1 00:00:01,929 --> 00:00:02,799 V předchozích dílech jste viděli. 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,679 Krmili tě krví tvého syna, aby ti zachutnala a chtěl jsi víc. 3 00:00:07,330 --> 00:00:09,289 Angelus je jeho přirozená tvář. Zvíře znovu povstane. 4 00:00:09,730 --> 00:00:11,939 Wesley bere dítě pryč navždy. 5 00:00:15,130 --> 00:00:18,960 Ahoj, synku. Jmenuješ se Steven Franklin Thomas, a já jsem tvůj otec. 6 00:00:19,329 --> 00:00:21,890 - Dejte nám to dítě. - Jestli se ho někdo pokusí vzít, tak zemře. 7 00:00:22,329 --> 00:00:25,980 Díváte se do Quor-toth, do nejtemnějšího z temných světů. 8 00:00:26,530 --> 00:00:27,510 Danieli! 9 00:00:28,329 --> 00:00:32,090 Ke vstupu do Quor-toth neexistuje žádná brána. Probojovat se do ní vyžaduje temnou magii. 10 00:00:32,530 --> 00:00:35,689 Takovou sílu, která se musí budovat po staletí. 11 00:00:36,130 --> 00:00:40,450 Skoro vždycky se tady v těchto případech objeví vedlejší účinky kouzla. 12 00:00:41,530 --> 00:00:43,670 - Před čím prcháte? - Před Ničitelem. 13 00:00:43,929 --> 00:00:46,600 Jde po tobě, Angele. 14 00:01:09,730 --> 00:01:11,030 Ahoj, tati. 15 00:01:21,129 --> 00:01:22,849 Počkejte! 16 00:01:33,129 --> 00:01:35,200 Ne! 17 00:01:52,329 --> 00:01:53,489 Zajímavé. 18 00:02:49,849 --> 00:02:50,719 Můj Bože. 19 00:02:54,650 --> 00:02:55,520 Jsi to ty. 20 00:02:58,849 --> 00:03:00,180 Connore. 21 00:03:03,050 --> 00:03:04,419 Angele! 22 00:03:12,050 --> 00:03:13,909 Hele, můžeš se na chvíli zastavit--? 23 00:03:15,650 --> 00:03:17,860 - Nemůžeme si o tom promluvit? - Ne. 24 00:03:19,250 --> 00:03:20,189 Počkej! 25 00:03:30,650 --> 00:03:32,719 Dobře, všichni se zklidníme. 26 00:03:46,250 --> 00:03:48,460 Angele, jestli s tím tadyhle Peter Pan brzy nepřestane-- 27 00:04:34,250 --> 00:04:36,459 Ne! 28 00:04:38,449 --> 00:04:40,310 Connore! 29 00:04:41,449 --> 00:04:43,980 Usmažíš se tam, kámo. Pojď. 30 00:04:45,050 --> 00:04:45,920 My půjdeme. 31 00:05:11,449 --> 00:05:14,470 - Stihl někdo číslo toho autobusu? - 17. Podívám se, kde má konečnou. 32 00:05:15,050 --> 00:05:17,889 - Podívám se na internet. To bude rychlejší. - To bylo ono, Angele. 33 00:05:19,250 --> 00:05:21,000 Ne, nebylo. Najdu ho. 34 00:05:21,050 --> 00:05:24,350 Ten souboj, který právě skončil. To byla ta vize, před kterou jsem tě varovala. 35 00:05:25,250 --> 00:05:28,480 - Nezmínila ses o Connorovi. - Protože jsem viděla jenom tebe. 36 00:05:28,850 --> 00:05:32,569 Angele, jsme si jisti, že to byl Connor? Jenom proto, že řekl "Ahoj, tati"? 37 00:05:33,649 --> 00:05:34,560 Byl to on. 38 00:05:35,449 --> 00:05:39,560 - Byl v plínkách a teď je z něj puberťák? - A pak že život není jako seriál. 39 00:05:40,250 --> 00:05:43,899 Víc mě zajímá to, proč se vrátil, než jak se vrátil. 40 00:05:44,449 --> 00:05:47,540 Vrátil se, protože mohl. Našel způsob, jak odtamtud uniknout. 41 00:05:48,050 --> 00:05:49,240 To je možné. 42 00:05:49,850 --> 00:05:53,500 A co tohle: Jsi si jistý, že řekl "Ahoj, tati" a ne "Jsi mrtvý"? 43 00:05:54,050 --> 00:05:56,860 Je naštvaný a vystrašený. Jakmile si s ním promlu-- Fred? 44 00:05:57,050 --> 00:05:58,839 17 končí v zastávce Union Station. 45 00:05:59,449 --> 00:06:01,730 Já půjdu v podzemí. Někdo vyrazte do ulic. 46 00:06:02,449 --> 00:06:05,259 - Spolehni se, kámo. - Nezklameme tě, kámo. 47 00:06:07,250 --> 00:06:08,300 Rozdělíme se. 48 00:06:08,449 --> 00:06:10,449 Vy kluci, začněte na konci trasy a postupně-- 49 00:06:15,649 --> 00:06:18,279 Dobrá. To není dobré. 50 00:06:19,250 --> 00:06:22,509 Ta dimenzionální díra z Quor-toth musí být pořád otevřená. 51 00:06:22,850 --> 00:06:26,709 Co takhle ji zavřít, než sem proklouzne ještě něco dalšího? 