172
Tak to doufám, že z toho něco bude.
438
00:28:44,413 --> 00:28:45,687
Angel Investigations.
439
00:28:46,933 --> 00:28:48,332
Proč je to takové?
440
00:28:48,733 --> 00:28:51,088
To jsou ta léta, chlapče.
441
00:28:51,253 --> 00:28:53,767
Pošlu ti pohled, až na to přijdu.
442
00:28:54,733 --> 00:28:57,293
Život by měl být krásný a plný štěstí.
443
00:28:57,493 --> 00:29:00,246
Ale ať se snažím sebevíc...
444
00:29:01,973 --> 00:29:05,807
...všechno, čeho se dotknu, se změní v popel.
445
00:29:06,373 --> 00:29:08,728
To povzbuzující objetí, co jsem plánoval, nebude.
446
00:29:08,933 --> 00:29:10,127
Smiř se s tím, kovboji.
447
00:29:10,293 --> 00:29:13,603
Jediný, co se tady změní v prach,
je to tvoje otcovražedný štěně.
448
00:29:13,773 --> 00:29:17,368
Sakra, udělal bych to sám,
kdybych nebyl jen podělaná halucinace.
449
00:29:20,053 --> 00:29:21,884
- Jak mu je?
- Jak myslíš?
450
00:29:22,093 --> 00:29:24,891
- Nebude držet hubu.
- Musím ho zastavit.
451
00:29:25,053 --> 00:29:27,567
Chceš tu zahořklou mrchu na vyzkoušení?
452
00:29:27,733 --> 00:29:28,927
Já ti budu dělat jásající dav.
453
00:29:29,133 --> 00:29:30,327
Angele.
454
00:29:30,533 --> 00:29:31,761
Musím to udělat.
455
00:29:32,253 --> 00:29:34,892
Ššš. Teď musíš odpočívat.
456
00:29:47,093 --> 00:29:49,004
Měl jsem tě zabít.
458
00:29:52,133 --> 00:29:54,169
A já nemám kameru.
459
00:29:54,373 --> 00:29:57,843
Byl tam dole moc dlouho.
Prasečí krev nestačí.
460
00:29:58,053 --> 00:30:00,487
- Potřebuje výživnější potravu.
- Jako co?
461
00:30:02,533 --> 00:30:05,331
Jdi do hajzlu. Já tu věc nenakrmím.
462
00:30:05,493 --> 00:30:08,929
Ne. Tvá krev je moc řídká.
464
00:30:37,093 --> 00:30:39,926
Takže, máme hodně práce, tak se do toho pusťme.
465
00:30:40,093 --> 00:30:42,004
Nejdřív si ale promluvíme o Lilah.
466
00:30:42,453 --> 00:30:44,762
Všichni si prohlédli její složku?
467
00:30:45,893 --> 00:30:48,168
Dobře. Nějaká doporučení?
468
00:30:48,373 --> 00:30:50,841
Kdybych mohla dostat pár minut na vysvětlení.
469
00:30:51,053 --> 00:30:52,645
Tvoje záznamy mluví samy za sebe.
470
00:30:52,853 --> 00:30:55,492
Velice výmluvně.
Tvé nezdary ve Wolfram a Hart...
471
00:30:55,653 --> 00:30:59,168
...předčily tvé zdary ve znepokojivé míře.
472
00:30:59,373 --> 00:31:02,251
Možná by se ti lépe dařilo v nižší ústředně.
473
00:31:02,413 --> 00:31:04,165
Možná v jedné z dimenzí třetího světa.
474
00:31:04,693 --> 00:31:07,082
- Je mi to líto.
- Cože to?
475
00:31:07,613 --> 00:31:09,569
Řekla jsem, že je mi to líto.
476
00:31:09,773 --> 00:31:15,405
Udělala jsem pár chyb.
Ale strach nebyl ani jednou z nich.
477
00:31:16,893 --> 00:31:18,690
Chceš se s námi o něco podělit?
478
00:31:18,893 --> 00:31:22,090
Proč jsme nezvážili studium potomka dvou upírů?
479
00:31:22,773 --> 00:31:24,570
Zhodnocujeme tuto situaci.
480
00:31:24,773 --> 00:31:26,729
Stejně tak jako zhodnocujete Angela.
481
00:31:26,933 --> 00:31:29,083
Proč se nesnažíme určit, kde se Angel nachází?
482
00:31:29,293 --> 00:31:31,853
Lilah, tohle je moje starost.
483
00:31:32,053 --> 00:31:35,011
Já rozhoduju, kdy slunce vyjde a kdy zapadne.
484
00:31:35,213 --> 00:31:38,808
Nedostatek perspektivních vizí
byl vždy tvou stinnou stránkou.
