1 00:00:01,929 --> 00:00:03,399 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:05,530 --> 00:00:07,849 Angelovy city jsou to jediné na čem mi záleží. 3 00:00:07,929 --> 00:00:10,979 Nakazila jsem DNA démona kvůli tomuhle muži. 4 00:00:12,130 --> 00:00:14,449 Wesley bere dítě pryč, nadobro. 5 00:00:16,929 --> 00:00:19,179 - Danieli! - To, na co se díváte, je Quor-toth. 6 00:00:21,129 --> 00:00:22,210 Ahoj, tati. 7 00:00:22,929 --> 00:00:24,090 - Nejsi sám. - Já vím. 8 00:00:24,129 --> 00:00:26,089 - Ukradl jsi mi syna. - Nechal jsem naživu tvého syna. 9 00:00:26,530 --> 00:00:29,059 - Co bude dělat? - Angel se musí vypořádat s Holtzem svým vlastním způsobem. 10 00:00:30,129 --> 00:00:33,539 - Já nemůžu. - Řekla jsi, že by jsi pro mě udělala cokoliv. 11 00:00:56,530 --> 00:00:57,649 Ahoj. 12 00:00:58,329 --> 00:00:59,630 Co to tam máš? 13 00:01:00,130 --> 00:01:03,850 Vím, že máš vážné starosti o Angelovo blaho, takže jsem udělal Mock-na. 14 00:01:04,329 --> 00:01:07,739 Aha, Mock-na. Což je...? 15 00:01:08,530 --> 00:01:10,700 Něco co ti pomůže uvolnit napětí. 16 00:01:12,129 --> 00:01:17,010 - Vypadá to trochu jak špinavá voda. - Ano. To bláto tomu dává konzistenci a chuť. 17 00:01:18,129 --> 00:01:19,889 Samozřejmě, že není žádný plock-weed v téhle dimenzi... 18 00:01:19,930 --> 00:01:22,319 ...takže jsem to udělal s divným fíkem a kyselou trávou. 19 00:01:22,930 --> 00:01:25,810 Vlastně to není pravá Mock-na, je to tomu ale velice podobné. 20 00:01:26,530 --> 00:01:28,459 Takže tohle je falešná Mock-na. 21 00:01:30,730 --> 00:01:31,849 Prosím. 22 00:01:40,930 --> 00:01:42,120 No, je to... 23 00:01:43,930 --> 00:01:48,879 Už teď z toho můžu cítit tu sílu. A trochu těch usazenin, jak jdou pěkně ke-- 24 00:01:51,730 --> 00:01:53,129 Hmm, chutné. 25 00:01:53,530 --> 00:01:57,989 A možná bych tě mohl uvolnit později víc, když bych ti třel schlug-tee? 26 00:02:02,530 --> 00:02:03,859 Opravdu si... 27 00:02:06,129 --> 00:02:07,390 Možná později doma. 28 00:02:12,729 --> 00:02:16,629 Necítím se příjemně, když "to" dělám v kanceláři, Groo. 29 00:02:17,530 --> 00:02:19,000 Dělat "to"? 30 00:02:19,330 --> 00:02:21,219 - Sex. - Přeješ si mít sex? 31 00:02:21,729 --> 00:02:23,199 Cože? Ne! Pst! 32 00:02:24,129 --> 00:02:28,060 Já jsem zamýšlel masírovat ti schlug-tee, tvoje napjaté svaly na krku. 33 00:02:28,330 --> 00:02:30,860 Ale je to pro mě vždycky pocta mít s tebou sex. 34 00:02:33,729 --> 00:02:36,219 Později, doma. Rozumím dokonale. 35 00:02:37,330 --> 00:02:38,770 Angel. 36 00:02:41,530 --> 00:02:43,419 To nejsem já, princezno. 37 00:02:43,930 --> 00:02:45,789 Já vím. Je zpátky. 38 00:02:49,930 --> 00:02:52,069 Neslyšel jsi, že...? 39 00:02:52,330 --> 00:02:55,629 - Neslyšel co? - Dobře. Takže jak to šlo? 40 00:02:56,530 --> 00:02:58,530 - Našel jsem Holtze. - A? 41 00:02:58,930 --> 00:03:00,300 Nezabil jsem ho. 42 00:03:00,729 --> 00:03:03,569 Možná teď jako člověk rosteš. Co jsi udělal? 43 00:03:04,330 --> 00:03:06,719 - Mluvili jsme. - O Connorovi-- Stevenovi. 44 00:03:07,330 --> 00:03:08,729 Jo. Vrátil se domů? 45 00:03:09,129 --> 00:03:12,430 Ne, je stále venku s Gunnem a Fred. Řekl jsi "domů". 46 00:03:12,729 --> 00:03:15,919 Je to dlouhý příběh, ale Holtz pro něj chce to nejlepší. 47 00:03:16,930 --> 00:03:19,629 A nejlepší pro něj je žít tady s námi? 48 00:03:19,930 --> 00:03:23,550 To je skvělé! Panebože, jsem za tebe tak šťastná. 49 00:03:25,330 --> 00:03:27,469 Ano, je to šťastné období. 50 00:03:37,930 --> 00:03:41,229 Tohle se nemuselo stát. Tvůj otec odcházel. 51 00:03:41,530 --> 00:03:44,090 - Chtěl si jen promluvit s Angelusem. - Odcházel? 52 00:03:45,129 --> 00:03:48,610 Angelus vyhrál. Mohl odejít jen tak pryč. 53 00:03:49,330 --> 00:03:50,800 Je to má chyba. 54 00:03:57,729 --> 00:04:01,030 - Zaplatí za to. - Pomůžu ti ho zabít. 55 00:04:03,129 --> 00:04:04,389 Ne. 56 00:04:06,129 --> 00:04:09,539 Ty ho nechceš zabít? Potom co udělal? 57 00:04:10,930 --> 00:04:12,860 Co chceš udělat? 58 00:05:11,449 --> 00:05:13,240 Tenhle by mohl být lepší. 