52 00:06:27,649 --> 00:06:29,259 Naprostý souhlas. 53 00:06:29,449 --> 00:06:33,629 Princezno, možná že s tvými novými schopnostmi bys to dokázala zavřít. 54 00:06:37,850 --> 00:06:39,009 Za zkoušku nic nedám. 55 00:06:45,050 --> 00:06:47,610 Přikazuju ti, zavři se! 56 00:06:51,649 --> 00:06:53,540 Dobře, nezavřu to. 57 00:06:54,649 --> 00:06:58,439 - Ale známe někoho, kdo by mohl-- - Ne. 58 00:06:59,449 --> 00:07:02,079 Už jednou jsem za Wesem byl. Podruhé už to nejde. 59 00:07:04,850 --> 00:07:09,240 No, možná znám někoho, kdo zná někoho. 60 00:07:10,250 --> 00:07:11,860 Je to nebezpečné? Vzal bych si zbraň, abych tě mohl ochránit. 61 00:07:12,050 --> 00:07:15,310 Není to nebezpečné, jen nepříjemné. Má samé ruce. 62 00:07:15,649 --> 00:07:19,269 Samé ruce, má jich asi tak 50. Umí někdo plynule znakovou řeč? 63 00:07:20,449 --> 00:07:22,980 Nemůžeme odejít všichni, zatímco tady máme otevřený portál do jiné dimenze. 64 00:07:23,449 --> 00:07:25,129 Tak já zůstanu. 65 00:07:25,850 --> 00:07:27,149 A budu hlídat hotel. 66 00:07:28,250 --> 00:07:30,459 Zůstanu s ním. Vy dva vyrazte do ulic. Lorne? 67 00:07:31,250 --> 00:07:32,620 Už jsem pryč. 68 00:07:33,050 --> 00:07:35,120 Ty jsi šel kvůli mně za Wesleym? 69 00:07:37,250 --> 00:07:39,709 To on ti řekl, jak mě máš zachránit? 70 00:07:40,850 --> 00:07:42,600 Jo. A vyjádřil se jasně. 71 00:07:43,250 --> 00:07:45,670 Na ty dveře už nikdo z nás nikdy nezaklepe. 72 00:07:52,730 --> 00:07:56,060 Zavolala bych, ale došlo mi, že bys mě poslal někam... 73 00:07:56,329 --> 00:07:59,100 ...tak jsem si řekla, že to risknu a zastavím se. 74 00:08:00,529 --> 00:08:02,139 - Pozveš mě dál? - Ne. 75 00:08:02,930 --> 00:08:04,050 Fajn. 76 00:08:09,529 --> 00:08:13,709 Není to, co jsem čekala. Však víš, kytky, nějaká přání na brzké uzdravení. 77 00:08:14,329 --> 00:08:17,949 Možná pár těch balónků, které mají namalovaný úsměv. 78 00:08:21,529 --> 00:08:24,790 Hádám, že když ti podřezala hrdlo, tak ti zároveň sebrala smysl pro humor. 79 00:08:25,129 --> 00:08:28,040 Vůbec ne. Myslím, že to, že jsi tady, je velmi směšné. 80 00:08:29,329 --> 00:08:32,419 - Jak to? - Protože mi chceš nabídnout práci. 81 00:08:35,330 --> 00:08:37,500 Je opravdu strašné - to, co se stalo. 82 00:08:37,730 --> 00:08:41,840 Odevzdáš svůj život jisté věci a ti lidé, kterým se snažíš pomoct... 83 00:08:43,730 --> 00:08:45,269 ...se k tobě otočí zády. 84 00:08:45,529 --> 00:08:47,529 Ano, tragické. 85 00:08:47,929 --> 00:08:49,299 A teď vypadni. 86 00:08:49,730 --> 00:08:52,850 Muž s tvým talentem, vzděláním, intelektem... 87 00:08:53,330 --> 00:08:55,789 Znalosti Angel Investigations. 88 00:08:56,330 --> 00:08:59,070 Zmínila jsem se, že Wolfram a Hart má nejlepší sbírku... 89 00:08:59,929 --> 00:09:03,370 ...mystických, okultních a paranormálních svazků na světě? 90 00:09:04,129 --> 00:09:06,690 S plným lékařským a zubním pojištěním. 91 00:09:07,129 --> 00:09:09,830 - Nemám zájem. - Hej, za pokus to stálo. 92 00:09:11,929 --> 00:09:16,570 Každopádně, tady máš něco, co ti pomůže zabít čas při tvé nezaměstnanosti. 93 00:09:25,730 --> 00:09:29,799 - Danteho Božská Komedie. - Jen první část, "Peklo." 94 00:09:31,730 --> 00:09:36,720 Není to první vydání. Spíš 1 500sté. Ale je to v originále, v toskánštině. 95 00:09:37,730 --> 00:09:40,259 - Četl jsi to? - Několikrát. 96 00:09:41,929 --> 00:09:44,950 Pak víš, že je to průvodce devíti stupni pekla. 97 00:09:45,529 --> 00:09:49,080 Ano. Sestupně soustředěné kruhy seřazené podle různosti hříchu. 98 00:09:49,730 --> 00:09:51,799 Víš... 99 00:09:52,129 --> 00:09:55,850 ...vždycky zapomenu. Na úplném dně pekla, v devátém kruhu... 100 00:09:56,330 --> 00:09:59,659 ...