1 00:00:01,929 --> 00:00:02,979 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:03,729 --> 00:00:05,480 Jsme zpátky. Co se stalo? 3 00:00:05,530 --> 00:00:07,530 - Wes si myslel, že Angel-- - Zabije Connora. 4 00:00:07,929 --> 00:00:12,250 Když s dítětem odešel, neměl v plánu se vrátit. 5 00:00:15,730 --> 00:00:19,140 - Portál vedl do Quor-toth. Tam je teď můj syn. - Do Quor-toth nevedou portály. 6 00:00:19,329 --> 00:00:21,890 Dostat se do Quor-toth vyžaduje temnou magii. 7 00:00:22,329 --> 00:00:24,649 Nemáme zdroje, abychom vytvořili tak temnou sílu. 8 00:00:25,329 --> 00:00:27,399 Myslím, že máme. 9 00:00:28,329 --> 00:00:30,399 Lilah, dej mu cokoliv bude chtít. 10 00:00:31,329 --> 00:00:34,770 Zahráváš si tady s prapůvodními silami temnoty. 11 00:00:39,729 --> 00:00:42,710 - Kde je? Kde je? - Angele, ty tohle nechceš. 12 00:00:43,329 --> 00:00:44,310 Lilah! 13 00:00:46,929 --> 00:00:49,810 - Našli Wesleyho? - Ještě není mimo nebezpečí. 14 00:00:49,929 --> 00:00:51,369 To že jsi tady, by mohlo pomoct. 15 00:00:52,329 --> 00:00:54,609 Vzal jsi mi syna! Nikdy ti to neodpustím! 16 00:00:55,329 --> 00:00:57,469 Je mi to tak líto. 17 00:01:13,329 --> 00:01:17,750 Angele, ty a já jsem bojovali bok po boku nejednou. 18 00:01:18,730 --> 00:01:21,120 Spolubojovníci, bok po boku. 19 00:01:21,730 --> 00:01:24,569 Od teď musíš mé rady začít brát vážně. 20 00:01:24,730 --> 00:01:28,239 - Takže tě žádám, abys mi naslouchal. - Dobře. 21 00:01:28,930 --> 00:01:32,409 Závoj Granátového Jablka je pro tenhle pokoj špatná barva. 22 00:01:34,329 --> 00:01:35,379 Cože? 23 00:01:35,530 --> 00:01:38,689 Mysleli jsme-- Vlastně, Já jsem si myslela, a Groo souhlasil... 24 00:01:39,730 --> 00:01:42,500 ...že když už stejně musíš pokoj vymalovat... 25 00:01:42,730 --> 00:01:45,189 ...tak budeš chtít možná změnu, víš, jako pro změnu. 26 00:01:45,730 --> 00:01:48,780 - Groo souhlasil? - Neposmívej se. Vlastně má překvapivě dobrý cit pro barvy. 27 00:01:49,329 --> 00:01:54,250 Slunečná Krása je barva důvěryhodnější bojovníka. 28 00:01:55,329 --> 00:01:58,489 Nebo možná tahle zvláštní nazvaná "Pr-pová." 29 00:01:58,930 --> 00:02:02,859 Purpurová. Ještěže jsi neměl problém s výslovností "granátové jablko." 30 00:02:03,730 --> 00:02:06,750 - To bylo jméno mé matky. - To je fuk. 31 00:02:07,930 --> 00:02:11,229 - Zadrž. Kam s tím jdeš? - Vyhodit to. 32 00:02:12,129 --> 00:02:14,340 - To je starožitnost. - Je to uhelná briketa. 33 00:02:14,530 --> 00:02:17,969 Tohle nevyhodíme. A barva na zdi taky zůstane stejná. 34 00:02:18,729 --> 00:02:22,099 Hele, lidi, opravdu si cením pomoci váš všech... 35 00:02:22,930 --> 00:02:27,639 ...ale prostě jen chci, aby bylo vše tak jako dřív. Aspoň z části. 36 00:02:28,330 --> 00:02:30,500 Ale to nebude a ty to víš. 37 00:02:31,330 --> 00:02:35,750 Pokud nezaplatíme podvodným a předraženým stavitelům, tyhle pukliny tu zůstanou. 38 00:02:36,129 --> 00:02:37,180 - Necháme je. - Jasně. 39 00:02:37,930 --> 00:02:40,389 Možná bysme tady mohli skladovat i naše odpadky. 40 00:02:40,930 --> 00:02:43,949 Stará dobrá filozofie "dej-místu-charakter". 