59 00:05:13,250 --> 00:05:16,339 Slunce sem jde od jihu. Není to příliš blízko mého pokoje. 60 00:05:17,449 --> 00:05:19,699 Nechci, aby cítil, že jsem... tak moc nadšený. 61 00:05:19,850 --> 00:05:22,939 Ale ne moc daleko. Chci ho mít na očích. 62 00:05:28,250 --> 00:05:29,439 Co myslíš? 63 00:05:30,050 --> 00:05:33,350 Myslím, že je stejně dobrý jako těch posledních pět, co jsme prohlédli. 64 00:05:34,250 --> 00:05:36,949 Tohle není o pokoji, je to o Connorovi-- 65 00:05:37,850 --> 00:05:39,920 Nemůžu si zvyknout říkat mu Steven. 66 00:05:40,250 --> 00:05:42,279 Já také ne. To je, co Holtz-- 67 00:05:44,449 --> 00:05:46,620 Takhle to chce. 68 00:05:46,850 --> 00:05:48,850 Dobrá, Steven, Connor, cokoliv. 69 00:05:49,250 --> 00:05:52,689 Je to o tom, že tu tvůj syn bude žít, aby poznal svého otce. 70 00:05:53,449 --> 00:05:55,199 Nemám ani televizi. 71 00:05:57,050 --> 00:06:00,839 Bude se chtít dívat na televizi. Ne moc. Až po domácích úkolech a pracích. 72 00:06:01,250 --> 00:06:03,459 Bude potřebovat oblečení, menší kapesné. 73 00:06:04,250 --> 00:06:07,269 - Kolik se teď dává? 50 centů? Dolar? - Jo. 74 00:06:07,850 --> 00:06:12,060 - Jestli jsi Tom Sawyer malující plot. - Vidíš? Nemám vůbec přehled. 75 00:06:12,649 --> 00:06:13,910 Bude mě nenávidět. 76 00:06:14,449 --> 00:06:18,800 Ne, nebude. Bude tě milovat. 77 00:06:19,850 --> 00:06:21,149 Jak to víš? 78 00:06:21,649 --> 00:06:23,230 Protože jsi to ty. 79 00:06:24,649 --> 00:06:28,060 - Já. Upír. - Ty, upír. 80 00:06:28,850 --> 00:06:33,199 Co pije krev, skrývá se ve stínech a je starší, než všichni jeho přátelé dohromady. 81 00:06:34,250 --> 00:06:35,930 Jsi tohle všechno, plus chudý. 82 00:06:36,649 --> 00:06:38,610 Ale na ničem takovém nezáleží. 83 00:06:40,250 --> 00:06:41,370 Proč ne? 84 00:06:42,649 --> 00:06:48,019 Protože máš to největší a nejlepší srdce ze všech, co jsem kdy poznala. 85 00:06:49,850 --> 00:06:52,970 Je to chytré dítě. Přijde na to. 86 00:06:54,050 --> 00:06:55,870 Bude to v pořádku. 87 00:06:59,449 --> 00:07:01,379 - Ty si opravdu-- - No, nejsem? 88 00:07:03,050 --> 00:07:05,720 Cítíš se líp nebo potřebuješ vidět další pokoje? 89 00:07:06,050 --> 00:07:07,209 Oboje. 90 00:07:07,250 --> 00:07:09,569 - Hej, může dostat můj. - Co tím myslíš? 91 00:07:10,250 --> 00:07:12,639 Odjezd. Půlnočním vlakem do Georgie. 92 00:07:13,250 --> 00:07:17,850 Vlastně je let v 17:18 do Vegas, ale kde je tam poetičnost? 93 00:07:19,250 --> 00:07:20,790 Je to kvůli Connorovi? 94 00:07:21,050 --> 00:07:22,870 - Stevenovi. - Je to kvůli mně. 95 00:07:23,449 --> 00:07:27,310 Jeden můj přítel má klub a potřebuje zpěváka a věštce. Mohl bych udělat trochu dobra. 96 00:07:27,649 --> 00:07:31,300 - A co znovuotevření tvého klubu tady? - To je skvělý nápad, skřítku. 97 00:07:32,449 --> 00:07:34,480 Až na to, že pokaždé, když to udělám, tak vy přijdete a zničíte ho. 98 00:07:34,850 --> 00:07:37,199 Bylo to jen... třikrát. 99 00:07:39,649 --> 00:07:43,860 Miluju to tady a jsem vděčný, že tu jsem, ale nastal čas jít dál. 100 00:07:45,050 --> 00:07:48,310 - Ale něco z toho je kvůli-- - Ne tak malému uličníkovi? 101 00:07:49,250 --> 00:07:51,250 Nebudu lhát. Dítě je někde mezitím. 102 00:07:51,649 --> 00:07:53,050 Jistě, nemiluje démoní druhy. 103 00:07:53,449 --> 00:07:56,360 A já vím, že je to způsobeno tím, jak byl vychován. Ale já miloval to miminko. 104 00:07:57,649 --> 00:07:59,16 Prostě bych... 105 00:08:00,649 --> 00:08:01,780 Co? 106 00:08:01,850 --> 00:08:04,660 Bych se k němu v nejbližší době nedokázal obrátit zády. 107 00:08:23,850 --> 00:08:25,009 Žádné bílé útesy? 108 00:08:26,250 --> 00:08:28,850 Ne v tomhle lese. Promiň. 109 00:08:29,850 --> 00:08:33,080 - Vypadá to tu jako místo, odkud pocházel. - Anglie? 110 00:08:34,649 --> 00:08:36,750 Možná je to ten ranč. 111 00:08:37,649 --> 00:08:41,230 - Ranč? - Kde jsem měl vyrůstat. 112 00:08:41,850 --> 00:08:43,250 V Utahu. 113 00:08:43,649 --> 00:08:45,399 Řekl ti o tom? 114 00:08:47,250 --> 00:08:50,730 - Byl to náš sen. - Vždycky o tom mluvil. Před spaním. 