ďábel je zmrazen v ledu, správně? Má tři hlavy, tři ústa... 101 00:10:00,529 --> 00:10:03,649 ...a ta ústa jsou vyhrazena pro největší hříšníky. 102 00:10:04,129 --> 00:10:07,639 A teď si nemůžu vzpomenout, kdo je v prostředních ústech? 103 00:10:08,330 --> 00:10:09,590 Jak se to jen jmenoval? 104 00:10:10,129 --> 00:10:14,480 Jediná osoba v celé lidské historii považovaná za největšího hříšníka. 105 00:10:15,529 --> 00:10:17,110 Kdo to jen byl? 106 00:10:19,129 --> 00:10:21,019 Jidáš. 107 00:10:21,529 --> 00:10:23,110 Správně. 108 00:10:23,929 --> 00:10:28,039 Nejhorší místo v pekle je rezervováno pro ty, kteří zradí. 109 00:10:33,529 --> 00:10:36,340 Takže nepředstírej, že jsi příliš dobrý na to, abys pro nás pracoval. 110 00:11:11,570 --> 00:11:12,830 - Našli jste ho? - Ne. 111 00:11:13,370 --> 00:11:15,580 Zrovna jsme ho minuli, zanechává po sobě stopu, 112 00:11:15,769 --> 00:11:17,870 Co? Ublížil někomu? 113 00:11:18,769 --> 00:11:21,860 Ne. Jen blbcům, lidi nejsou zvyklí na kluka oblečeného ve zvířecí kůži... 114 00:11:22,370 --> 00:11:25,320 ...který se veze na střeše autobusu. No, určitě ne na jih od Santa Moniky. 115 00:11:25,970 --> 00:11:29,299 - Další dvě zprávy o Robinu Hoodovi. - Slyšel jsi to? Směřuje na předměstí. 116 00:11:29,570 --> 00:11:31,990 - Kde jste? - Kousek na východ od zastávky Union. 117 00:11:32,570 --> 00:11:34,360 - Nepůjde zpátky do města. - Ne? 118 00:11:34,970 --> 00:11:37,570 Půjde někam, kde není tolik lidí. 119 00:11:37,970 --> 00:11:41,690 - Máme tě vyzvednout? - Ne. Jen sledujte dál jeho stopu. 120 00:11:42,769 --> 00:11:45,049 Jakmile ho ztratíte, tak mi dejte vědět. 121 00:11:45,169 --> 00:11:48,649 A co když ho neztratíme? Co když ho najdeme první? 122 00:11:49,370 --> 00:11:50,740 Je to můj syn. 123 00:11:51,169 --> 00:11:53,940 Je to můj syn, a je naživu. A naživu taky zůstane. 124 00:11:54,769 --> 00:11:58,320 - Můžeme pro tebe udělat ještě něco? - Jo. 125 00:11:58,970 --> 00:12:00,690 Zařiďte, aby slunce zapadlo. 126 00:12:10,809 --> 00:12:14,070 No tak, Tyku. Hele, ty věci jsou dobrý. 127 00:12:17,409 --> 00:12:20,570 Proč jsi takový idiot? Potřebuju to. 128 00:12:21,610 --> 00:12:23,120 Tyku, no tak. 129 00:12:25,809 --> 00:12:27,559 Nebuď idiot. No tak. 130 00:12:27,610 --> 00:12:30,980 Jsou úplně nové, neotevřené. Musím za ně dostat aspoň půl gramu. 131 00:12:33,009 --> 00:12:35,080 - Jsou nudné. - Jsou skvělé. 132 00:12:35,409 --> 00:12:39,409 Hele, je tam každý hit z 80 let. Navíc, tahle holka je žhavá. 133 00:12:40,809 --> 00:12:43,970 Vypadni odsud, Sunny. Ztrapňuješ se. 134 00:12:44,409 --> 00:12:46,730 Mají cenu čtvrt gramu. Prosím. 135 00:12:47,409 --> 00:12:48,740 Fajn, dobře. 136 00:12:49,809 --> 00:12:52,549 Čau! Čau! Čau! 137 00:12:55,210 --> 00:12:56,539 Blbečku! 138 00:12:57,009 --> 00:12:59,110 - Au! - Víš ty co? 139 00:12:59,409 --> 00:13:02,500 - Tohle si budeš muset odpracovat. - Nech mě jít! 140 00:13:07,210 --> 00:13:09,379 - Ne! - Uteč. 141 00:13:17,409 --> 00:13:20,389 Oblek vyrobený ze zvířecí kůže. To je něco jiného. 142 00:13:21,009 --> 00:13:24,029 "Co si vezmeš na předávání Oskarů?" "Můj oblek ze zvířat." 143 00:13:25,210 --> 00:13:27,070 Co to je? 144 00:13:28,809 --> 00:13:30,490 To, co jsem zabil. 145 00:13:33,610 --> 00:13:37,019 Nejsi ty náhodou děsivý. Zvířecí kůže a zuby. 146 00:13:39,610 --> 00:13:41,610 Chceš vědět, co je taky děsivé? 147 00:13:45,009 --> 00:13:46,090 Já. 148 00:14:09,610 --> 00:14:11,289 Zbavte se ho. 149 00:14:54,610 --> 00:14:55,840 Ne! 150 00:15:34,210 --> 00:15:35,370 Ne! 151 00:15:36,009 --> 00:15:39,659 Zešílel jsi? Policie už je zřejmě na cestě. Musíme jít. 152 00:15:48,610 --> 00:15:50,190 Aby na mě nezapomněl. 