1 00:00:01,929 --> 00:00:04,320 - V minulých dílech jste viděli. - Chci, abys šla ven a našla další jako jsi ty. 2 00:00:06,730 --> 00:00:09,890 Já nejsem tvůj starej. Najdi si někoho jinýho, kdo tě propleskne. 3 00:00:10,330 --> 00:00:13,000 Wesley bere dítě na dobro pryč. 4 00:00:15,730 --> 00:00:17,059 Ahoj, synu. Já jsem tvůj otec. 5 00:00:18,129 --> 00:00:22,629 Právě hledíte do Quor-toth, nejtemnější z temných světů. 6 00:00:23,530 --> 00:00:25,989 Aby ses dostal do Quor-toth, bude to chtít hodně černou magii. 7 00:00:26,530 --> 00:00:30,920 Za použití prapůvodních sil musíš skoro vždycky zaplatit. 8 00:00:33,130 --> 00:00:34,359 - Ahoj, tati. - Connore? 9 00:00:34,929 --> 00:00:37,600 - Jmenuju se Steven. - Poslouchej mě. 10 00:00:37,929 --> 00:00:39,859 Před pár týdny nosil plínky a teď je z něj puberťák? 11 00:00:40,329 --> 00:00:41,200 Ne! 12 00:00:41,530 --> 00:00:43,320 Už jednou jsem o tebe přišel, ale jsi zpátky. 13 00:00:43,929 --> 00:00:45,649 - Nejsi sám. - Já vím. 14 00:00:46,329 --> 00:00:49,100 To tady máme jen tak sedět s trhlinou z pekelné dimenze uprostřed haly? 15 00:00:49,329 --> 00:00:51,929 - Je zavřená. - Přišlo tím ještě něco? 16 00:00:52,329 --> 00:00:53,200 Ahoj, tati. 17 00:00:54,729 --> 00:00:58,630 - Pořád nezvedá mobil. - To by něco znamenalo jen pokud by věděl, jak ho použít. 18 00:00:59,530 --> 00:01:02,159 Možná bysme se měli vrátit, začít tam, kde jsme ho viděli naposledy, pokusit se najít stopu. 19 00:01:03,130 --> 00:01:05,529 - Rozumný plán. Já pomohu při stopování. - Ne. 20 00:01:05,530 --> 00:01:07,879 Ale pokud něco prošlo portálem a hledá to Connora... 21 00:01:08,530 --> 00:01:11,620 - ...a pokud ho Angel našel-- - Našel. 22 00:01:12,730 --> 00:01:13,599 - Angele. - Panebože. 23 00:01:13,930 --> 00:01:15,329 - Jsi zraněný. - Jsem v pořádku. 24 00:01:15,730 --> 00:01:17,170 - Našel jsi ho? - Jo. 25 00:01:17,530 --> 00:01:18,609 A? 26 00:01:18,730 --> 00:01:19,780 A... 27 00:01:21,129 --> 00:01:22,640 ...mluvili jsme. 28 00:01:24,730 --> 00:01:27,010 Vypadá to, že mluví raději rukama. 29 00:01:27,730 --> 00:01:30,120 To mi neudělal on. Teda, ne úplně všechno. 30 00:01:30,730 --> 00:01:33,049 Takže ten kluk, to byl fakt Connor? 31 00:01:33,129 --> 00:01:36,459 Steven. Teď se jmenuje Steven. 32 00:01:40,329 --> 00:01:42,150 Pořád je to můj syn. 33 00:01:42,730 --> 00:01:47,120 - Kde je? - Nejsem si jistý. 34 00:01:48,730 --> 00:01:51,329 Ale ví, kde jsem já. Bude v pořádku. 35 00:01:51,730 --> 00:01:55,209 - No vlastně, nemusí být. - Co tím myslíš? 36 00:01:56,530 --> 00:02:00,180 Něco asi uteklo z Quor-toth, ještě než jsme měli čas zavřít portál. 37 00:02:00,730 --> 00:02:03,120 Lorneův dimenzionální expert na magii cítí opravdu špatné vibrace. 38 00:02:03,730 --> 00:02:07,590 - Nikdo neviděl nic jiného vyjít ven. - No, ne tak úplně. 39 00:02:07,930 --> 00:02:10,879 - A pokud byl můj syn to poslední, co tím prošlo... - Správně. 40 00:02:11,530 --> 00:02:14,650 Co když to byla nějaká pomstychtivá obluda, co jde po Connorovi? 41 00:02:15,729 --> 00:02:18,819 Celou tu dobu přežil v Quor-toth. Zvládne se o sebe postarat. 42 00:02:19,330 --> 00:02:22,699 Fajn. No tak přežil nepopsatelnou pekelnou dimenzi. A kdo ne? 43 00:02:23,530 --> 00:02:26,129 Nemůžeš ho nechat jen tak samotného v Los Angeles! 44 00:02:26,530 --> 00:02:28,599 Vrátí se sám. 45 00:02:28,930 --> 00:02:31,979 Vrátí se, jakmile si uvědomí, co potřebuje. 46 00:02:33,129 --> 00:02:35,340 A to jako co? 47 00:02:37,330 --> 00:02:38,340 Otce. 48 00:02:39,729 --> 00:02:40,780 Pokoj. 49 00:02:42,729 --> 00:02:45,469 Potřebuji pokoj pro sebe a mého otce. 50 00:04:19,850 --> 00:04:22,519 Našel jsem nějaké jídlo, venku v takové plechové krabici. 51 00:04:24,649 --> 00:04:25,769 Tati? 52 00:04:31,850 --> 00:04:34,060 Hodný chlapec. Zvládl jsi to. 53 00:04:35,449 --> 00:04:38,120 Teď se podíváme na datum. 54 00:04:43,850 --> 00:04:45,529 Dny. 55 00:04:46,850 --> 00:04:48,360 Byli jsme pryč jen pár dní. 56 00:04:49,250 --> 00:04:52,439 Nelíbí se mi to tady. Tolik lidí... 57 00:04:52,850 --> 00:04:54,360 Není to jako doma. 58 00:04:54,649 --> 00:04:58,279 Quor-toth nikdy nebylo naším domovem, synu. Bylo to naše vězení. 59 00:05:00,649 --> 00:05:02,790 Měl jsem tušit, že jednoho dne najdeš cestu ven. 60 00:05:03,050 --> 00:05:05,930 Trhliny už tam byly. 61 00:05:06,549 --> 00:05:09,000 Stačilo jen přimět Slaks, aby mi je ukázali. (slaks - bytosti z Quor-toth, které napadli hotel v The price) 62 00:05:09,050 --> 00:05:12,769 Vystrašené krysy, donuceny prchnout do světla. 