115 00:08:52,649 --> 00:08:56,159 On a já. Tam, kde by nás nikdo nemohl najít. 116 00:08:58,649 --> 00:08:59,769 Jo. 117 00:09:01,049 --> 00:09:03,789 Měli bychom... musíme ho pohřbít. 118 00:09:05,250 --> 00:09:06,509 Ne. 119 00:09:22,649 --> 00:09:23,950 Udělám to. 120 00:09:25,649 --> 00:09:27,789 Ne. Byl kousnutý bestií. 121 00:09:28,649 --> 00:09:30,370 Může znovu povstat. 122 00:09:31,049 --> 00:09:33,149 Řekla jsi, že by jsi pro mě udělala cokoliv. 123 00:09:38,250 --> 00:09:39,830 Udělám to, jak jsi mě to naučil. 124 00:09:40,649 --> 00:09:45,639 Budu lnout k dobru a potírat zlo. 125 00:09:55,049 --> 00:09:56,659 Teď spi, otče. 126 00:10:00,450 --> 00:10:01,710 A odpusť mi. 127 00:10:26,850 --> 00:10:28,039 Můžu se připojit? 128 00:10:28,049 --> 00:10:30,889 Na mnoha úrovních a obrovskou intenzitou. 129 00:10:33,450 --> 00:10:36,289 Jak to vypadá s tvým hrdlem? Chceš pastilku? 130 00:10:37,049 --> 00:10:38,840 Život je něco, co? 131 00:10:39,450 --> 00:10:44,720 Jeden den máš v boji klíčový význam. Další věcí, co víš, je, že už jsi jen sám za sebe. 132 00:10:46,049 --> 00:10:51,419 Nikoho už nezajímá, co si myslíš. No, mě to zajímá. 133 00:10:52,649 --> 00:10:53,809 Opravdu? 134 00:10:54,450 --> 00:10:57,049 Jako jedna se lidská bytost zajímá o druhou. 135 00:10:58,649 --> 00:11:02,409 Jen žertuju. Starám se, protože tvůj skvělý mozek bude ležet ladem. 136 00:11:02,850 --> 00:11:07,129 Oprav mě, jestli se mýlím, ale není už Angel junior jen historií? 137 00:11:08,250 --> 00:11:09,370 Mýlíš se. 138 00:11:11,250 --> 00:11:15,080 Mezopotámie, Řekové, Hinduiti, Keltská mythologie, Bible... 139 00:11:16,049 --> 00:11:20,470 ...dokonce Darwin, všechno to podporuje příchod něčeho, co předtím nebylo možné. 140 00:11:21,450 --> 00:11:24,820 Dobře, nemožnost je tady. Ale co to znamená? 141 00:11:25,049 --> 00:11:28,379 Je to hlasatel nového věku, lepší věci přijdou... 142 00:11:29,250 --> 00:11:32,759 ...nebo masová destrukce všeho, co je nám drahé? 143 00:11:33,450 --> 00:11:34,570 Ano. 144 00:11:35,250 --> 00:11:39,820 Každé dítě je přivedeno na svět s možností spásy nebo porážky. 145 00:11:40,649 --> 00:11:43,250 A tomu, kdo se narodí dvěma upírům, tak na toho vychází překvapení. 146 00:11:43,649 --> 00:11:45,899 Moji lidé budou hlasovat pro porážku. 147 00:11:46,049 --> 00:11:49,740 A tvoji lidé-- Promiň, tví bývalí lidé... 148 00:11:50,850 --> 00:11:53,830 ...nebudou vědět, co dělat, když se to pokazí. 149 00:11:55,049 --> 00:11:56,240 Ne. 150 00:11:56,850 --> 00:12:01,269 Jestli je to dítě příští Stalin, zabiješ ho? Nemůžeš. Je to Angelův syn. 151 00:12:01,649 --> 00:12:05,230 Na druhou stranu, když jen pozoruješ, jak zabíjí Angela... 152 00:12:05,850 --> 00:12:09,850 ...nebo někoho jiného, tu roztomilou dívku z Texasu, si tak říkám... 153 00:12:11,850 --> 00:12:16,169 Vau. V těchhle časech, jsem ráda, že nemám svědomí. 154 00:12:18,450 --> 00:12:20,240 Myslím, že by jsi teď měla odejít. 155 00:12:22,649 --> 00:12:25,250 Jaké to bylo, když tě podřízla? 156 00:12:27,450 --> 00:12:29,519 Jsi opravdu hodně zvědavá to zjistit? 157 00:12:48,690 --> 00:12:50,409 - Nikdo tu není. - Dobře. 158 00:12:51,090 --> 00:12:54,389 Špatně. Musíme najít Angela a Cordelii a říct mu, že jsem to podělali. Chápu tě. 159 00:12:55,289 --> 00:12:58,129 - Kde jsou všichni? - Já tu jsem. 160 00:13:00,690 --> 00:13:04,240 Cordelie a Angel jsou v prvním patře a zkoušejí ložnice. 161 00:13:06,090 --> 00:13:07,389 Pro Angelova syna. 162 00:13:08,490 --> 00:13:10,519 Neříkám, že 16-tiletý kluk. 163 00:13:11,490 --> 00:13:13,629 Musí poznat aspekty života. 164 00:13:13,889 --> 00:13:18,070 Můj rekord pro vztah není... Nechci říct "tragické zkušenosti". 165 00:13:18,690 --> 00:13:22,799 - Proč ne? Pořád mu to budeš říkat. - Mohla by jsi pomoc. Bude mít otázky. 166 00:13:23,490 --> 00:13:25,700 Jako, "co se dělá se ženským schlug-tee?" 167 00:13:26,490 --> 00:13:30,669 Ty a tvůj upíří sluch. Příště až budeš poslouchat za dveřmi, tak... 168 00:13:33,690 --> 00:13:37,590 Pomalu, námořníku. Takhle mluvíš i doma? 169 00:13:45,090 --> 00:13:46,250 Kde je? 170 00:13:48,090 --> 00:13:49,189 Utekl pryč. 171 00:13:49,289 --> 00:13:51,570 Zaslechl, jak jsme říkali, že jdeš za Holtzem. 