153 00:16:01,450 --> 00:16:03,590 Neztuhl ti krk? 154 00:16:05,049 --> 00:16:07,259 Stojíš takhle celý den. 155 00:16:08,049 --> 00:16:11,210 Pyleanští bojovníci jsou cvičeni na takovouto vytrvalost. 156 00:16:12,250 --> 00:16:14,740 Jednou jsem se setkal se stádem Burrbeasts. 157 00:16:15,250 --> 00:16:19,039 A jak víš, nažraný Burrbeast se spáří s čímkoliv, co se pohne. 158 00:16:19,450 --> 00:16:22,500 Byl jsem donucen nehýbat se... 159 00:16:23,049 --> 00:16:25,049 ...po 11 dní a nocí. 160 00:16:26,049 --> 00:16:27,980 Takže jsi nikdy...? 161 00:16:29,049 --> 00:16:30,059 Ne. 162 00:16:30,250 --> 00:16:32,139 Ta pocta byla tvoje, princezno. 163 00:16:32,649 --> 00:16:33,840 Já nevím. 164 00:16:34,450 --> 00:16:36,059 Angel taky dělá tyhle... 165 00:16:36,250 --> 00:16:40,389 ...nindžácké-postoje-typu-nehýbej-se nebo-jsi-taky-mrtvý. 166 00:16:41,049 --> 00:16:44,460 Já? Já bych to nevydržela ani 10 minut. Samozřejmě, že podpatky tomu nepomáhají. 167 00:16:45,250 --> 00:16:48,870 Ano, jsem si jistý že na tebe Angel zapůsobil všemi těmi hrdinskými činy. 168 00:16:49,450 --> 00:16:50,710 Jasně že se o to pokoušel. 169 00:16:51,250 --> 00:16:54,509 Ale už jsem znuděná z těch jeho historek z dávných dob. 170 00:16:56,649 --> 00:17:01,039 Chci říct, to není nic proti tvým zajímavým historkám. 171 00:17:01,450 --> 00:17:04,500 Ne, že bys musel být tímto způsobem zajímavý, abys na mě udělal dojem. 172 00:17:05,049 --> 00:17:07,440 Zajímáš mě tím, jaký jsi. 173 00:17:08,049 --> 00:17:10,819 Ale to jak o Angelovi neustále mluvíš... 174 00:17:11,650 --> 00:17:15,339 Je proto, že si právě prožil pár krušných týdnů. 175 00:17:16,450 --> 00:17:17,960 Potřebuje mě. 176 00:17:19,450 --> 00:17:20,849 A ty taky. 177 00:17:28,450 --> 00:17:31,609 Princezno, měl bych hlídat, jestli se tady neobjeví příšery z jiné dimenze. 178 00:17:32,650 --> 00:17:36,440 Ty jsi jediná příšera z jiné dimenze, o kterou mám zájem. 179 00:17:44,650 --> 00:17:48,269 Bál jsem se, že tvůj zájem o Groosalugga pominul. 180 00:18:03,609 --> 00:18:07,819 Nějací prodavači viděli Connora vyskočit z autobusu támhle na tu silnici. 181 00:18:08,410 --> 00:18:09,990 Byl tady. Cítím ho. 182 00:18:10,809 --> 00:18:13,759 Policajti říkají, že se zvrtl obchod z drogami. Nějaký chlápek je mrtvý. 183 00:18:14,410 --> 00:18:17,430 Nebyl to náš hoch. Identifikovali střelce jako místního. 184 00:18:18,009 --> 00:18:22,049 - Takže byl tady, ale jako součást--? - Byl toho součástí. Spousta zmrzačených. 185 00:18:22,809 --> 00:18:24,670 Včetně ucha toho chlapa, které si uřízl jako trofej. 186 00:18:24,689 --> 00:18:25,980 Fuj... 187 00:18:26,410 --> 00:18:28,799 Byl vychovaný v pekelné dimenzi, jasné? 188 00:18:30,009 --> 00:18:32,079 Takže, co chceš dělat dál? 189 00:18:32,410 --> 00:18:35,319 Brzo bude tma. Vraťte se do hotelu. 190 00:18:36,609 --> 00:18:39,869 - Neměli bysme hledat všichni? - Mám větší šanci, když budu sám. 191 00:18:40,809 --> 00:18:44,460 Nechci ho vyděsit. Je sám v cizím světě. 192 00:18:56,410 --> 00:18:58,480 To byl skvělý den. 193 00:18:59,410 --> 00:19:02,500 Kde jsi se naučil tak prát? 194 00:19:04,210 --> 00:19:05,720 V Quor-toth. 195 00:19:06,609 --> 00:19:09,210 Quor-toth... Mexiko, že? 196 00:19:10,809 --> 00:19:11,859 Promiň. 197 00:19:13,809 --> 00:19:15,910 Přebývá tady hodně lidí. 198 00:19:16,809 --> 00:19:18,349 Většina je v pohodě, ale... 199 00:19:18,609 --> 00:19:21,730 ...jestli se tě tlustý chlápek zeptá, jestli nechceš hrát "Medvídka v díře"... 200 00:19:22,210 --> 00:19:23,890 ...tak ho pošli k čertu. 201 00:19:25,210 --> 00:19:28,650 Takže, čím se bavíte v Quor-toth? 202 00:19:29,410 --> 00:19:32,150 - Bavíme? - Však víš, zábava. 