485
00:31:39,013 --> 00:31:42,005
A nedostatek kuráže zase tou tvou.
486
00:31:42,213 --> 00:31:45,523
Bojíš se Angela a jeho syna.
A to je důvod...
487
00:31:45,693 --> 00:31:49,572
...pro tu tvou odvážnou strategii
"počkáme a uvidíme," nebo ne?
488
00:31:50,253 --> 00:31:53,404
Bojíš se.
A strach plodí slabost.
489
00:31:53,893 --> 00:31:57,203
Jsem raněn. Tohle si o mě skutečně myslíš?
490
00:31:57,413 --> 00:32:00,291
Ano. A Pan Suvarta se mnou souhlasí.
491
00:32:01,973 --> 00:32:03,645
Ty jsi mluvila se Senior Partnerem?
492
00:32:03,853 --> 00:32:07,892
Byl opravdu velice nápomocen.
Měl pár skvělých tipů na nábytek v kanceláři.
493
00:32:08,093 --> 00:32:09,128
Tohle už překračuje všechny meze.
494
00:32:09,333 --> 00:32:11,642
Říkáš mi, že to šlo mimo mě?
496
00:32:16,653 --> 00:32:18,371
Vlastně spíš skrze tebe.
497
00:32:23,973 --> 00:32:27,682
Pan Suvarta si nemyslel,
že Linwood jedná dostatečně slunečně.
498
00:32:28,093 --> 00:32:30,482
Všichni se teď hlásíte mě.
Teď jděte.
499
00:32:34,213 --> 00:32:35,202
Gavine.
500
00:32:37,093 --> 00:32:39,209
Prosím, ukliď to.
502
00:32:44,573 --> 00:32:47,246
- Co?
- Přinesla jsem ti svačinu.
503
00:32:48,733 --> 00:32:49,768
Nemám hlad.
504
00:32:51,173 --> 00:32:52,492
Máš pořád hlad.
505
00:32:54,773 --> 00:32:56,843
- Co je to?
- Boloňský salám.
506
00:32:57,693 --> 00:32:58,682
Bez rajčat?
507
00:32:59,453 --> 00:33:00,488
Bez rajčat.
508
00:33:03,693 --> 00:33:06,082
- Co se říká?
- Děkuju.
509
00:33:06,333 --> 00:33:07,322
Není zač.
510
00:33:14,293 --> 00:33:16,887
- Zlobí se ještě?
- Co myslíš?
511
00:33:18,533 --> 00:33:19,522
Omlouvám se.
512
00:33:22,173 --> 00:33:24,368
Neumím si představit, co sis zažil, Connore.
513
00:33:25,413 --> 00:33:28,928
Unesl tě Holtz, vychoval na tom místě.
514
00:33:29,773 --> 00:33:31,286
Muselo to být hrozné.
515
00:33:31,973 --> 00:33:34,885
Vím, že tě to stále trápí.
Ale slibuju...
516
00:33:35,053 --> 00:33:37,931
...že to není ani z poloviny takové,
jak budeš trpět...
517
00:33:38,093 --> 00:33:39,811
...za to, co jsi udělal svému otci.
519
00:33:50,253 --> 00:33:52,687
Myslíš, že tohle Angel cítil?
520
00:33:55,573 --> 00:33:59,168
Když jsi mu to udělal, křičel tak jako ty?
521
00:33:59,613 --> 00:34:01,763
- Proč tohle děláš?
- Nenamáhej se.
522
00:34:02,453 --> 00:34:04,409
Volal nám starý přítel.
523
00:34:04,613 --> 00:34:05,887
Hrál si Ahaba.
(pozn.: Ahab = postava ze Starého Zákona)
524
00:34:06,053 --> 00:34:09,523
- Je právě na své lodi.
- S Angelem.
525
00:34:11,813 --> 00:34:13,565
Je to tak, Sparky, taťka se vrací domů.
526
00:34:13,773 --> 00:34:15,365
Asi dostaneš výprask.
527
00:34:15,533 --> 00:34:18,969
Byl tam dole sám celé tři měsíce a tys to věděl.
528
00:34:19,173 --> 00:34:21,368
To jsi udělal i Cordy?
Nacpal ji někam do krabice?
529
00:34:21,533 --> 00:34:24,730
Jak jsi nám to mohl udělat?
Vzali jsme tě k nám domů...
530
00:34:24,933 --> 00:34:27,208
...starali se o tebe.
A celou tu dobu...
531
00:34:27,373 --> 00:34:30,365
Jak jsi to mohl udělat?
Jak jsi mohl...?
532
00:34:30,973 --> 00:34:31,962
Fred!
534
00:34:43,773 --> 00:34:45,729
Obrátí se proti tobě.