172 00:13:54,090 --> 00:13:58,269 - Takže tam pak i šel. - Byli jsme tam. Neviděli jsme ani jednoho. 173 00:13:58,889 --> 00:14:01,629 Všechno, co najde, je prázdný pokoj. Nedozví se, co se stalo. 174 00:14:02,490 --> 00:14:05,580 - Co se stalo? - Holtz odešel. Chce, aby Steven žil tady. 175 00:14:06,090 --> 00:14:07,320 To je dobře! 176 00:14:07,889 --> 00:14:11,190 - Tak dlouho než ho najdeme, tak bude-- - Je tady. 177 00:14:12,090 --> 00:14:14,230 Jak mu to můžeš říct, předtím než--? 179 00:14:20,490 --> 00:14:23,649 Ahoj. Jsi v pořádku? 180 00:14:24,690 --> 00:14:25,850 Byl jsem se podívat na mého-- 181 00:14:28,889 --> 00:14:30,220 Nebyl tam. 182 00:14:31,289 --> 00:14:33,990 Ano. Je mi to líto. On-- 183 00:14:36,690 --> 00:14:38,159 On odešel, Stevene. 184 00:14:40,889 --> 00:14:42,750 Dal mi pro tebe tenhle dopis. 185 00:15:00,090 --> 00:15:02,509 Píše, že moje místo je teď tady. 186 00:15:03,690 --> 00:15:04,879 S tebou. 187 00:15:06,690 --> 00:15:12,100 Nemuselo by to být navždy. Jen tomu dej na čas šanci. 188 00:15:17,490 --> 00:15:18,960 Dobře. 189 00:15:24,090 --> 00:15:25,740 Zkusíme to. 190 00:15:46,649 --> 00:15:47,879 To jsem já. 191 00:15:48,450 --> 00:15:49,639 Můžu dál? 192 00:15:52,649 --> 00:15:56,899 Koupil jsem ti knihovnu a nějaké moje oblíbené knihy, když jsem byl v tvém věku. 193 00:16:01,049 --> 00:16:03,539 Chceš snídani? Máš hlad? 194 00:16:05,250 --> 00:16:06,480 Ani ne. 195 00:16:09,450 --> 00:16:10,820 Můžeme jít ven. 196 00:16:13,649 --> 00:16:15,899 Musel bych si obléct pláštěnku nebo tak něco. 197 00:16:16,049 --> 00:16:20,899 Hej, zůstaneme tady vevnitř a něco podnikneme. Dneska v noci uděláme něco speciálního. 198 00:16:22,049 --> 00:16:23,519 Byl jsi někdy na filmu? 199 00:16:25,049 --> 00:16:26,210 Ne. 200 00:16:26,850 --> 00:16:29,340 Zajdeme na akční film. Zamiluješ si to. 201 00:16:31,049 --> 00:16:34,529 Něco jiného, co chceš vidět, nebo dělat, stačí říct jedno slovo. 202 00:16:41,850 --> 00:16:43,669 Je tu jedna věc. 203 00:16:44,850 --> 00:16:46,360 Jaká? 204 00:16:50,250 --> 00:16:52,350 Chci vědět, jak to děláš. 205 00:16:52,649 --> 00:16:53,879 Bojuju? 206 00:16:55,049 --> 00:16:56,169 Ano. 207 00:16:56,850 --> 00:17:00,570 - Tam dole jsi předvedl, že už máš slušný přehled. - Chci se naučit... 208 00:17:03,450 --> 00:17:04,710 ...být jako ty. 209 00:17:06,450 --> 00:17:10,029 No, možná je tu pár věcí, co bych ti mohl ukázat 210 00:17:10,650 --> 00:17:11,980 Bodni! Upír! 211 00:17:13,049 --> 00:17:14,700 Za tebou. Civilista! 212 00:17:14,849 --> 00:17:16,319 Chraň jí. Chraň jí! 213 00:17:19,650 --> 00:17:21,230 Kde je tvoje rovnováha? 214 00:17:22,049 --> 00:17:23,420 Ztrácíš jí... 215 00:17:23,849 --> 00:17:26,059 ...ztratil. Neboj se, mám tě. 216 00:17:28,650 --> 00:17:32,549 - Vedeš si dobře, dítě. Máš srdce. - Chci být upír. 217 00:17:33,450 --> 00:17:35,940 - Chci být v horké vaně. - Kdo to uklidí? 218 00:17:37,049 --> 00:17:38,660 Jo, byl to dlouhý den. 219 00:17:40,049 --> 00:17:42,190 - Máš dost? - Ne. Chci se učit. 220 00:17:43,650 --> 00:17:47,089 Jako by to dítě někomu z oka vypadlo, co? 221 00:17:47,849 --> 00:17:49,359 - Je dobrý. - Hej, Cor... 222 00:17:49,650 --> 00:17:51,970 - ...chceš jít do kina? - Ano! 223 00:17:52,650 --> 00:17:56,230 Myslím tím, že bych ráda. Nemůžu. Groo a já máme mít... 224 00:17:56,849 --> 00:17:58,809 ...čas jen sami pro sebe, takže... 225 00:17:59,250 --> 00:18:02,059 Správně. Měla by jsi to udělat. 226 00:18:04,650 --> 00:18:06,369 Dobře. Upír. 227 00:18:07,650 --> 00:18:10,000 Jsi upír, nehraješ v "Cats". 228 00:18:13,049 --> 00:18:15,259 - Nevinný nezúčastněný divák. - Další opatrovník. 229 00:18:17,250 --> 00:18:18,829 Zavři oči. Musíš to cítit. 230 00:18:19,049 --> 00:18:20,940 Odkud útok přijde? 231 00:18:21,450 --> 00:18:22,819 Dobře! Dobře. 232 00:18:24,009 --> 00:18:25,200 Ahoj, miláčku. 