63 00:05:14,449 --> 00:05:16,550 Chytrý chlapec. 64 00:05:18,050 --> 00:05:22,189 - Neměl jsi mě sem sledovat. - Jak bych nemohl? 65 00:05:24,649 --> 00:05:28,339 Vrátil bych se za tebou, až bych ho zabil. 66 00:05:30,649 --> 00:05:32,300 Omlouvám se, nemohl jsem. 67 00:05:33,050 --> 00:05:35,470 Jistěže jsi nemohl. Nemáš to v sobě. 68 00:05:36,050 --> 00:05:40,189 - Zabil jsem hodně věcí. - Jen když jsi musel. Jen proto, abys přežil. 69 00:05:40,850 --> 00:05:45,170 A není to ten pravý důvod, proč jsi se tak moc snažil sem dostat. 70 00:05:46,850 --> 00:05:49,449 - Chtěl jsi ho vidět. - Ne. 71 00:05:49,850 --> 00:05:53,290 Je to v pořádku, synu. Nemáš se za co stydět. Věděl jsem, že tenhle den jednou přijde. 72 00:05:54,050 --> 00:05:55,589 Proto jsem ti nikdy nelhal. 73 00:05:55,850 --> 00:06:00,199 Vždy jsem ti říkal pravdu o tom, kdo byli tví rodiče... 74 00:06:01,250 --> 00:06:03,639 - ...jak jsme se my dva k sobě dostali. - Bůh mě dal tobě. 75 00:06:04,250 --> 00:06:06,990 Ano. Bůh mi tě předal, abych tě mohl ochránit. 76 00:06:07,250 --> 00:06:09,990 A zahrnout tě láskou, kterou jsem nikdy nemohl dát svým prvním dětem. 77 00:06:10,850 --> 00:06:13,310 - Protože on ti je vzal. - Správně. 78 00:06:14,449 --> 00:06:17,079 Kéž bych ho zabil. 79 00:06:17,449 --> 00:06:23,069 Kdybys to udělal, nebyl bys tím chlapcem, kterým jsem tě vychoval a mužem, o kterém vím, že jím jednou budeš. 80 00:06:24,050 --> 00:06:26,149 Ještě se máš hodně co učit, Stevene. Opravdu hodně. 81 00:06:27,050 --> 00:06:29,959 - A já chci. - Dobře. 82 00:06:33,649 --> 00:06:35,720 Pak musíš jít za ním. 83 00:06:36,050 --> 00:06:39,170 - Cože? - Vejít do toho světa. Naučit se všemu, co budeš moci. 84 00:06:40,250 --> 00:06:44,920 Zjistit, co z něj je v tobě, a proti čemu budeš moci bojovat. 85 00:06:45,649 --> 00:06:48,839 Ale buď ostražitý. Pamatuj, co jsem tě učil. 86 00:06:49,250 --> 00:06:54,269 Ďábel ti bude ukazovat pestré věci. Pestrobarevné. 87 00:06:57,050 --> 00:07:00,000 Měl jsem tu být dřív, ale musel jsem zastavit a začarovat to. 87 00:07:00,050 --> 00:07:01,120 Cedrianské krystaly vlastně takhle nevypadají. 88 00:07:01,850 --> 00:07:03,079 - Bude to fungovat? - Mělo by. 89 00:07:03,649 --> 00:07:06,810 Cedrianské krystaly by měly obsahovat tisíciletí uložené mystické energie. 90 00:07:07,250 --> 00:07:09,600 A jsou zhruba o velikosti D baterie. 91 00:07:10,250 --> 00:07:12,389 - To je nádhera. - A k nezaplacení. 92 00:07:13,250 --> 00:07:17,079 V tomhle případě, "k nezaplacení" znamená "bez ceny". Jako zadarmo. 93 00:07:17,449 --> 00:07:19,769 Šestirohý Lach-nie Hag mi dlužil laskavost. 94 00:07:20,449 --> 00:07:22,660 - Neptejte se. - Já myslela tohle. 95 00:07:23,449 --> 00:07:27,139 - Standardní armádní Geigerovo počítadlo přebytku. - Sehnali jsme ho na blešáku. 96 00:07:27,649 --> 00:07:28,519 Jasný. 97 00:07:28,850 --> 00:07:31,620 - K čemu slouží? - Použijeme ho k tomu, abychom zjistili, jestli nějaká obluda prošla portálem. 98 00:07:31,850 --> 00:07:35,610 Cokoliv sem přišlo z Quor-toth za sebou zanechalo jakousi para-plasmatickou radioaktivitu. 99 00:07:36,649 --> 00:07:40,649 Samozřejmě, že předpokládám, že všechno v přírodě vyhledává uvolněný a stabilní stav. 100 00:07:41,449 --> 00:07:42,850 Vím, že já jo. 101 00:07:43,850 --> 00:07:45,009 Hej. 102 00:07:46,250 --> 00:07:49,870 - Jak mu je? - No, pořád se zdokonaluje. 103 00:07:50,449 --> 00:07:52,660 - Vážně? Kde? - Nahoře. 104 00:07:54,050 --> 00:07:56,149 Půjdu si s ním promluvit. 105 00:08:08,449 --> 00:08:11,930 Fred se asi pořád snaží určit... 106 00:08:12,649 --> 00:08:16,129 ...jestli ještě něco neprošlo portálem. 107 00:08:18,649 --> 00:08:20,259 Bezva. 108 00:08:22,250 --> 00:08:26,600 Takže, možná když budeme mít dneska hodně velký štěstí, tak budeme moct něco zabít. 109 00:08:27,050 --> 00:08:30,310 - To bys rád, že jo? - Jistě. 110 00:08:31,250 --> 00:08:35,429 No, jen jsem se ti chtěla ohlásit... 111 00:08:36,049 --> 00:08:40,299 ...a říct ti, že děláš dobrou věc. 112 00:08:46,850 --> 00:08:49,100 Co když se nevrátí? 113 00:08:57,529 --> 00:09:00,299 Hej, něco tě trápí, chlapče? 114 00:09:01,129 --> 00:09:04,250 - Vlastně, jsem zmatený. - Ohledně čeho? 115 00:09:04,730 --> 00:09:08,379 Angela. Jeho nečinnost mě mate. Když mu vzali Connora... 