41 00:02:44,530 --> 00:02:48,599 Tobě to asi vyhovovalo žít ve shnilých sídlech a... 42 00:02:52,330 --> 00:02:54,819 Nevím, proč jsem mu to vlastně koupil. 43 00:02:58,330 --> 00:03:02,330 Asi to byl jen takový nápad. Myslel jsem, že se na to bude rád koukat. 44 00:03:04,330 --> 00:03:09,039 Sníh. V Jižní Kalifornii ani nesněží. 45 00:03:10,330 --> 00:03:12,150 Jednou sněžilo. 46 00:03:15,729 --> 00:03:19,729 Neměli bysme ztrácet čas opravováním mého pokoje, když máme práci. 47 00:03:20,530 --> 00:03:21,969 Jakou práci? 48 00:03:22,330 --> 00:03:24,539 Naše práce. Obchod. 49 00:03:25,930 --> 00:03:27,750 Zanedbáváme naše případy. 50 00:03:28,330 --> 00:03:31,000 Angele, nemáme žádné případy. 51 00:03:31,330 --> 00:03:33,889 Už víc jak týden nikdo nezavolal. 52 00:03:34,330 --> 00:03:38,090 Vážně? No, někdo by měl být dole... 53 00:03:39,129 --> 00:03:42,319 ...kdyby náhodou někdo... vešel. 54 00:03:43,330 --> 00:03:46,770 Protože občas se někdo takový objeví. 55 00:03:48,129 --> 00:03:49,639 Nikdy ne v neděli. 56 00:03:58,930 --> 00:03:59,979 Haló? 57 00:04:06,129 --> 00:04:08,379 Angel Investigations? 58 00:04:18,730 --> 00:04:20,170 Hej! 59 00:04:21,730 --> 00:04:23,589 Je tu někdo? 60 00:04:24,730 --> 00:04:27,889 Hej! Haló? 61 00:04:30,129 --> 00:04:33,639 Hele, pokud nechcete, abych šel jinam... 62 00:04:34,329 --> 00:04:37,810 Fajn. Stejně byste asi mého psa nenašli. 63 00:04:42,129 --> 00:04:45,180 Ano! Zdravím. Doufám, že jste... 64 00:04:47,529 --> 00:04:49,139 Mohu vám pomoci? 65 00:04:49,930 --> 00:04:50,980 Co to bylo? 66 00:04:52,329 --> 00:04:55,699 Jen jsem říkal, že pokud hledáte Angel Investigations, jsem to já. 67 00:04:55,930 --> 00:04:58,420 On. Angel. A vy jste? 68 00:04:59,529 --> 00:05:01,040 Já... 69 00:05:03,730 --> 00:05:04,779 Potřebuju... 70 00:05:04,930 --> 00:05:08,930 Nestyďte se. Ať jsou vaše problémy jakékoliv, jsem tu, abych je vyslechl. 71 00:05:09,730 --> 00:05:12,500 - A taky pomohl, zajisté. - Musíme jít. 72 00:05:13,329 --> 00:05:15,720 Co? Děje se něco? 73 00:05:16,930 --> 00:05:20,019 Ten Pentagram. Nebojte se. To je starý případ. 74 00:05:20,529 --> 00:05:24,740 To je hotovo. Jsem tu, abych se vám... plně věnoval. 75 00:06:24,449 --> 00:06:27,009 Hej, kdy jsme si do haly pořídili sochu? 76 00:06:27,449 --> 00:06:29,269 To jsi ty. 77 00:06:30,449 --> 00:06:33,639 Můžeme se nějak zbavit té barvy? Vyplašilo nám to klienta. 78 00:06:34,050 --> 00:06:36,889 Myslím, že to byl klient. Řekl sotva dvě slova a utekl. 79 00:06:37,649 --> 00:06:41,899 No, víš, někteří lidé jsou skoupí na slovo. 80 00:06:43,649 --> 00:06:48,149 Vůbec jsme nemluvili o tom všem, co se stalo, když jsem byla pryč. 81 00:06:49,050 --> 00:06:52,529 - Víš hlavní myšlenku. - Jo, jasně, hlavních myšlenek mám hromadu. 82 00:06:53,250 --> 00:06:55,389 Ale co mi chybí jsou nějaká specifika. 83 00:06:55,649 --> 00:06:59,230 Obzvlášť mi jde o to pěticípý tentononc, co nám zdobí halu... 84 00:06:59,850 --> 00:07:02,519 ...a ty čáry máry, co jsi čarov-- co jsi nad tím dělal. 