233 00:18:25,809 --> 00:18:30,230 To jsem já a mám sebou tvé favority, tuňáka a zmrzlinu! 234 00:18:31,210 --> 00:18:34,440 Co kdyby jsi dneska zkusil nemíchat to dohromady? 235 00:18:36,609 --> 00:18:40,369 Tady jsi. Páni! Ty vypadáš skvěle. 236 00:18:46,809 --> 00:18:47,930 Něco se děje? 237 00:18:48,009 --> 00:18:49,240 Já. 238 00:18:50,410 --> 00:18:52,369 Jsem špatný. Pro tebe. 239 00:18:52,809 --> 00:18:53,970 Cože? 240 00:18:54,609 --> 00:18:57,869 Já nejsem ten, koho miluješ. On je. 241 00:18:58,809 --> 00:19:01,019 On je? Kdo je "on"? 242 00:19:03,009 --> 00:19:03,880 Vejděte! 243 00:19:04,210 --> 00:19:08,250 - Ahoj, Lorne, pojď dál. - No, máš dobrou náladu. 244 00:19:09,009 --> 00:19:11,539 Jo, beru děcko do kina. Zamiluje si to. 245 00:19:12,009 --> 00:19:14,710 Žádné titulky, nebo divné změkčilosti, jen krvavá akce? 246 00:19:15,609 --> 00:19:17,890 - Vsaď se. - Bude to kvůli tobě milovat. 247 00:19:18,609 --> 00:19:22,509 Myslel jsem, že zastavím a řeknu arrivederci, Angele. 248 00:19:22,809 --> 00:19:25,130 - Ty opravdu odcházíš. - Opravdu odcházím. 249 00:19:25,809 --> 00:19:27,140 - Je mi to líto. - Nemusí. 250 00:19:27,609 --> 00:19:30,420 Tady. Mám tu něco, aby jsi si na mě vzpomněl. 251 00:19:31,210 --> 00:19:33,740 "Songs for Love. Lorne." 252 00:19:35,410 --> 00:19:36,570 Chápu to. 253 00:19:36,609 --> 00:19:40,119 - "Lovelorn" protože tvoje jméno je Lorne. - Můj nápad pro veřejnost. 254 00:19:40,809 --> 00:19:45,269 Její jméno je na nic, ale popěvky jsou dobré. A to není můj skutečný dárek. 255 00:19:46,210 --> 00:19:48,420 Tohle je. Je to vzájemné. 256 00:19:50,410 --> 00:19:53,819 Způsob, jakým smýšlíš o Cordelii, je stejný jakým smýšlí ona o tobě. 257 00:19:54,609 --> 00:19:58,089 Miluju Angela? O čem to mluvíš? Já miluju... 258 00:20:00,009 --> 00:20:02,470 ...víš, nás. 259 00:20:04,210 --> 00:20:06,000 Vy dva jste evidentně spojení. 260 00:20:06,009 --> 00:20:08,269 - Dokončujete si vzájemně... - ...věty, smějete se stejným... 261 00:20:08,410 --> 00:20:10,480 ...žertům. 262 00:20:11,410 --> 00:20:13,829 Když truchlí, když je zraněný... 263 00:20:14,410 --> 00:20:16,059 ...její srdce pro tebe trpí. 264 00:20:16,210 --> 00:20:18,950 Ve svém srdci jsem věděl pravdu už nějaký čas. 265 00:20:20,410 --> 00:20:26,029 Jen jsem bojoval s tím udělat to, co je správné. 266 00:20:27,009 --> 00:20:31,720 Bubelah, vše, co říkám, je - zůstaň otevřený. Connor je zpět, celý tvůj život se dává dohromady. 267 00:20:33,009 --> 00:20:35,640 Občas se věci vyřeší. 268 00:20:36,009 --> 00:20:37,450 Už budu muset jít. 269 00:20:39,009 --> 00:20:41,779 Starej se o sebe. A zůstaň v kontaktu. 270 00:20:42,609 --> 00:20:46,470 Napíšu vám pár řádků. Dám vám vědět, kam poslat dárkový koš. 271 00:20:47,410 --> 00:20:49,940 Nevím, co říct, Groo. 272 00:20:51,009 --> 00:20:52,480 Řekni mi, že se mýlím. 273 00:20:54,609 --> 00:20:56,190 Pak bych mohl zůstat. 274 00:20:57,609 --> 00:20:59,289 Že miluješ jen mě. 275 00:21:49,890 --> 00:21:51,119 Dost dobrý, co? 276 00:21:57,690 --> 00:21:59,789 Ty jsi vyprázdnila celej ten kyblíček? 277 00:22:00,690 --> 00:22:01,920 Naplníš? 278 00:22:02,490 --> 00:22:03,789 - Miluju tu ženu. - Pst! 279 00:22:06,690 --> 00:22:08,480 Neškrbli na másle. 280 00:22:12,690 --> 00:22:14,789 Je to v pořádku. Je to jen obraz. 281 00:22:21,089 --> 00:22:22,700 Jak dělají tohle? 282 00:22:33,690 --> 00:22:35,130 Jedem, jedem, jedem! 283 00:22:44,490 --> 00:22:45,650 K zemi! 284 00:22:46,289 --> 00:22:47,940 Ven! 285 00:22:55,890 --> 00:23:00,309 Svažte mě, vyhrožujte mi ostrými předměty, ale nenechte mě jít. 286 00:23:01,289 --> 00:23:02,799 Podivín. 287 00:23:04,890 --> 00:23:06,119 To dítě je opravdu dobré. 288 00:23:06,690 --> 00:23:10,829 Nemůžu se dočkat, až na něj dám ruce, rozříznu ho a uvidím, co v něm tiká. 289 00:23:13,289 --> 00:23:14,970 - Stáhni se! - Ne. 290 00:23:16,289 --> 00:23:18,990 - Chce chránit svého syna. - Spoléhali jsme na to. 291 00:23:19,890 --> 00:23:21,640 Na co jsi nespoléhal? 292 00:23:22,890 --> 00:23:25,140 - Jdi za mě! - To dítě ho chce chránit. 