116 00:09:09,529 --> 00:09:12,340 - ...pohnul s Nebem a Tarkna, aby se pokusil zvítězit a získat jej zpět. - To jistě udělal. 117 00:09:12,529 --> 00:09:14,389 Od té doby každý týden drhneme podlahu v hale. 118 00:09:14,929 --> 00:09:17,490 Teď když je jeho syn zde, nedělá nic. 119 00:09:17,929 --> 00:09:19,820 Někdy je "nic" to nejlepší řešení. 120 00:09:20,330 --> 00:09:24,370 Pokud se má něco stát, občas je lepší to nechat, ať se stane samo, než to nutit. 121 00:09:25,129 --> 00:09:28,429 Ale pokud se má něco stát, jak se to dá nutit? 122 00:09:29,330 --> 00:09:32,100 - No, asi se to nedá. - A když se to nemá stát? 123 00:09:32,929 --> 00:09:34,049 No, pak to nejde už vůbec. 124 00:09:34,129 --> 00:09:38,659 Jen proto, že někdo přeskočí dimenzi nebo dvě, ještě nezaručuje, že se to povede. 125 00:09:40,730 --> 00:09:43,889 No, neskrývá to v sobě nějaký podtext? 126 00:09:50,330 --> 00:09:53,700 Je překrásný den. Pokud se po mě bude moje princezna ptát... 127 00:09:54,529 --> 00:09:57,159 ...řekni jí, že jsem se šel projít. 128 00:10:01,730 --> 00:10:03,940 Pokud se zeptá. 129 00:10:08,330 --> 00:10:12,509 Cítím se od něj víc vzdálený, než když mi ho poprvé vzali. 130 00:10:13,129 --> 00:10:17,480 Celou tu dobu jsem asi vůbec nevěřil tomu, že jsem ho ztratil. 131 00:10:18,529 --> 00:10:22,879 Ne opravdu. Pak se znovu objevil, a já věděl, že jsem ho ztratil. 132 00:10:23,929 --> 00:10:28,879 - Je to jen dočasné. - Jo. Všechno je dočasné. 133 00:10:31,129 --> 00:10:35,659 Jen je toho tolik, co jsem myslel, že spolu budeme moci dělat ještě předtím než... 134 00:10:36,529 --> 00:10:39,690 - Dospěl? - Než mě začal nenávidět. 135 00:10:41,330 --> 00:10:45,120 Angele, není to tak, že by tě nenáviděl. Ani tě nezná. 136 00:10:47,330 --> 00:10:50,659 Ale pozná. Vrátí se, Angele. 137 00:10:51,529 --> 00:10:55,500 - Jak to víš? - Protože musí. 138 00:10:57,529 --> 00:10:59,809 Protože je rodina. 139 00:11:34,129 --> 00:11:37,750 Mám tady hodně silný záznam. 140 00:11:38,330 --> 00:11:40,820 Měli bysme chodit taky? Protože já vlastně taky něco mám. 141 00:11:41,929 --> 00:11:43,860 Tady byl přibližně portál... 142 00:11:44,330 --> 00:11:49,389 ...takže by bylo logické, kdybych tady něco zaznamenala. Označ to. 143 00:11:56,929 --> 00:12:01,600 Dobrá, zdá se že tudy mohlo něco projít, nebo taky... 144 00:12:03,529 --> 00:12:05,210 ...tudy. 145 00:12:05,929 --> 00:12:07,889 Počkat. 146 00:12:08,330 --> 00:12:12,610 Páni. Něco tady je pěkně... 147 00:12:14,330 --> 00:12:15,909 ...horké. 148 00:12:17,330 --> 00:12:19,820 Angelův syn. Ahoj! 149 00:12:20,330 --> 00:12:23,070 To nebylo na tebe. 150 00:12:35,929 --> 00:12:38,950 - Ahoj. - Ahoj. 151 00:12:40,129 --> 00:12:44,629 Myslel jsem, že se zastavím, jak jsi říkal. 152 00:12:46,129 --> 00:12:48,159 To jsem rád. 153 00:12:49,730 --> 00:12:52,850 Všichni, tohle je Steven. 154 00:12:53,330 --> 00:12:57,049 Stevene, tohle je Fred, támhle Gunn, Cordelie, a to je Lorne. 155 00:12:58,129 --> 00:12:59,639 Zdravím, mladý muži. 156 00:12:59,929 --> 00:13:02,389 Takže jsme hotovi? 157 00:13:02,929 --> 00:13:08,590 - Myslím, že jsme pokryli vše. - Možná bysme to mohli vzít ven. 158 00:13:09,529 --> 00:13:12,580 Měli by jsme prozkoumat okruh kolem, a pak ho překalibrovat na širší oblast. 159 00:13:13,730 --> 00:13:15,870 To je dobrý nápad. 160 00:13:16,129 --> 00:13:19,220 Moc nás těšilo, Stevene. 161 00:13:20,929 --> 00:13:24,370 Jo, já něco mám. 162 00:13:25,730 --> 00:13:30,580 Pozdržím telefonáty. Vy dva... 163 00:13:31,129 --> 00:13:33,620 - ...spolu trochu pobuďte a dejte si na čas. - Díky. 164 00:13:48,529 --> 00:13:50,070 Takže... 165 00:13:54,529 --> 00:13:56,419 Máš hlad? 166 00:13:57,529 --> 00:13:59,389 Co máš? 167 00:14:01,129 --> 00:14:04,460 - Můžeme jít ven. - Co? Kam? 168 00:14:05,330 --> 00:14:08,950 - Cordy? - Je to bar! Upíři! Je jich banda! 169 00:14:09,529 --> 00:14:10,690 Angele, slyšíš mě? 170 00:14:11,929 --> 00:14:14,460 Vidím ji. Ženu. Angele! 171 00:14:15,529 --> 00:14:19,570 Je sama. Nevidí je. 172 00:14:20,330 --> 00:14:23,000 - Angele, musíš si pospíšit! - Zpomal. 173 00:14:27,529 --> 00:14:30,090 V baru je jedna žena. Jdou po ní upíři. 174 00:14:30,529 --> 00:14:33,860 - Musíš jí pomoct. - Trochu moc na to, že jsi je pozdržela, co? 175 00:14:34,730 --> 00:14:36,690 - Promiň. - Poslechni... 176 00:14:38,929 --> 00:14:41,490 - ...musím na chvíli ven. - To je dobrý. 177 00:14:41,929 --> 00:14:43,580 - Je to něco jako moje práce. - Jo, klidně. 