203 00:19:34,809 --> 00:19:37,369 Pařby, kina, nákupy? 204 00:19:40,210 --> 00:19:43,119 - Jak trávíš čas? - Lovím. 205 00:19:44,410 --> 00:19:45,779 Velké překvapení. 206 00:20:09,609 --> 00:20:11,150 Domove, sladký domove. 207 00:20:13,210 --> 00:20:14,539 Tohle je... 208 00:20:15,009 --> 00:20:16,690 Tohle je domov. 209 00:20:17,410 --> 00:20:18,920 Pro dnešní noc. 210 00:20:24,009 --> 00:20:26,039 Taky tu můžeš zůstat. 211 00:20:36,009 --> 00:20:40,819 Asi to není tvoje velikost. Lidi tu přebývají, a nechávají tu věci. 212 00:20:45,009 --> 00:20:47,150 Takže... 213 00:20:48,009 --> 00:20:51,519 ...co bys řekl tomu, že ze sebe shodíš tu mrtvou zvířecí kůži? 214 00:20:56,410 --> 00:20:57,599 Chci říct... 215 00:20:58,210 --> 00:21:00,809 ...že nemám problémy s jedením cheesburgeru. 216 00:21:12,009 --> 00:21:14,569 Máme všechny chuťové skupiny. Maso... 217 00:21:15,609 --> 00:21:16,940 ...čokoládu. 218 00:21:19,809 --> 00:21:22,829 - Takže ty jsi chtěl Tyka fakt zabít. - Ubližoval ti. 219 00:21:23,410 --> 00:21:25,660 - No, je dobře, žes to neudělal. - Proč? 220 00:21:31,210 --> 00:21:34,509 Protože je to špatné. 221 00:21:35,410 --> 00:21:36,319 Teda... 222 00:21:37,210 --> 00:21:39,309 ...vím, že Tyke je hajzl, ale... 223 00:21:40,210 --> 00:21:42,069 ...policajti jsou ještě horší. 224 00:21:42,609 --> 00:21:43,730 Tyhle zbožňuju. 225 00:21:46,210 --> 00:21:47,720 Měl už jsi je někdy? 226 00:21:50,410 --> 00:21:52,660 No tak si přisedni, kovboji. 227 00:22:04,809 --> 00:22:06,559 Není to nejlepší? 228 00:22:15,009 --> 00:22:17,920 To znám. S tím se jí. 229 00:22:19,210 --> 00:22:21,490 Um... Ne. 230 00:22:22,210 --> 00:22:25,789 Tohle není na jídlo. 231 00:22:30,009 --> 00:22:33,240 Je to na tohle. Dostávám to od Tyka. 232 00:22:36,609 --> 00:22:38,400 Je to lék. 233 00:22:39,609 --> 00:22:41,119 Ty jsi nemocná? 234 00:22:42,009 --> 00:22:44,890 Ne, to není takový druh léku. 235 00:22:46,210 --> 00:22:48,880 Někdy mi to pomáhá, když jsem... 236 00:22:49,809 --> 00:22:51,039 ...smutná. 237 00:22:52,809 --> 00:22:54,319 Ty jsi smutná? 238 00:22:56,410 --> 00:22:57,740 Ne. 239 00:23:05,410 --> 00:23:08,359 Connor je v tomto světě nový, o samotě, zřejmě je vyděšený. 240 00:23:09,009 --> 00:23:12,660 - Vypadal fakt vyděšeně, když mi dával nakládačku. - Měli jsme jít s Angelem. 241 00:23:13,210 --> 00:23:16,579 Zvláště když víme, čeho je Connor schopný. 242 00:23:26,650 --> 00:23:29,279 Jídlo, peníze. 243 00:23:29,650 --> 00:23:31,369 Mít, kde přespat. 244 00:23:32,049 --> 00:23:34,079 Už bylo hůř. 245 00:23:35,049 --> 00:23:36,380 A co ty? 246 00:23:41,650 --> 00:23:43,470 Co hledáš? 247 00:23:47,650 --> 00:23:49,579 Proč jsi přišel do L.A.? 248 00:23:53,650 --> 00:23:55,329 Abych našel svého otce. 249 00:23:56,049 --> 00:23:57,240 Vážně? 250 00:23:57,849 --> 00:23:59,920 Já jsem přišla, abych utekla od toho svýho. 251 00:24:03,250 --> 00:24:06,970 Rodiče by nejdřív měli projít testem, než budou mít děti. 252 00:24:07,450 --> 00:24:09,660 A jestli to jsou alkoholici, nebo idioti... 253 00:24:10,450 --> 00:24:12,910 ...nebo zlí, tak by měli být sterilizovaní. 254 00:24:13,450 --> 00:24:16,259 Jestli jsou zlí, tak by měli být zabiti. 255 00:24:20,650 --> 00:24:23,980 Moc toho nenamluvíš, ale to, co říkáš, se mi líbí. 256 00:24:45,250 --> 00:24:48,869 Hned se vrátím. 257 00:25:37,329 --> 00:25:38,730 Sunny? 258 00:26:22,930 --> 00:26:24,119 Sunny? 259 00:26:46,329 --> 00:26:47,490 Sunny. 260 00:27:01,329 --> 00:27:02,559 Connore. 261 00:27:12,289 --> 00:27:14,430 - Dala ti to svinstvo? - Ne. 262 00:27:14,690 --> 00:27:16,019 Dobře. 263 00:27:17,089 --> 00:27:18,349 Promiň, jsem jen trochu... 