293 00:23:31,890 --> 00:23:33,470 - Hej, díky. - Není zač. 294 00:23:37,289 --> 00:23:39,150 Přerušit! Přerušit! 295 00:23:39,690 --> 00:23:41,789 Přerušit! Přerušit! 296 00:23:49,890 --> 00:23:51,190 Jeď! Jeď! 297 00:23:56,490 --> 00:23:57,650 Hej, dobře. Pomalu. Pomalu. 298 00:23:57,690 --> 00:23:59,579 - Teď jsme si kvit. - Teď jsi mrtvý. 299 00:24:00,089 --> 00:24:03,809 Cože, zabiješ člověka před očima svého syna? Jako příklad? 300 00:24:04,890 --> 00:24:06,150 Jsem pro! 301 00:24:07,289 --> 00:24:08,829 Nejsi člověk. 302 00:24:10,289 --> 00:24:11,829 Měli bysme pravděpodobně oba-- 303 00:24:12,690 --> 00:24:14,230 Drž se dál od mého otce. 304 00:24:19,890 --> 00:24:21,890 Nejsem tvůj nepřítel. 305 00:24:22,289 --> 00:24:23,829 Můžeme ti pomoc, Stevene. 306 00:24:25,890 --> 00:24:27,259 Moje jméno je Connor. 307 00:24:37,890 --> 00:24:39,500 Pojďme domů. 308 00:24:45,730 --> 00:24:47,059 Necítím se-- 309 00:24:48,730 --> 00:24:51,329 A dokonce i kdyby ano, je to nemožné. 310 00:24:51,730 --> 00:24:55,730 - Je to směšné. - To je pravda, je to-- Jejda. 311 00:24:57,130 --> 00:25:00,150 Možná na nějaké úrovni jsem vždycky věděla, že je to pravda. 312 00:25:00,730 --> 00:25:02,549 Věděla? Je to ono? 313 00:25:03,130 --> 00:25:07,980 - Jsem zamilovaná. - Jsem? Jsem. Do Angela, správně? 314 00:25:08,529 --> 00:25:10,670 - Do Angela. - Jen to kontroluju. 315 00:25:12,130 --> 00:25:15,319 Jsem vystrašená. Ale vím, že je to správné. 316 00:25:16,329 --> 00:25:19,380 Nějak vím, že všechno bude v pořádku. 317 00:25:19,930 --> 00:25:21,089 Bude? 318 00:25:21,730 --> 00:25:22,849 Opravdu? 319 00:25:25,930 --> 00:25:27,299 Díky za tip. 320 00:25:29,529 --> 00:25:30,859 Mám to! 321 00:25:31,329 --> 00:25:33,609 Pohvizduje si. Nikdy jsem ho neslyšel si pohvizdovat. 322 00:25:34,329 --> 00:25:35,490 Je šťastný. 323 00:25:36,730 --> 00:25:39,609 - Angel Investigations. Můžeme vám pomoci. Vím, že můžeme. - Ahoj. 324 00:25:40,329 --> 00:25:42,890 - To jsem já. - Ahoj, Cor. 325 00:25:43,329 --> 00:25:45,789 - Jak ti je? - Dobře. A ty? 326 00:25:48,730 --> 00:25:51,079 - Moc dobře. - Angele... 327 00:25:51,730 --> 00:25:54,190 ...potřebuju si s tebou promluvit mezi čtyřma očima. 328 00:25:54,730 --> 00:25:56,170 Něco se děje? 329 00:25:56,529 --> 00:26:02,150 Ne. Ne, je to dobrá zpráva, myslím. Záleží na tom, co cítíš. 330 00:26:04,329 --> 00:26:07,279 - O čem? - No, o mně. 332 00:26:12,130 --> 00:26:13,710 Můžeme se setkat dneska večer? 333 00:26:13,930 --> 00:26:16,069 Dnes? Jistě. Dobře. Kde? 334 00:26:16,329 --> 00:26:21,210 Vždycky jsem měla ráda Point Dume. Je tam výhled. Zahneš na první odbočku na sever od Kanan. 335 00:26:22,329 --> 00:26:25,349 - Je to velmi hezké místo. - Point Dume, výhled. 336 00:26:25,930 --> 00:26:29,859 První odbočka od Kanan. Setkáme se tam. 337 00:26:31,329 --> 00:26:32,630 - Za hodinu? - Ano. 338 00:26:33,130 --> 00:26:34,569 - Dobře. - Dobře. 339 00:26:35,529 --> 00:26:38,859 - Ano. - Dobře, v pořádku, takže to uděláme. 340 00:26:45,730 --> 00:26:46,890 Ach Bože, ach Bože. 341 00:26:52,329 --> 00:26:55,420 - Jdu na chvíli ven, synu. - S Cordelií? 342 00:26:56,529 --> 00:26:58,740 Jo. Budeš v pohodě? 343 00:26:59,529 --> 00:27:00,789 Je nádherná. 344 00:27:02,529 --> 00:27:04,740 A zajímáš ji. Mám ji rád. 345 00:27:06,730 --> 00:27:07,960 Jsem rád. 346 00:27:09,130 --> 00:27:11,339 Je příjemné vidět tě šťastného, tati. 347 00:27:15,730 --> 00:27:19,349 - Teď je mimo. - Je opravdu šťastný. 348 00:27:22,930 --> 00:27:25,180 - Ale ne dokonale šťastný, doufám. - Au. 349 00:27:25,930 --> 00:27:27,400 Jen kontroluju. 350 00:27:33,250 --> 00:27:37,109 Znáš ty ztěžující pocity, co někdy míváš ráno potom? 351 00:27:40,450 --> 00:27:42,059 Přišly dřív. 352 00:27:42,849 --> 00:27:46,609 Jako malá smrt. Zvláštní, ve skutečnosti. 353 00:27:48,250 --> 00:27:49,410 Vypadni. 354 00:27:50,650 --> 00:27:54,930 Cože? Žádný sladký polibek? Žádné - "Kdy tě můžu znovu vidět?" 355 00:27:56,650 --> 00:28:00,480 Podívej se na ten ošklivý pohled. Ten co mě přiměl přijít sem poprvé. 