178 00:14:43,730 --> 00:14:46,820 Může to být trochu nebezpečné. Zabíjení a násilí. 179 00:14:47,330 --> 00:14:49,259 Chceš jít taky? 180 00:15:25,450 --> 00:15:28,009 Vidím, že jsi dostal mé pozvání. 181 00:15:29,049 --> 00:15:30,309 Lilah. 182 00:15:32,049 --> 00:15:33,240 Samozřejmě. 183 00:15:33,250 --> 00:15:36,370 To "přijď sám" byla spíš ironická poznámka. 184 00:15:37,450 --> 00:15:39,450 Kdo by s tebou taky přišel, že? 185 00:15:39,850 --> 00:15:43,610 Neutíkej. Jen se podívej támhle. 186 00:15:44,649 --> 00:15:48,059 Dalo mi hodně práce uspořádat pro tebe tuhle podívanou. 187 00:15:50,649 --> 00:15:51,809 Sbohem. 188 00:15:52,450 --> 00:15:55,929 Když teď odejdeš, přijdeš o její velké smrtící finále. 189 00:15:58,450 --> 00:16:02,169 Neříkej, že bys tu děvku, co ti podřízla krk a nechala tě tam umřít... 190 00:16:02,649 --> 00:16:04,970 - ...nechtěl vidět, jak se jí to vrátí? - O co tady jde, Lilah? 191 00:16:05,649 --> 00:16:07,539 Nějaký zdroj, nemám ponětí kdo... 192 00:16:08,049 --> 00:16:11,490 ...ji upozornil, že to tady dneska bude plné upírů. 193 00:16:12,250 --> 00:16:14,990 Což, jak se zdá, je pravda. 194 00:16:15,850 --> 00:16:18,549 Jistě. Protože ten samý zdroj... 195 00:16:18,850 --> 00:16:21,269 ...upozornil upíry, že ona tady bude. 196 00:16:21,850 --> 00:16:24,200 Zdá se, že poslední dobrou nasrala hodně nemrtvých Američanů. 197 00:16:24,850 --> 00:16:27,100 A ty sis myslela, že bych si užil sledování její vraždy v lóži? 198 00:16:27,850 --> 00:16:30,200 No, jo. 199 00:16:31,450 --> 00:16:35,450 - Ty o mě vůbec nic nevíš, že? - Nejspíš ne. 200 00:16:36,850 --> 00:16:41,730 Jako třeba, půjde rovnou ke svému autu, nebo se jí nejprve pokusí varovat? 201 00:16:44,049 --> 00:16:47,070 Musí si to rozmyslet. To je dobrý. 202 00:16:47,649 --> 00:16:52,070 To je vše, co jsem potřebovala vědět. Můžeš jít. 203 00:16:55,450 --> 00:16:59,029 - Zkouška, Lilah? - Netvař se tak zachmuřeně. 204 00:16:59,649 --> 00:17:01,970 Potřebovala jsem vědět, jestli jsem nemrhala svým časem. 205 00:17:02,649 --> 00:17:07,039 Na důkaz toho, že jsme přátelé, ji odtamtud dostanu dřív, než se něco semele. 206 00:17:08,049 --> 00:17:12,440 Takže se nebudeš muset mučit myšlenkou, zda-li jsi udělal správnou věc. 207 00:17:13,450 --> 00:17:16,359 Nemyslím, že to bude nutné. 208 00:17:23,049 --> 00:17:26,240 Chtěl jsi zabít upíra. Tohle může být tvá šance. 209 00:17:26,650 --> 00:17:30,440 - Vem si to. Hlavně, ať to jde přímo do-- - Srdce. Já vím. Otec mě to naučil. 210 00:17:31,450 --> 00:17:33,549 Jo, o tom nepochybuju. Jsou tu nevinní lidé. 211 00:17:33,849 --> 00:17:36,309 Nikoho nebodej, dokud ti neukáže svou pravou tvář, ano? 212 00:17:36,849 --> 00:17:40,109 - Bude vypadat jako ta tvoje? - Jo. 213 00:17:41,650 --> 00:17:42,660 Tak proč to děláš? 214 00:17:43,450 --> 00:17:44,609 Dělám co? 215 00:17:45,250 --> 00:17:47,950 Proč je zabíjíš, když jsou jako ty? 216 00:17:49,450 --> 00:17:53,279 - Nejsou jako já, Connore. - Nejsem Connor. 217 00:17:54,849 --> 00:17:56,220 - Další? - Zůstaň tu. 218 00:17:56,650 --> 00:17:58,930 - Ne, skončila jsem. - To máš pravdu. 219 00:17:59,650 --> 00:18:01,900 - Myslí si, že je přemožitelka. - Vyvedeme ji z omylu. 220 00:18:24,849 --> 00:18:26,740 Pěkný! Vem si toho na-- 221 00:18:28,450 --> 00:18:30,170 No, jo, to je nejlogičtější. 222 00:18:32,650 --> 00:18:35,109 Co je to za kluka? 223 00:18:36,849 --> 00:18:39,900 - Pohybuje se přesně jako-- - Jeho otec. 224 00:18:48,250 --> 00:18:50,140 Jdi! Vypadni odsud! 225 00:18:50,650 --> 00:18:51,589 Jdi! 226 00:19:11,049 --> 00:19:14,170 Teď mi řekni, že nemáš zájem. 227 00:20:05,529 --> 00:20:07,920 Nepotřebují dýchat ani vydávat nějaké zvuky. 228 00:20:08,529 --> 00:20:10,250 Musíš být opatrný. 229 00:20:12,130 --> 00:20:14,519 Víš, tam vevnitř ti to šlo. 230 00:20:15,730 --> 00:20:18,539 Teda, normálně bych tě vzal na baseball nebo do muzea... 231 00:20:18,730 --> 00:20:20,240 ...nebo tak něco. 232 00:20:20,529 --> 00:20:24,740 Jen je fajn vědět, že se o sebe umíš postarat i v boji. 233 00:20:31,930 --> 00:20:34,099 Je fajn vědět, že to taky dovedeš. 234 00:20:39,130 --> 00:20:40,210 Vau. 235 00:21:03,849 --> 00:21:05,710 Otče. 236 00:21:08,650 --> 00:21:10,160 Byl přesně takový, jak jsi říkal. 237 00:21:10,450 --> 00:21:14,450 Snažil se mě oklamat tím, že zachraňoval lidi, ale nepovedlo se mu to. 238 00:21:15,849 --> 00:21:19,990 - Viděl jsem jeho pravou tvář. - A já viděl tvou. 239 00:21:20,650 --> 00:21:22,119 Ten kluk se pro to narodil. 