264 00:27:21,890 --> 00:27:23,750 Postaráme se o to, dobře? 265 00:27:24,289 --> 00:27:25,799 Spolu. 266 00:27:27,289 --> 00:27:28,799 Už je pozdě. 267 00:27:29,690 --> 00:27:30,920 Už je pozdě. 268 00:27:33,289 --> 00:27:34,480 Connore. 269 00:27:36,890 --> 00:27:38,259 Je mi líto tvé... 270 00:27:38,690 --> 00:27:40,200 Byla to tvoje kamarádka? 271 00:27:41,089 --> 00:27:43,190 Connore, mluv se mnou. 272 00:27:44,690 --> 00:27:49,220 Musíš se cítit, jako bys vyměnil jednu pekelnou dimenzi za druhou... 273 00:27:50,089 --> 00:27:51,670 ...ale jestli mě necháš... 274 00:27:52,490 --> 00:27:54,380 Co to děláš? 275 00:27:55,490 --> 00:27:57,809 - Co to je? - Vrať mi to. 276 00:27:58,490 --> 00:28:00,740 Proč? Koho sleduješ? 277 00:28:04,490 --> 00:28:07,299 Chceš dostat toho chlápka, co jí dal ty drogy. 278 00:28:08,089 --> 00:28:11,349 - Jeho lék ji zabil. - A co s tím chceš udělat? 279 00:28:11,690 --> 00:28:13,720 - Potrestat. - Chceš říct zabít. 280 00:28:15,890 --> 00:28:17,259 Zpomal. 281 00:28:19,490 --> 00:28:21,029 Poslouchej mě. 282 00:28:23,089 --> 00:28:24,460 Ne! 283 00:28:30,890 --> 00:28:32,920 Budeš poslouchat. 284 00:28:37,490 --> 00:28:41,630 Nenechám tě odejít z těch dveří, aby ses dostal do dalšího maléru. 285 00:28:42,289 --> 00:28:43,450 Slyšels mě? 286 00:28:44,690 --> 00:28:46,019 Dobře. 287 00:28:59,690 --> 00:29:01,200 Promiň. 288 00:29:02,089 --> 00:29:05,039 - To jen, že tomuto světu nerozumíš. - Rozumím. 289 00:29:06,289 --> 00:29:08,250 Sunny byla milá. A teď je mrtvá. 290 00:29:08,690 --> 00:29:10,859 - Connore-- - Přestaň mi tak říkat! 291 00:29:14,089 --> 00:29:15,630 Jmenuju se Steven. 292 00:29:23,329 --> 00:29:25,079 - A co pak? - A pak nic. 293 00:29:25,730 --> 00:29:29,730 Stáli jsme, mluvili... Prásk! A ležíme v bezvědomí. 294 00:29:30,529 --> 00:29:34,289 - Myslíte, že ještě něco proklouzlo ven? - Haló? Obličejem dolů, v bezvědomí? 295 00:29:35,329 --> 00:29:38,029 Našla jsem obrázek toho monstra, které Connor zabil. 296 00:29:38,329 --> 00:29:41,839 A píše se tady, že tyhle věci většinou mají společníka. 297 00:29:46,730 --> 00:29:49,150 Lorne měl být zpátky s tím expertem už před několika hodinami. 298 00:29:49,730 --> 00:29:51,759 No, říkal, že je to komplikované. 299 00:29:52,130 --> 00:29:54,730 Je tady ještě ten další expert. 300 00:29:55,730 --> 00:29:57,619 Ty znáš někoho dalšího, kdo by--? 301 00:29:59,930 --> 00:30:03,089 Nemyslím, že by s tím Angel souhlasil. 302 00:30:04,130 --> 00:30:07,390 Ano, vždycky musíme brát v úvahu Angela. Angel je náš velitel. 303 00:30:07,730 --> 00:30:09,730 Musíme plnit jeho přání. 304 00:30:10,130 --> 00:30:13,710 Máme tady jen tak nečinně sedět s dírou do pekelné dimenze v naší hale... 305 00:30:14,930 --> 00:30:17,250 ...i když známe někoho, kdo nám může pomoct? 306 00:30:19,130 --> 00:30:22,990 - Neřekla bych. Zavolám mu. - Fred. Ne, nezavoláš. 307 00:30:25,730 --> 00:30:28,050 - Lorne. - Promiňte, že to trvalo tak dlouho, děti. 308 00:30:28,130 --> 00:30:31,319 Paní Myrnu je velice obtížné najít. 309 00:30:36,529 --> 00:30:39,059 Chápete, co tím myslím? Takhle to bylo celý den. 310 00:30:39,529 --> 00:30:43,079 Jeden ze špatných vedlejších účinků, když se specializujete v dimenzionálních kouzlech. 311 00:30:44,329 --> 00:30:47,380 Co bych dal za laso a dobré lepidlo. 312 00:30:49,130 --> 00:30:50,460 Stevene. 313 00:30:57,529 --> 00:30:58,829 Dobře. 314 00:31:00,529 --> 00:31:01,690 Steven. 315 00:31:02,930 --> 00:31:04,329 Je to dobré jméno. 316 00:31:05,329 --> 00:31:07,650 Není irské, ale... 317 00:31:10,130 --> 00:31:14,799 Vím, že jsme nezačali moc dobře, ale kdybychom se mohli... 318 00:31:15,529 --> 00:31:16,930 ...na chvíli zastavit... 