535
00:34:50,213 --> 00:34:53,046
Nebude si moct pomoct.
Takový je.
536
00:34:54,333 --> 00:34:58,042
Dříve nebo později se obrátí
proti tobě a všem tvým přátelům!
537
00:35:01,293 --> 00:35:02,567
Ty mě tu jen tak necháš?
538
00:35:07,893 --> 00:35:11,488
Můžeš být dál otrokem, Justine,
nebo si můžeš žít svůj život.
539
00:35:12,173 --> 00:35:13,492
Je to na tobě.
540
00:35:16,773 --> 00:35:19,128
Udělala bych pro něj cokoliv.
541
00:35:21,093 --> 00:35:23,971
Teď mu chci jen ublížit.
542
00:35:24,613 --> 00:35:25,762
Posluž si.
543
00:35:27,293 --> 00:35:29,249
- Ubliž mi ještě víc, Fred.
- Sklapni.
544
00:35:29,453 --> 00:35:31,842
Myslíš, že mě to zajímá?
Zvykli jste si na to.
545
00:35:32,053 --> 00:35:35,284
Ty necítíš vůbec nic, že?
Uvnitř nic nemáš.
546
00:35:35,493 --> 00:35:37,211
Proč mě neotevřeš a neověříš si to?
547
00:35:37,413 --> 00:35:39,881
- Jak jsi to mohl svému otci udělat?
- On není můj otec.
548
00:35:40,093 --> 00:35:41,811
Ano, je.
549
00:35:42,413 --> 00:35:43,926
Dostal, co si zasloužil.
550
00:35:44,653 --> 00:35:47,645
A za jak dlouho si to zasloužíme my?
552
00:35:58,253 --> 00:35:59,845
Mám dojem, že hledáte tohle.
553
00:36:00,053 --> 00:36:01,771
Angele.
554
00:36:03,773 --> 00:36:05,252
- Ježiši.
- Bude v pořádku?
555
00:36:05,413 --> 00:36:07,210
Časem. Možná.
557
00:36:09,093 --> 00:36:10,651
- Je mimo.
- Bože.
558
00:36:10,853 --> 00:36:12,252
- Je to dobrý.
- Podívej se na něj.
559
00:36:12,413 --> 00:36:13,971
Bude v pořádku.
560
00:36:14,133 --> 00:36:18,809
Co budeme dělat? Wesley...
Kam jdeš?
561
00:36:21,573 --> 00:36:22,562
Tady jsem skončil.
562
00:36:22,773 --> 00:36:24,411
Proč jsi nám o Connorovi řekl tak pozdě?
563
00:36:24,613 --> 00:36:26,046
Věděl jsi, co nám může udělat.
564
00:36:26,253 --> 00:36:28,244
Jste lidi.
Vám by nic neudělal.
565
00:36:28,413 --> 00:36:30,051
Myslel jsem, že budete v bezpečí,
když to nebudete vědět.
566
00:36:30,213 --> 00:36:34,525
V bezpečí? Ty už opravdu nemáš zájem, že?
567
00:36:41,093 --> 00:36:45,052
Bude potřebovat víc krve.
Já už jsem vycucanej.
569
00:36:50,293 --> 00:36:51,282
Už je to dobrý.
570
00:36:52,013 --> 00:36:54,481
- Bože, je ledový.
- Přinesu ještě nějaké přikrývky.
572
00:36:56,493 --> 00:36:57,767
Connor.
574
00:37:10,493 --> 00:37:11,812
Sedni...
575
00:37:12,093 --> 00:37:13,572
...si.
576
00:37:20,573 --> 00:37:22,052
Jsi moc slabý, abys mi stačil.
577
00:37:23,173 --> 00:37:24,572
Fakt si to myslíš?
578
00:37:45,093 --> 00:37:46,082
Tak...
579
00:37:47,693 --> 00:37:48,762
...jak ses měl přes léto?
580
00:37:50,253 --> 00:37:51,811
Já celkem fajn.
581
00:37:52,013 --> 00:37:56,370
Viděl jsem nějaký ryby. Šílel jsem hlady.
V halucinacích jsem viděl celou partu.
582
00:37:56,973 --> 00:37:58,326
Zasloužíš si mnohem horší věci.
583
00:37:58,533 --> 00:38:00,967
Protože jsem zabil Holtze.
Až na to, že já ho nezabil.
584
00:38:01,893 --> 00:38:04,805
Snažil jsem ti to říct, zatímco ty jsi byl
zaneprázdněný vyklápěním mě na volném moři...
585
00:38:05,013 --> 00:38:07,083
...ale neznal jsem přesnou situaci.
586
00:38:09,373 --> 00:38:10,886
Holtz se zabil sám.