240 00:21:23,049 --> 00:21:26,670 To, jak dokázal předvídat.... Má to v krvi, to ti povídám. 241 00:21:27,250 --> 00:21:28,230 Nepovídej. 242 00:21:28,450 --> 00:21:30,910 Bylo to, jako by nás nikdy nerozdělili. 243 00:21:31,450 --> 00:21:34,400 Taky to cítil. Vím, že ano. Měla bys nás vidět. 244 00:21:35,650 --> 00:21:36,630 Viděla jsem. 245 00:21:37,450 --> 00:21:39,269 Jak to myslíš, viděla? 246 00:21:41,049 --> 00:21:43,930 Potom, co jsi odešel, jsem se vrátila do své vize. 247 00:21:45,250 --> 00:21:46,409 Vrátila ses do ní? 248 00:21:46,450 --> 00:21:47,710 Neptej se mě jak. 249 00:21:48,250 --> 00:21:51,619 Nevím, jestli je to součástí té mé nové polo-démoničnosti... 250 00:21:52,450 --> 00:21:55,220 ...nebo jestli mě prostě jen nechali, abych se do ní vrátila. 251 00:21:56,049 --> 00:21:57,589 Ale byla jsem tam. 252 00:21:58,450 --> 00:22:02,099 Celé jsem to viděla. Ty a tvůj syn pohromadě. 253 00:22:03,250 --> 00:22:04,930 Byla to nádhera. 254 00:22:05,049 --> 00:22:07,079 - Přestaň to říkat! - Je to pravda, synu. 255 00:22:08,049 --> 00:22:09,630 - Mýlíš se. - Nemýlím. 256 00:22:09,849 --> 00:22:13,819 Kdokoliv by vás viděl spolu, by pochopil, že tohle ti bylo souzeno. 257 00:22:14,650 --> 00:22:15,559 - Po jeho boku. - Ne! 258 00:22:15,849 --> 00:22:18,619 Potřebuješ, aby to provedl po dimenzi. 259 00:22:19,450 --> 00:22:22,190 - Nepotřebuju ho! - Vrať se k němu, Stevene. 260 00:22:24,250 --> 00:22:26,950 Proč tohle děláš? Proč? 261 00:22:27,849 --> 00:22:29,180 Byl jsem ti dán Bohem. 262 00:22:29,650 --> 00:22:32,140 Ano. Byl to Boží plán, abychom byli spolu. 263 00:22:32,650 --> 00:22:35,349 Nic mě nikdy nepřesvědčí o opaku. 264 00:22:36,250 --> 00:22:39,339 Ale teď je načase, abych tě vrátil. 265 00:22:40,450 --> 00:22:43,960 - Je to démon. - A ty jsi nemanželské dítě dvou démonů. 266 00:22:44,650 --> 00:22:46,119 - Pak jsem také démon. - Nejsi. 267 00:22:46,450 --> 00:22:49,150 Bůh mi pomoz, nevím, kdo jsi... 268 00:22:50,049 --> 00:22:54,089 ...ale já nejsem ten, kdo ti dá odpovědi. A odpovědi existují. 269 00:22:54,849 --> 00:22:56,990 Jdi a najdi je. 270 00:22:58,450 --> 00:23:02,140 Kromě hotelu je nejsilnější vyzařování v této oblasti. 271 00:23:02,650 --> 00:23:04,969 Co teď? To budeme chodit dům od domu a ptát se... 271 00:23:04,990 --> 00:23:06,669 ...jestli si někdo nevšiml nějakých interdimenzonálních pohybů? 272 00:23:07,450 --> 00:23:10,539 Nejsem si jistá. Ani nevím, jestli bysme měli hledat nad zemí. 273 00:23:11,049 --> 00:23:13,930 Říkal jsi mi, ať se nenechám oklamat, ale sám jsi se nechal ošálit. 274 00:23:14,650 --> 00:23:16,400 Kdybych to mohl zastavit, udělal bych to, synu. 275 00:23:17,049 --> 00:23:20,029 Ale přivedly tě sem síly, které se vymykají naší kontrole. 276 00:23:20,650 --> 00:23:21,700 Mýlíš se. 277 00:23:24,250 --> 00:23:25,019 Hej. 278 00:23:25,450 --> 00:23:27,130 Koukni na tohle. 279 00:23:30,250 --> 00:23:32,849 Zdá se, že celou tu dobu jsme sledovali emise Angelova syna. 280 00:23:33,849 --> 00:23:36,339 Tohle je věta, kterou už nikdy nechci slyšet znova. 281 00:23:36,849 --> 00:23:38,109 Ale to je dobrý, ne? 282 00:23:38,650 --> 00:23:40,970 Žádné velké strašidlo portálem nepřišlo. 283 00:23:42,250 --> 00:23:43,829 A co malý strašidlo? 284 00:23:57,210 --> 00:23:58,890 Ahoj, chlapče. Nevšiml jsem si tě. 285 00:23:59,009 --> 00:24:01,710 Hledáš tátu? Tak pojď, je nahoře. 286 00:24:02,609 --> 00:24:04,259 Ukážu ti pokoj. 287 00:24:06,210 --> 00:24:10,109 - Tudy. - Já s tebou nejdu, démone. 288 00:24:11,609 --> 00:24:13,359 Víš ty co? 289 00:24:14,009 --> 00:24:16,779 Jelikož jsi byl vychovaný psychopatem v pekelné dimenzi... 290 00:24:17,609 --> 00:24:21,329 ...a jelikož o tom něco málo vím, necháme to plavat. 291 00:24:21,809 --> 00:24:25,039 - Dojdu ti pro tátu. - Slizký démone. 292 00:24:26,609 --> 00:24:29,029 Vlastně, jsem pro tebe spíš "Strýček Slizký Démon". 293 00:24:29,609 --> 00:24:32,309 Ještě před týdnem jsem ti měnil plínky, ty malej-- 294 00:24:33,210 --> 00:24:34,509 Hej. 295 00:24:35,609 --> 00:24:37,289 Co se děje? 296 00:24:41,009 --> 00:24:42,900 Stevene? 297 00:24:47,009 --> 00:24:48,900 Stevene. 298 00:24:53,609 --> 00:24:55,819 Nebyl jsi v tomhle světě pěkně dlouho. 299 00:24:56,009 --> 00:24:58,779 A dovedu si představit, že tam odkud jsi, je to pěkně divoký... 