319 00:31:18,529 --> 00:31:21,440 ...tak by to bylo dobré. Prosím, jen... 320 00:31:25,730 --> 00:31:28,990 Neutíkej ode mě, dobře? Už jsem tě jednou ztratil. 321 00:31:31,130 --> 00:31:32,460 Je tady tolik... 322 00:31:33,529 --> 00:31:37,670 Je tady tolik věcí, které bych chtěl vědět. Tolik, kolik potřebuju vědět. 323 00:31:47,930 --> 00:31:49,160 Byl jsi v pořádku? 324 00:31:49,730 --> 00:31:52,640 Chci říct, jaké to tam bylo? 325 00:31:55,130 --> 00:31:57,299 Máš nějaké kamarády? 326 00:31:58,130 --> 00:32:00,380 Dobře, ne kamarády. 327 00:32:01,130 --> 00:32:04,460 Nebyl jsi na žádném letním táboře. Byl jsi uvězněný... 328 00:32:06,529 --> 00:32:08,849 ...v pekelné dimenzi. 329 00:32:09,529 --> 00:32:11,950 Connore, je mi to tak líto. 330 00:32:12,529 --> 00:32:16,109 Zkoušel jsem jít za tebou. Udělal bych cokoliv. Já jen-- 331 00:32:16,730 --> 00:32:20,029 - Nemohl jsem najít cestu dovnitř. - Já našel cestu ven. 332 00:32:20,329 --> 00:32:21,490 Jo. 333 00:32:23,930 --> 00:32:26,559 Našel. Rozhodně. 334 00:32:29,329 --> 00:32:33,829 Měl jsem se více snažit. Neměl jsem přestat. 335 00:32:35,329 --> 00:32:36,730 Ale jsi zpátky. 336 00:32:37,730 --> 00:32:42,890 A to je to hlavní, víš? Vrátil ses mi. 337 00:32:43,730 --> 00:32:47,240 Chci vědět všechno, synu. Chci vědět všechno. 338 00:32:47,930 --> 00:32:50,769 Všechno o tobě. Jak se ti dařilo. 339 00:32:51,529 --> 00:32:54,970 Musíš mít milión otázek. 340 00:32:55,730 --> 00:32:56,710 Ne. 341 00:32:58,130 --> 00:33:00,690 - Ne? - Můj otec mi všechno řekl. 342 00:33:03,529 --> 00:33:04,900 Tvůj otec? 343 00:33:07,130 --> 00:33:08,740 Holtz není tvůj otec-- 344 00:33:08,930 --> 00:33:12,410 Neopovažuj se vyslovit jeho jméno. Ani na něj nepomysli. 345 00:33:15,529 --> 00:33:17,180 Vím všechno. 346 00:33:19,130 --> 00:33:21,160 Vyprávěl mi o tobě. 347 00:33:22,130 --> 00:33:23,359 Že jsi... 348 00:33:24,529 --> 00:33:25,829 ...věc, která... 349 00:33:26,329 --> 00:33:29,349 ...zabíjí a pije krev. 350 00:33:30,529 --> 00:33:33,339 - Jsi upír. - Co víš o upírech? 351 00:33:33,529 --> 00:33:35,849 Setnutí hlavy, kolík do srdce... 352 00:33:36,529 --> 00:33:38,990 ...denní světlo, oheň. Zapomněl jsem na něco? 353 00:33:41,329 --> 00:33:43,049 Máš druhou tvář. 354 00:33:44,329 --> 00:33:46,049 Tvář pro zabíjení. 355 00:33:48,529 --> 00:33:50,039 Ukaž mi ji. 356 00:33:52,130 --> 00:33:53,920 Chci ji vidět. 357 00:33:55,130 --> 00:33:58,079 Ukaž mi tvář, se kterou jsi zabil rodinu mého otce. 358 00:33:59,930 --> 00:34:02,099 Ukaž mi ji! No tak, ukaž mi ji! 359 00:34:06,529 --> 00:34:08,280 Vypadá takhle, synu. 360 00:34:08,929 --> 00:34:10,610 To je to, co jsi. 361 00:34:12,530 --> 00:34:14,389 Je to součást mě samotného. 362 00:34:17,329 --> 00:34:20,099 Součást, kterou doufám, že jednoho dne budeš moct přijmout. 363 00:34:20,929 --> 00:34:24,230 - To bys mě nejdřív musel zabít. - No, to je dobrý plán. 364 00:34:26,329 --> 00:34:28,010 Ale já mám lepší. 365 00:34:34,849 --> 00:34:37,869 - Zvířecí muž. - Ne, ne, ne. Nedělej to. 366 00:34:39,650 --> 00:34:41,400 Kde je Sunny? 367 00:34:42,050 --> 00:34:44,119 Není to ta mrtvá dívka v koupelně? 368 00:34:47,449 --> 00:34:49,239 - Kdo jsi? - Jsem jeho otec. 369 00:34:49,849 --> 00:34:52,340 - Ne, nejsi. - Necháš mě, ať to vyřídím? 370 00:34:59,449 --> 00:35:02,710 Něco vymyslíme. Promluvme si o tom. 371 00:35:04,250 --> 00:35:06,179 Což je věc, kterou tady děláme. 372 00:35:07,250 --> 00:35:08,969 Není potřeba používat násilí. 373 00:35:12,050 --> 00:35:16,260 Promiň, říkal jsi, že není potřeba používat násilí? Možná bys měl zvýšit hlas. 374 00:35:16,849 --> 00:35:19,619 Víš, už tak dobře neslyším! 