85 00:07:03,449 --> 00:07:05,550 - Cordy-- - Vím, že o tom nechceš mluvit... 86 00:07:05,850 --> 00:07:08,899 ...ale nepohrdej magií, jako by to nic nebylo. 87 00:07:09,449 --> 00:07:12,779 - Nic to nebylo. Byla to ztráta času. - Ale i tak bych měla vědět, co to bylo za kouzlo. 88 00:07:13,649 --> 00:07:16,560 Za použití prapůvodní magie se platí vysoká cena. 89 00:07:16,649 --> 00:07:18,329 Mohlo by to mít odezvu. 90 00:07:19,050 --> 00:07:23,259 A víš, že jediná osoba, která by nám s tím pomohla, tady už není. 91 00:07:23,850 --> 00:07:26,310 Tím nikam nemířím. Jen říkám... 92 00:07:26,850 --> 00:07:29,939 Můžeš zdrhnout a vyhnout se téhle debatě, ale víš... 93 00:07:30,449 --> 00:07:34,629 ...že věci, co jsme udělali v minulosti se vrací, aby nám dali za vyučenou. 94 00:07:35,250 --> 00:07:38,230 - A to, cos udělal ty-- - Tak jsem neuvažoval až tak jasně. 95 00:07:38,850 --> 00:07:40,920 Pil jsem krev vlastního syna... 96 00:07:41,850 --> 00:07:44,620 ...kterou mi do jídla dávali přátelé z Wolfram & Hart. 97 00:07:44,850 --> 00:07:49,240 A mysl jsem měl zatemněnou vztekem nad přítelem, kterému jsem důvěřoval a on mi ukradl syna. 98 00:07:50,250 --> 00:07:53,550 K sakru, Cordelie, tys mě přiměla, abych o tom mluvil. 99 00:07:53,850 --> 00:07:56,170 Asi jsi to ze sebe potřeboval dostat. 100 00:08:04,050 --> 00:08:06,149 Proč jsi mi nezavolal? 101 00:08:07,050 --> 00:08:09,819 Nechtěl jsem ti zkazit dovolenou. 102 00:08:10,649 --> 00:08:13,279 Prostě jsem si myslel, že aspoň jeden z nás by měl být šťastný. 103 00:08:14,250 --> 00:08:17,410 Ale mohla jsem pomoct. Mohla jsem něco udělat. 104 00:08:17,850 --> 00:08:20,970 - Nebylo nic, co bys mohla-- - Jak to můžeš vědět? 105 00:08:22,050 --> 00:08:25,980 Jak si můžeš být tak jistý? Já sem napojená na ty zpropadený Síly. 106 00:08:26,250 --> 00:08:28,639 Mohla jsem mít třeba vizi, která by nás varovala. 107 00:08:29,250 --> 00:08:33,750 Navíc mám teď v sobě démona. Takže mám možná nějakou nevyužitou sílu... 108 00:08:34,649 --> 00:08:38,230 ...která mohla pomoct najít Connora dřív, než, však víš.... 109 00:08:42,450 --> 00:08:46,769 - Kdo tady ze sebe potřeboval něco dostat? - Já tu měla pro tebe být. 110 00:08:47,250 --> 00:08:49,850 Byla jsi. Teda, teď jsi. Vždycky jsi-- 111 00:08:50,850 --> 00:08:54,500 Hele, jen se snažím pohnout z místa, jak jsi mi řekla. 112 00:08:55,049 --> 00:08:59,049 Snažím se nebýt tak zahleděný do svých problémů, do své hlavy. 113 00:08:59,850 --> 00:09:04,769 Soustředit se na chvíli na něco jiného, víš? 114 00:09:06,450 --> 00:09:09,259 Jasně. Jo, to chápu. 115 00:09:11,850 --> 00:09:14,200 Ale příště mi zavolej. 116 00:09:16,649 --> 00:09:18,259 Dobře. 117 00:09:20,850 --> 00:09:24,039 Je tu něco, co bys pro mě mohla udělat. 118 00:09:24,450 --> 00:09:27,080 Najdi mi nějaký případ. Prosím. 119 00:09:40,009 --> 00:09:41,549 Víc. Jako ty poslední. 120 00:09:41,809 --> 00:09:44,649 Nechci být nezdvořilý, pane, ale jste tu už šest hodin. 121 00:09:45,409 --> 00:09:48,600 - A vypil jsem už víc jak 100 broskvových koktejlů. - Nevypadáte dobře, pane. 122 00:09:49,009 --> 00:09:51,149 Ještě jste ani nebyl močit. 