300 00:25:00,210 --> 00:25:02,769 ...ale Lorne je dobrej chlap. Na mou duši. 301 00:25:03,809 --> 00:25:07,069 - Je to démon. - Jasně, to je pravda. To je. 302 00:25:07,410 --> 00:25:10,890 Ale démon v téhle dimenzi nemusí nutně znamenat zlo. 303 00:25:11,609 --> 00:25:12,869 Podívej třeba na mě. 304 00:25:15,210 --> 00:25:17,210 No, jsem z části démon. 305 00:25:18,210 --> 00:25:20,460 Jo. Dobrovolně. 306 00:25:21,809 --> 00:25:25,460 Udělala jsem to, abych pomohla lidem, a taky aby mi neexplodovala hlava-- 307 00:25:31,049 --> 00:25:32,839 Cordy! 308 00:25:48,450 --> 00:25:50,839 Nech to být, zlato. 309 00:25:54,450 --> 00:25:56,869 Prostě to nechej být. 310 00:25:57,450 --> 00:25:59,339 Nepotřebuješ to. 311 00:26:01,049 --> 00:26:03,470 Nic z toho nepotřebuješ. 312 00:26:05,250 --> 00:26:07,390 Tak je to správně. 313 00:26:07,650 --> 00:26:10,490 Jen to nech být, zlato. 314 00:26:15,450 --> 00:26:18,710 Už je to dobrý, drahoušku. 315 00:26:20,250 --> 00:26:23,690 Tak je to dobře. Už je to dobrý. 316 00:26:25,049 --> 00:26:27,079 Já vím. 317 00:26:30,450 --> 00:26:32,519 Je to dobrý. 318 00:26:52,650 --> 00:26:54,509 Jak se cítíš? 319 00:26:55,049 --> 00:26:56,240 Fajn. 320 00:26:56,849 --> 00:26:59,869 Vyčerpaně, ale fajn. 321 00:27:01,049 --> 00:27:03,819 No, ty máš teda zatraceně velkou moc, holka. 322 00:27:04,650 --> 00:27:07,839 Ať máš s Vyššími Silami jakoukoliv dohodu, ti na tobě teda nešetřili. 323 00:27:08,849 --> 00:27:10,359 Se vším všudy. 324 00:27:10,650 --> 00:27:14,339 Když sem ten kluk dneska večer přišel, byl otrávený. Fakt hnusný. 325 00:27:14,849 --> 00:27:17,940 - Co se tam vlastně stalo? - Můj profesionální názor? 326 00:27:18,450 --> 00:27:21,779 Slečna démoní Britches mu dala něco jako duševní klystýr. 327 00:27:22,650 --> 00:27:24,579 - Vypláchla to z něj. - Co z něj vypláchla? 328 00:27:25,049 --> 00:27:27,509 Bylo to tím místem. Quor-toth. 329 00:27:28,650 --> 00:27:31,769 Dostalo se to do něj, do každé jeho části. Byl tím nakažený. 330 00:27:32,250 --> 00:27:34,460 - Frediny záznamy-- - Skoro urval ručičku. 331 00:27:35,250 --> 00:27:39,569 Můj odhad? Teď by z něj nedostala ani ň. 332 00:27:43,650 --> 00:27:44,880 Díky. 333 00:27:46,049 --> 00:27:48,190 Díky, že to pro něj děláš. 334 00:27:50,849 --> 00:27:55,269 Vím, jaké to tam pro něj bylo. Ta temnota a zmatek. 335 00:27:56,250 --> 00:27:58,920 Myslel si, že tam patří. 336 00:28:05,849 --> 00:28:07,289 Ahoj, kámo. 337 00:28:08,849 --> 00:28:10,109 Jak je? 338 00:28:11,250 --> 00:28:12,900 Pokusil jsem se zabít tvou přítelkyni. 339 00:28:14,250 --> 00:28:16,640 Jo, no víš, je na to zvyklá. 340 00:28:18,450 --> 00:28:20,869 Asi bych měl jít. 341 00:28:23,849 --> 00:28:26,019 Podívej... 342 00:28:26,849 --> 00:28:30,109 ...proč tu prostě nezůstaneš. 343 00:28:31,650 --> 00:28:34,210 Vím, že ti to tak ještě nepřipadá... 344 00:28:35,250 --> 00:28:37,710 ...ale tohle by mohl být tvůj domov. 345 00:28:41,849 --> 00:28:44,480 Já nemám domov. 346 00:28:46,650 --> 00:28:48,819 To není pravda. 347 00:28:50,250 --> 00:28:52,500 Jen si to nepamatuješ, to je celé. 348 00:28:54,450 --> 00:28:56,839 Tvůj domov je tady. 349 00:28:58,049 --> 00:29:00,960 Tady máš být, synu. 350 00:29:02,849 --> 00:29:05,829 Mluvíš, jako bys byl můj otec. 351 00:29:08,250 --> 00:29:12,289 - No-- - Říkal to samé. 352 00:29:13,049 --> 00:29:17,400 Říkal, že jsme se vrátili z nějakého důvodu. 353 00:29:20,250 --> 00:29:22,210 Vážně? 354 00:29:38,849 --> 00:29:40,500 Danieli. 355 00:29:47,250 --> 00:29:49,349 Řekl jsem mu, že ho vezmete ven. 356 00:29:49,650 --> 00:29:52,529 - A on je pro? - Jo, zdá se. 357 00:29:54,450 --> 00:29:56,450 Kam chceš, abysme ho vzali? 358 00:29:57,450 --> 00:29:59,549 Někam, kde nebude tenhle svět tak ošklivý, jak si myslí. 359 00:30:00,450 --> 00:30:02,799 - Jak dlouho potřebuješ? - Pár hodin. 360 00:30:05,250 --> 00:30:08,509 - Co když se bude ptát, kde jsi? - Neříkejte mu to. 361 00:30:10,650 --> 00:30:12,509 Počkej, Angele, než půjdeš musíme udělat tu věc. 362 00:30:13,650 --> 00:30:15,369 - Jakou věc? - Tu věc, co děláváme. 363 00:30:15,450 --> 00:30:18,500 Kdy já řeknu, "Jsi si jistý, že víš, co děláš? Rozmysli si to, prosím." 364 00:30:19,049 --> 00:30:20,799 A ty mě pak budeš ignorovat a vrhneš se střemhlav do problémů? 365 00:30:21,450 --> 00:30:22,990 Jasně. Ta věc. 366 00:30:25,049 --> 00:30:26,839 - Hotovo? - Angele, prosím, rozmysli si to. 367 00:30:27,450 --> 00:30:28,569 Nechoď. 368 00:30:29,250 --> 00:30:31,279 - Musím. - Já vím, ale nedělej to. 369 00:30:31,650 --> 00:30:33,049 Nezabiju ho, i když si to zaslouží. 