375 00:35:22,250 --> 00:35:25,159 Sunny je mrtvá. Předávkovala se. 376 00:35:25,849 --> 00:35:27,460 Prosil jsem ji, aby si našla pomoc. 377 00:35:28,250 --> 00:35:31,230 - Jedna dole, jeden zbývá. - Můžeme to urovnat. 378 00:35:31,849 --> 00:35:34,269 Můžeš mi dát nové ucho? 379 00:35:34,849 --> 00:35:39,630 - No, možná bys mohl nosit klobouk. - Možná bych ti mohl ustřelit hlavu. 380 00:35:40,849 --> 00:35:45,030 To je můj kabát. A co není v Sunnině těle, tak ať je v těch kapsách. 381 00:35:46,250 --> 00:35:48,500 - Synu, dej mu ten kabát. - Tys ji zabil. 382 00:35:49,849 --> 00:35:50,929 Tyku! 383 00:35:51,650 --> 00:35:55,019 Policajti, kámo. Hledají tě. Jsou všude. 384 00:36:02,449 --> 00:36:05,360 Doufám, že tento pentagram nebyl použit pro nějaké temné pokusy o zavření této díry. 385 00:36:06,050 --> 00:36:08,789 Ne, to byl temný pokus pro otevření. 386 00:36:10,250 --> 00:36:12,880 Jiného. Dlouhý příběh. 387 00:36:17,449 --> 00:36:20,570 Myslíte, že to můžete zavřít? 388 00:36:21,050 --> 00:36:23,150 Jasně. To není to, čeho se obávám. 389 00:36:24,050 --> 00:36:25,059 Vy se něčeho obáváte? 390 00:36:25,250 --> 00:36:29,389 Jak se to otevřelo? Na Quor-toth nejsou žádné portály, a je k tomu dobrý důvod. 391 00:36:30,050 --> 00:36:32,300 Nikdo by tam nikdy neměl vstoupit. 392 00:36:33,050 --> 00:36:37,469 Jestli neexistují žádné portály, tak co to je? 393 00:36:38,449 --> 00:36:41,429 Díra v realitě. Něco, co je zakázané. 394 00:36:48,050 --> 00:36:50,610 Něco se probojovalo skrz. 395 00:36:51,650 --> 00:36:54,739 Něco, s čím se opravdu nechci setkat. Promiňte. 396 00:36:55,250 --> 00:36:56,480 Promiňte. 397 00:36:57,650 --> 00:37:00,769 Tak. Přesně jak jste si přála. 398 00:37:02,449 --> 00:37:04,480 Měli bychom odejít nebo se schovat? 399 00:37:04,849 --> 00:37:08,780 Ne, je to celkem běžná záležitost. To jen, že se mi někdy dostane prachu do očí. 400 00:37:34,849 --> 00:37:36,429 Je to zavřené. 401 00:37:36,650 --> 00:37:38,539 Prošlo tím ještě něco jiného? 402 00:37:39,050 --> 00:37:43,050 Nejsem si jistá, a nezůstanu tu, abych to zjistila. Sbohem. 403 00:37:50,010 --> 00:37:52,360 Mrtvé tělo v řece, další v koupelně. 404 00:37:53,010 --> 00:37:55,570 To pro tebe nevypadá moc dobře, že ne? 405 00:37:56,610 --> 00:38:00,260 Vidíš, synu, násilí vždycky končí špatně! 406 00:38:10,409 --> 00:38:11,420 Hej! 407 00:38:30,210 --> 00:38:33,929 - Connore, musíme se odtud dostat-- - Já se odtud musím dostat! 408 00:38:36,809 --> 00:38:38,070 Ne. 409 00:38:39,210 --> 00:38:40,329 Použij mě. 410 00:38:40,409 --> 00:38:42,940 Jsem větší. Budu lepší štít. 411 00:38:44,610 --> 00:38:47,309 Policie Los Angeles! Odhoďte zbraně! 412 00:39:26,610 --> 00:39:28,889 Skoč z okna! Běž! Skoč z okna! 413 00:39:29,610 --> 00:39:31,429 Zůstaň dole! Zůstaň dole! 414 00:39:54,210 --> 00:39:55,079 Jdi! 415 00:40:08,010 --> 00:40:10,039 - Potřebuješ na chvíli zastavit? - Jsem v pohodě. 416 00:40:11,010 --> 00:40:12,590 Schovej se tady. 417 00:40:20,010 --> 00:40:22,039 Možná, že na chvíli potřebuju. 418 00:40:24,210 --> 00:40:25,539 Co jsi to... 419 00:40:26,610 --> 00:40:27,940 Jsi zraněný? 420 00:40:30,809 --> 00:40:34,289 Víš, kdyby jsi chtěl, můžeš jít se mnou do hotelu. 421 00:40:38,010 --> 00:40:39,760 Nenutím tě nebo tak něco. 422 00:40:39,809 --> 00:40:43,139 - Ne... - Ale kdybys potřeboval, tak tam přijď. 423 00:40:44,010 --> 00:40:46,260 - Musím už jít. - Nejsi sám. 424 00:40:49,409 --> 00:40:50,780 To víš, že? 425 00:40:53,010 --> 00:40:55,920 Jo. Vím. 426 00:41:41,610 --> 00:41:44,280 - Ahoj, synu. - Ahoj, tati. 426 00:41:44,710 --> 00:42:30,280 Subtitles translated by Illyria Correction made by Lena www.buffy-angel.org