356 00:28:02,049 --> 00:28:03,349 Dám ti tohle. 357 00:28:03,849 --> 00:28:07,430 Ty určitě víš, jak překonat svůj vztek, frustraci a nenávist. 358 00:28:08,049 --> 00:28:10,009 Vždycky větší odklon od lásky. 359 00:28:10,450 --> 00:28:11,569 Pořád jsi tu? 360 00:28:15,250 --> 00:28:19,359 Začínáš se mi líbit, Wesi. Ale nedělej z toho víc než to je. 361 00:28:20,049 --> 00:28:23,529 Nejsem jedna z těch holek s laním pohledem z Angel Investigations. 362 00:28:24,250 --> 00:28:26,640 Nemysli na mě až odejdu. 363 00:28:27,250 --> 00:28:30,019 Nemyslel jsem na tebe, ani když jsi tu byla. 364 00:28:35,650 --> 00:28:40,740 Takže tvůj bývalý šéf má duši a ty ztrácíš tu svou. 365 00:28:43,450 --> 00:28:46,430 Proč? Jsi v tom vlastně ve všem nový, že? 366 00:29:20,609 --> 00:29:24,259 Šneci! Mám zpoždění, mám zpoždění. A není to rande. 367 00:29:54,809 --> 00:29:56,250 Nenávidím tyhle věci! 368 00:29:57,809 --> 00:30:00,480 Prostě si jen promluvíme jako dva dospělí. 369 00:30:00,809 --> 00:30:04,670 Něco cítím. On možná taky něco cítí. 370 00:30:05,609 --> 00:30:09,299 Možná ani neví, že jsem šílená, dokud to neuslyší. 371 00:30:13,410 --> 00:30:16,460 Ale ne. Ne, ne, ne! Ne teď! 373 00:31:10,410 --> 00:31:11,529 Connore. 374 00:31:15,210 --> 00:31:16,369 Tati. 375 00:31:17,009 --> 00:31:18,339 Co tu děláš? 376 00:31:18,809 --> 00:31:22,319 Jsme rodina a já ti chci ukázat, co to pro mě znamená. 377 00:31:33,809 --> 00:31:35,000 Connore. 378 00:31:38,009 --> 00:31:42,359 Všechno to je o rovnováze. Ztrácíš jí. Ztrácíš. 379 00:32:02,569 --> 00:32:03,730 Nebuď... 380 00:32:06,170 --> 00:32:07,359 ...vystrašená. 381 00:32:07,970 --> 00:32:11,589 - Na to je trochu pozdě. - Promiň? Vzpomínáš si na mě? Jsem-- 382 00:32:12,170 --> 00:32:16,140 Jo. Skip. Staráš se o své démoní průvodce. 383 00:32:17,569 --> 00:32:18,970 Co se to děje? 384 00:32:19,970 --> 00:32:21,299 Myslím, že víš. 385 00:32:22,970 --> 00:32:24,230 Umírám. 386 00:32:24,769 --> 00:32:26,700 Ne, ne. Ty neumíráš. 387 00:32:27,170 --> 00:32:28,569 - Žádné umírání? - Ne. 388 00:32:28,970 --> 00:32:30,690 - Tak to řeknu hned. - Promiň. 389 00:32:31,369 --> 00:32:36,009 Tohle není konec, tohle je začátek. Jsi skvělý bojovník, Cordelie. 390 00:32:36,769 --> 00:32:40,599 Boj, kterého jsme součástí je všude, na mnoha planetách i dimenzích. 391 00:32:42,170 --> 00:32:43,819 Ty jsi právě jednu přerostla. 392 00:32:44,569 --> 00:32:46,849 Stala jsi se vyšší bytostí. 393 00:32:47,569 --> 00:32:49,529 - Já? - Ty. 394 00:32:49,970 --> 00:32:53,690 Vzala jsi na sebe vize jako cenu za štěstí, normální život... 395 00:32:54,769 --> 00:32:57,680 ...a dokonce ani když tě zabíjeli, nevzdala jsi se jich. 396 00:32:58,369 --> 00:33:02,940 Ten největší test od Sil bylo dát ti část démona. Sázely na tebe. 397 00:33:03,769 --> 00:33:06,750 Síly to pokazily, a daly ti moc síly. 398 00:33:07,369 --> 00:33:08,559 Tu zářivou věc. 399 00:33:09,170 --> 00:33:12,289 Kterou jsi používala správně, k bojování se zlem a uzdravení Connora... 400 00:33:13,369 --> 00:33:16,420 A jen jednou jako lampičku. Zlé sny. 401 00:33:18,170 --> 00:33:20,910 Skipe, nerozumím tomu. 402 00:33:21,769 --> 00:33:22,960 Myslím, že rozumíš. 403 00:33:25,970 --> 00:33:27,299 Je to směšné. 404 00:33:27,769 --> 00:33:30,470 Jsem prostě normální holka... 405 00:33:30,769 --> 00:33:36,000 ...co má vize, září a občas něco zpacká se svou novou mocí. 406 00:33:38,569 --> 00:33:41,240 - Jsem vyšší bytost. - Ano. 407 00:33:42,170 --> 00:33:46,240 A když říkáš, že jsem přerostla tuhle úroveň, to znamená, že-- 408 00:33:46,970 --> 00:33:48,480 Že se stěhuješ na další. 409 00:33:49,369 --> 00:33:51,509 - Teď jsem opravdu vyděšená. - Já vím. 410 00:33:51,769 --> 00:33:54,609 - A taky vím, že jsi připravená. - Ne, to nejsem. 411 00:33:55,970 --> 00:33:57,720 Vesmír žádá něco jiného. 412 00:33:58,369 --> 00:34:01,529 - A hluboko uvnitř myslím-- - Ano. 413 00:34:01,970 --> 00:34:04,500 V pořádku? Přestaň říkat "já vím". 