370 00:30:33,450 --> 00:30:34,710 Je mi jedno, jestli ho zabiješ. 371 00:30:35,250 --> 00:30:38,369 Ukradl Connorovi dětství, klidně ho zab. 372 00:30:38,849 --> 00:30:40,809 Ale nelži svému synovi. 373 00:30:41,849 --> 00:30:44,200 Byl tady asi tak den. Chce to budovat důvěru. 374 00:30:44,250 --> 00:30:44,950 Já mu nelžu. 375 00:30:45,450 --> 00:30:50,160 Odvádíš jeho pozornost, abys ses postavil muži, o kterém si myslí, že je jeho otec. 376 00:30:50,849 --> 00:30:52,950 Já jsem jeho otec. 377 00:30:56,849 --> 00:30:58,359 Před tebou nebylo nic. 378 00:30:59,849 --> 00:31:01,460 Byla jsem mrtvá. 379 00:31:02,250 --> 00:31:05,579 Vzali mi mou sestru. Vzali součást mě. 380 00:31:06,450 --> 00:31:10,450 Ty jsi mi dal zase důvod. I když to všechno byly lži. 381 00:31:11,849 --> 00:31:13,180 Ne všechno. 382 00:31:15,450 --> 00:31:17,700 Pořád mám pocit, že bych pro tebe udělala cokoliv. 383 00:31:17,849 --> 00:31:20,339 Šla bych za tebou do pekla, kdybys mě nechal. 384 00:31:22,049 --> 00:31:24,369 Díky Bohu, že jsi to neudělala. 385 00:31:26,250 --> 00:31:29,059 Nemůžu uvěřit, že jsi to přežil. 386 00:31:29,849 --> 00:31:31,250 Jak jsi to dokázal? 387 00:31:31,650 --> 00:31:35,930 - Moje nenávist nás udržela při životě. - Nenávist se podceňuje. 388 00:31:37,650 --> 00:31:40,039 Dokáže tě udržet při životě, když všechno ostatní zklame. 389 00:31:40,650 --> 00:31:45,250 Ano. Přišel jsem na to, že musím zůstat naživu, abych mohl předat moje dědictví nenávisti. 390 00:31:46,049 --> 00:31:49,529 Ale něco se tam stalo. Něco se změnilo. 391 00:31:50,250 --> 00:31:54,079 Uprostřed té nevyslovitelné odpornosti... 392 00:31:55,049 --> 00:31:57,650 ...se nenávist změnila v lásku. 393 00:31:59,250 --> 00:32:02,619 Lásku k synovi. Nenávist nestačí. 394 00:32:02,849 --> 00:32:05,410 Přišel jsem na to, že láska je mnohem silnější. 395 00:32:06,450 --> 00:32:09,680 Potřebuji od tebe už jen jednu věc... 396 00:32:10,049 --> 00:32:13,670 ...a pak už budu moci konečně skončit s pomstou. 397 00:32:17,849 --> 00:32:19,289 Co je to? 398 00:32:20,849 --> 00:32:23,970 Oceán. Pacifik. 399 00:32:25,049 --> 00:32:26,130 Oceán. 400 00:32:27,450 --> 00:32:29,940 Můj otec mě učil o oceánech. 401 00:32:30,450 --> 00:32:32,240 Nikdy se nezmínil, že je tak... 402 00:32:32,849 --> 00:32:34,460 Velký? 403 00:32:36,450 --> 00:32:37,569 Prázdný. 404 00:32:38,849 --> 00:32:42,009 Není. Jen je to vše po povrchem. 405 00:32:43,049 --> 00:32:44,839 Vlastně celý další svět. 406 00:32:45,450 --> 00:32:47,869 Všechno je tady tak jiné. 407 00:32:52,049 --> 00:32:54,509 Vím, jak se cítíš. 408 00:32:55,049 --> 00:32:58,630 Jednou jsem se ztratila, tak jako ty. 409 00:32:59,250 --> 00:33:02,200 Když jsem se vrátila, nic se nezdálo skutečné. 410 00:33:04,049 --> 00:33:07,309 Jako bych viděla vše ze dna oceánu. 411 00:33:07,650 --> 00:33:10,210 Nepamatuju si, že bych se ztratil. 412 00:33:13,650 --> 00:33:14,700 Stevene? Hej! 413 00:33:16,049 --> 00:33:18,650 Možná bysme mu měli dát minutku. 414 00:33:29,250 --> 00:33:31,569 - Kéž by tady byl Angel. - Jo. 415 00:33:32,849 --> 00:33:35,619 Jeho kluk poprvé vidí oceán a on to propásl. 416 00:33:36,450 --> 00:33:38,869 To jsem nemyslela. 417 00:33:39,450 --> 00:33:42,190 Jen je to trochu děsivý. 418 00:33:43,049 --> 00:33:47,440 - Odvádět jeho pozornost, zatímco Angel-- - Čelí únosci? 419 00:33:47,849 --> 00:33:50,549 No, když to stavíš takhle... 420 00:33:53,849 --> 00:33:56,200 - Co myslíš, že udělá? - Nevím. 421 00:33:56,849 --> 00:34:01,559 Vím, co bych udělal já, ale Angel se s Holtzem vypořádá po svém. 422 00:34:08,250 --> 00:34:09,230 O-ou. 423 00:34:09,449 --> 00:34:10,750 To není možný. 424 00:34:11,250 --> 00:34:13,599 Nemohl nás slyšet. 425 00:34:16,650 --> 00:34:18,440 Slyšel. 426 00:34:38,050 --> 00:34:41,000 Angele. Panejo, víš, jak jsem šťastná? 427 00:34:41,650 --> 00:34:43,719 Poprosila jsem tě, abys nešel a tys nešel. 428 00:34:44,050 --> 00:34:46,260 Jsem tak ráda, že tě... 429 00:34:47,050 --> 00:34:48,130 ...vidím. 430 00:34:51,250 --> 00:34:52,190 Ahoj. 431 00:34:59,050 --> 00:35:01,650 Nepamatuju si... 432 00:35:02,050 --> 00:35:05,769 ...jestli potřebuješ pozvání na místo, jako je tohle? 433 00:35:08,050 --> 00:35:10,300 Veřejné ubytování. 434 00:35:12,250 --> 00:35:14,989 - Ne. - Ne. 435 00:35:16,449 --> 00:35:20,210 Řekl bych, že něco takového si zapamatuju. Zdá se to být docela důležité. 