587
00:38:12,093 --> 00:38:16,484
Vlastně, to za něj udělala Justine
sekáčkem na led...
588
00:38:16,693 --> 00:38:18,604
...jen proto, abys mě nenáviděl.
589
00:38:20,013 --> 00:38:21,412
I kdyby...
590
00:38:23,773 --> 00:38:27,322
- I tak si to zasloužíš.
- Co si já zasloužím, je druhá věc.
591
00:38:28,853 --> 00:38:30,889
Ale pochop, že je rozdíl mezi tím...
592
00:38:31,053 --> 00:38:34,443
...když se někdo pomstít chce
a mezi tím, když se pomstí.
593
00:38:37,573 --> 00:38:40,645
Takže teď vyvstává otázka...
594
00:38:43,253 --> 00:38:44,891
...co si zasloužíš ty?
595
00:38:50,213 --> 00:38:51,851
Taťka ještě nedomluvil.
596
00:38:57,773 --> 00:38:59,968
Wesley mi řekl, co všechno se stalo.
597
00:39:00,453 --> 00:39:04,412
Takže co se mě týče, to co si zasloužíš,
záleží jen na jedné odpovědi.
598
00:39:06,733 --> 00:39:08,644
Udělal jsi něco Cordelii?
599
00:39:09,613 --> 00:39:10,887
Ne.
600
00:39:11,053 --> 00:39:12,452
- Lže.
- Ne, nelžu.
601
00:39:12,613 --> 00:39:14,763
Zmizela tu samou noc.
602
00:39:14,933 --> 00:39:17,288
Říkám pravdu, jasný?
603
00:39:17,693 --> 00:39:18,682
Já vím.
604
00:39:21,333 --> 00:39:22,971
Poznám to.
605
00:39:23,173 --> 00:39:25,607
Lhal jsi mi dost na to, abych poznal rozdíl.
606
00:39:26,253 --> 00:39:27,845
Pravda zní líp.
607
00:39:28,053 --> 00:39:29,202
Míň nosově, víš?
608
00:39:31,973 --> 00:39:32,962
Vstaň.
609
00:39:40,693 --> 00:39:43,730
To, cos mi udělal, bylo neuvěřitelný, Connore.
610
00:39:46,053 --> 00:39:48,362
Byl jsem uvězněný v pekelné dimenzi svou přítelkyní...
611
00:39:48,533 --> 00:39:51,331
...po stovky let, takže pár měsíců na dně oceánu...
612
00:39:51,493 --> 00:39:53,006
...mi vlastně dává perspektivu.
613
00:39:53,653 --> 00:39:56,725
Takovou M.C. Escher perspektivu.
614
00:39:58,253 --> 00:39:59,811
Ale měl jsem čas na přemýšlení.
615
00:40:01,173 --> 00:40:04,006
O nás. O světě.
616
00:40:06,653 --> 00:40:08,962
Nic na světě není tak, jak by mělo být.
617
00:40:10,573 --> 00:40:13,451
Svět je krutý a nelidský.
618
00:40:13,653 --> 00:40:15,530
Ale proto jsme tu my.
619
00:40:17,453 --> 00:40:18,488
Bojovníci.
620
00:40:19,813 --> 00:40:21,371
Nezáleží na tom, odkud jsme...
621
00:40:21,573 --> 00:40:23,450
...co jsme spáchali nebo vytrpěli...
622
00:40:23,653 --> 00:40:25,484
...nebo jestli máme nějaký význam.
623
00:40:25,653 --> 00:40:29,692
Žijeme, jako by svět byl takový, jaký má být,
abychom ukázali, jaký může být.
624
00:40:33,213 --> 00:40:35,283
Ještě toho nejsi součástí.
625
00:40:35,933 --> 00:40:37,730
Doufám, že budeš.
626
00:40:47,653 --> 00:40:49,484
Miluji tě, Connore.
627
00:40:52,973 --> 00:40:55,441
Teď zmiz z mého domu.
628
00:41:04,693 --> 00:41:06,092
Angele!
629
00:41:07,653 --> 00:41:10,121
To mluvení mě pěkně vyčerpalo.
630
00:41:10,613 --> 00:41:14,128
- Potřebuješ si odpočinout.
- Potřebuju Cordy. Hned.
631
00:41:14,693 --> 00:41:17,890
Ať je kdekoliv,
ať prožívá cokoliv.
632
00:41:19,133 --> 00:41:20,964
Musíme ji najít.
633
00:41:31,853 --> 00:41:34,242
Bože, já jsem tak znuděná.
634
00:41:34,593 --> 00:42:17,482
Subtitles translated by Sarah
Correction made by Lena
Wolfram&Hart Team 2006
www.buffy-angel.org