414 00:34:05,569 --> 00:34:06,869 Možná opravdu vím. 415 00:34:07,970 --> 00:34:12,500 Možná, že kdybych dostala dost času, mohla bych se k té myšlence dostat, ale... 416 00:34:17,570 --> 00:34:19,989 ...já nemám dost času, že? 417 00:34:23,090 --> 00:34:27,130 Klid. Mluv se mnou. Mluv se mnou. 418 00:34:27,889 --> 00:34:29,820 - Dobře? - Dobře. 419 00:34:48,289 --> 00:34:50,889 Nevím, co to s tebou k sakru je, ale budeš se mnou mluvit! 420 00:35:15,889 --> 00:35:17,010 Ne. 421 00:35:17,690 --> 00:35:19,059 Ne, samozřejmě, že ne. 422 00:35:19,489 --> 00:35:23,769 Proč by mi Síly měly dát možnost, aby vedla svůj nejdůležitější rozhovor v životě? 423 00:35:24,289 --> 00:35:26,219 Jsem na cestě k-- 424 00:35:26,690 --> 00:35:29,530 Jsem zamilovaná, do Angela. 425 00:35:30,889 --> 00:35:34,010 Čemuž vy lidé říkáte nadpozemská láska. 426 00:35:34,489 --> 00:35:40,070 Jak to může být fér? Nemůžu ho opustit, aniž bych mu to řekla. Neudělám to. 427 00:35:44,090 --> 00:35:46,440 Musí vědět, co cítím. 428 00:35:47,090 --> 00:35:48,840 Proč to musí být teď? 429 00:35:49,489 --> 00:35:52,159 Je práce, která musí být dokončena ve vyšších sférách. 430 00:35:56,090 --> 00:35:58,480 Nemůžeš to alespoň říct Angelovi za mě? 431 00:35:59,690 --> 00:36:01,550 Omlouvám se. Není to dovoleno. 432 00:36:02,090 --> 00:36:03,489 Tak potom nejdu. 433 00:36:06,889 --> 00:36:09,559 Jak by mi to teď vůbec mohly udělat? 434 00:36:17,690 --> 00:36:20,389 Tohle je poslední test, že? 435 00:36:40,409 --> 00:36:41,639 Connore... 436 00:36:43,409 --> 00:36:44,949 ...proč tohle děláš? 437 00:36:45,210 --> 00:36:46,650 Zavraždil jsi mého otce. 438 00:36:47,610 --> 00:36:50,909 Ne, nezabil. Přísahám. 439 00:36:53,010 --> 00:36:54,199 Lže. 440 00:36:54,809 --> 00:36:57,090 Nelžu. Ona to ví. 441 00:36:57,809 --> 00:36:59,460 Ty jsi král lží. 442 00:37:00,809 --> 00:37:04,780 To je důvod, proč jsi jim nedovolil zabít mě v tom podniku. Aby jsi mohl ty. 443 00:37:05,610 --> 00:37:07,289 Pouhé zabití je pro tebe příliš dobré. 444 00:37:08,010 --> 00:37:10,679 Nezemřeš. Budeš žít. 445 00:37:12,809 --> 00:37:14,389 Navždy. 446 00:37:20,010 --> 00:37:21,170 Cordelie? 447 00:37:26,610 --> 00:37:31,769 Jestli se někdy potkám se Silami, promluvíme si spolu. A to hodně. 448 00:37:33,809 --> 00:37:35,769 Děláš správnou věc. 449 00:37:36,809 --> 00:37:37,929 Jsem vystrašená. 450 00:37:41,010 --> 00:37:42,690 Ale vím, že je to správné. 451 00:37:44,010 --> 00:37:47,199 Nějak vím, že vše bude v pořádku. 452 00:37:51,210 --> 00:37:52,369 Co mám udělat? 453 00:37:54,809 --> 00:37:56,000 Prostě řekni "ano". 454 00:37:59,010 --> 00:38:00,340 Už jsem řekla. 455 00:38:24,809 --> 00:38:28,780 Jednou se dozvíš pravdu a budeš nenávidět sám sebe. 456 00:38:30,210 --> 00:38:32,309 Ne. Není to tvá chyba. 457 00:38:35,010 --> 00:38:36,409 - Neviním tě. - Lháři! 458 00:38:36,809 --> 00:38:38,909 Poslouchej mě. Miluju tě. 459 00:38:39,210 --> 00:38:41,099 Nikdy na to nezapomeň. 460 00:38:41,610 --> 00:38:42,769 Connore! 461 00:38:43,409 --> 00:38:47,030 Connore, nikdy nezapomeň, že jsem tvůj otec a miluju tě! 462 00:38:47,610 --> 00:38:49,400 Connore! Connore! 463 00:40:30,210 --> 00:40:33,329 Connore, nechtěl by jsi si s námi dát půlnoční svačinku? 464 00:40:34,409 --> 00:40:37,079 To je v pořádku. Něco nahoře ze sebe vymáčknu. 465 00:40:37,409 --> 00:40:39,760 Není ve svém pokoji. Neviděla jsi ho? 466 00:40:40,409 --> 00:40:43,639 Ne. On odešel? Znovu? 467 00:40:45,210 --> 00:40:49,420 Ptal jsi se Lorna, jestli--? Ne, protože Lorne tu už nebydlí. 468 00:40:50,010 --> 00:40:51,730 Zatím. 469 00:40:52,409 --> 00:40:54,230 Jsem si jistá, že Connor-- 470 00:40:55,409 --> 00:40:59,239 Jsem si jistá, že to nic není, ale měli bychom dát vědět Cordelii nebo Angelovi. 471 00:40:59,610 --> 00:41:01,889 Jo, zkoušel jsem to. Nikdo neodpovídá. 472 00:41:02,610 --> 00:41:04,710 Tohle nezní dobře. 473 00:41:08,010 --> 00:41:09,659 Kam všichni odešli? 474 00:41:56,010 --> 00:42:40,659 Subtitles translated by Síma Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2005/6) www.buffy-angel.org