436 00:35:23,650 --> 00:35:26,769 Detaily mi začínají unikat. 437 00:35:27,849 --> 00:35:28,789 Ukradl jsi mi syna. 438 00:35:29,650 --> 00:35:34,000 Udržel jsem tvého syna při životě. Tys toho mého zabil. 439 00:35:48,849 --> 00:35:50,849 Tenkrát jsem byl jiný. 440 00:35:51,250 --> 00:35:54,059 Ano. Já též. 441 00:35:57,849 --> 00:35:59,530 Máš výčitky. 442 00:36:02,050 --> 00:36:05,380 Máš výčitky, přesto je nedokážeš vyjádřit. 443 00:36:06,849 --> 00:36:08,949 Chceš, abych řekl, že je mi to líto? 444 00:36:09,250 --> 00:36:13,920 Jak bych mohl? Nic by to neznamenalo. 445 00:36:15,849 --> 00:36:20,449 Něco málo ano. Ne moc, ale něco přece. 446 00:36:23,650 --> 00:36:25,260 Pak se tedy omlouvám. 447 00:36:26,650 --> 00:36:28,579 Ať to znamená jakkoliv málo. 448 00:36:30,250 --> 00:36:32,039 To je vše, co mám. 449 00:36:35,050 --> 00:36:39,550 Ne tak docela. Máš syna. 450 00:36:44,650 --> 00:36:48,130 Je to tu. 451 00:36:51,250 --> 00:36:53,570 Myslel si, že když tě o syna připravím... 452 00:36:53,650 --> 00:36:58,039 ...budu cítit nějakou spravedlnost. Mýlil jsem se. 453 00:36:59,050 --> 00:37:03,550 To, že jsi mi vzal Connora, nebyla žádná spravedlnost. 454 00:37:05,050 --> 00:37:09,900 - Byla to pomsta. - Nebo je pomsta to, co udělám právě teď. 455 00:37:11,650 --> 00:37:14,559 - Vrať mu to, co jsem já vzal. - Co? 456 00:37:15,250 --> 00:37:20,480 Už jsem starý muž. Nemám mu co nabídnout. 457 00:37:21,250 --> 00:37:24,550 Můžeš mu dát to, co já nemohu - jeho úděl. 458 00:37:25,449 --> 00:37:31,070 Ale pokaždé, když mu pohlédneš do tváře, pokaždé, když ti řekne "otče"... 459 00:37:32,650 --> 00:37:37,500 ...budeš si pamatovat to, co jsi mu vzal a nikdy nebudeš moci vrátit. 460 00:37:39,849 --> 00:37:45,050 A pokud je tohle pomsta, zjišťuju, že nepřináší potěšení. 461 00:37:52,449 --> 00:37:57,090 Jediné co chci je, abys mu dal tohle. Není to zapečetěné. 462 00:37:58,449 --> 00:38:00,659 Předpokládám, že to budeš kontrolovat. Měl bys. 463 00:38:00,849 --> 00:38:02,639 Proč tohle děláš? 464 00:38:04,449 --> 00:38:08,170 Myslel jsem, že je to jasné. Miluji svého syna. 465 00:38:09,250 --> 00:38:13,250 A je to jediný způsob, který znám, jak zajistit, aby mě dál miloval i on. 466 00:38:31,449 --> 00:38:34,929 Tohle nejdřív nebude akceptovat. Bude se mě snažit najít. 467 00:38:38,650 --> 00:38:40,400 Ale to se mu nikdy nepodaří. 468 00:39:07,210 --> 00:39:11,039 Nejdražší Stevene, tohle je pro mě ten nejtěžší dopis, jaký jsem kdy psal. 469 00:39:12,010 --> 00:39:15,659 Znamenáš pro mě víc, než cokoliv na tomto, nebo jiném světě. 470 00:39:16,210 --> 00:39:18,559 Ale tvé dobro musí být na první místě... 471 00:39:19,210 --> 00:39:22,969 ... a proto až obdržíš tento dopis, já budu pryč. 472 00:39:23,409 --> 00:39:26,360 Doufám, že jednou budeš moci odpustit starému muži jeho slabotu... 473 00:39:27,610 --> 00:39:30,210 ...která ho nutí tohle říkat v dopise. 474 00:39:30,610 --> 00:39:35,139 Ale rozloučit se ve tvé přítomnosti, by pro mě bylo nemožné. 475 00:39:36,010 --> 00:39:39,800 Obávám se, že bych tě nikdy nenechal jít a já tě musím nechat jít. 476 00:39:40,809 --> 00:39:44,000 Vím, že kdybych tak neudělal, začal bys mě nenávidět... 477 00:39:44,409 --> 00:39:46,340 ...a to bych neunesl. 478 00:39:46,809 --> 00:39:48,489 Nenuť mě to udělat. Nemůžu. 479 00:39:49,210 --> 00:39:51,840 Ty víš, že můžeš. Slíbilas to. 480 00:39:52,210 --> 00:39:55,019 Řeklas, že pro mě uděláš cokoliv. No tak, Justine. 481 00:39:55,809 --> 00:40:00,550 Nežádám tě, abys mě následovala do pekla. Jen mě tam pomoz dostat. 482 00:40:07,809 --> 00:40:11,809 Tvůj osud je po Angelově boku, teď už to vím. 483 00:40:12,610 --> 00:40:15,280 Bude se ti s ním žít líp. 484 00:40:21,610 --> 00:40:24,139 Utěšuje mě ta jistota a to, že vím, že s ním... 485 00:40:24,610 --> 00:40:26,960 ...zjistíš svůj skutečný úděl... 486 00:40:27,610 --> 00:40:30,519 ...a zjistíš, kým že se to máš stát. 487 00:40:39,010 --> 00:40:40,199 Stevene. 488 00:40:41,409 --> 00:40:43,090 Connore. 489 00:40:43,809 --> 00:40:46,929 Tati! Tati? 490 00:40:49,210 --> 00:40:50,960 Jen doufám... 491 00:40:51,010 --> 00:40:54,170 ...že jsem tě připravil dostatečně na to, co tě čeká. 492 00:40:55,210 --> 00:41:00,550 Věřím, že ano. Buď statečný, s láskou, tvůj otec. 493 00:41:19,809 --> 00:41:21,489 Angelus. 493 00:41:22,100 --> 00:42:06,489 Subtitles translated by Sarah Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org