123 00:09:51,409 --> 00:09:53,799 - Prosím. - Nebereme kreditní karty. 124 00:09:54,409 --> 00:09:57,639 - Vodu! Tak mi dejte vodu! - Odejděte nebo zavoláme policii. 125 00:09:58,610 --> 00:10:00,779 - Máme žízeň! - Dobře. 126 00:10:02,809 --> 00:10:05,440 Asi bych ti měl pogratulovat. 127 00:10:06,409 --> 00:10:10,240 Gavine. Jaké milé překvapení. 128 00:10:11,210 --> 00:10:14,929 Mezi lidmi se mluví o tom, jak skvěle jsi pokročila s Angelem. 129 00:10:15,409 --> 00:10:18,149 - O čem to mluvíš? - Ty nevíš? 130 00:10:18,409 --> 00:10:21,320 Pokusil se zabít jednoho ze svých lidí v nemocnici. 131 00:10:22,009 --> 00:10:24,679 Gav, ty jsi ale rychlý. Možná tvoje další žhavá novinka bude... 132 00:10:25,610 --> 00:10:28,730 ...zahrnovat ten ultramoderní vynález zvaný "vyhazov". 133 00:10:29,210 --> 00:10:32,860 Navzdory našim odlišnostem, když tě spolupracovník poplácá zlehýnka po zádech-- 134 00:10:33,409 --> 00:10:35,269 Zkontroluju, zda tam nemám nůž. 135 00:10:36,409 --> 00:10:38,480 No, v každém případě se Angel pokusil zabít člověka... 136 00:10:39,409 --> 00:10:42,740 ...což ho přivádí zase o krok blíž k jeho temné stránce a taky k nám. 137 00:10:43,009 --> 00:10:45,990 Temná stránka sem, temná stránka tam. Pamatuješ, co bylo před rokem? 138 00:10:46,610 --> 00:10:49,559 - Vinný sklípek? Masakr? - To byli právníci. 139 00:10:50,210 --> 00:10:51,960 - A ty jsi...? - Realista. 140 00:10:52,610 --> 00:10:56,230 Angel se pokusil udusit přítele. Děláme pokrok. 141 00:10:56,809 --> 00:11:00,110 Mohli bysme udělat víc. Dát je zase dohromady a sledovat, co se bude dít. 142 00:11:00,409 --> 00:11:03,360 Možná by to byla taková tvá náhrada za to, že jsi ztratila to dítě. 143 00:11:04,009 --> 00:11:06,919 Fajn pokus. Ale narozdíl od tebe, velím tady já. 144 00:11:07,610 --> 00:11:11,190 Angel se pokusil zabít svého přítele, unesl a mučil Linwooda... 145 00:11:11,809 --> 00:11:14,759 ...a použil zakázanou magii. Vše pod mým dohledem. 146 00:11:15,409 --> 00:11:18,740 - Gratuluji, Lilah. - Díky, Gavine. 147 00:11:19,610 --> 00:11:21,679 - Můžeme teď přestat předstírat? - Jistě. 148 00:11:26,370 --> 00:11:27,419 Je to směšné. 149 00:11:29,370 --> 00:11:31,120 Vlastně smutné. 150 00:11:32,970 --> 00:11:35,389 Pořád čekám, že najdu-- 151 00:11:35,970 --> 00:11:38,360 Je zvláštní vidět Angela za tím stolem. 152 00:11:38,970 --> 00:11:41,950 Byl to jeho stůl, když jsem sem přišel. Je správné, že je zase jeho. 153 00:11:42,570 --> 00:11:45,830 Jo, ale věci se trochu ochladili od... 154 00:11:46,169 --> 00:11:48,870 Jen říkám, že je možná čas... 155 00:11:49,769 --> 00:11:51,840 Hele, on nemusí Wesleymu odpustit. 156 00:11:52,169 --> 00:11:54,129 Jsem rád, že to říkáš, protože se to ani nestane. 157 00:11:54,570 --> 00:12:00,120 Jasně, neměl by. Ale neexistuje nějaký způsob... 158 00:12:01,169 --> 00:12:02,960 ...jak se vrátit zpátky? 159 00:12:02,970 --> 00:12:07,679 Když se Wes vrátí s Connorem. I tak by ho ale Angel asi zabil, už z principu. 160 00:12:08,970 --> 00:12:12,090 - To nemyslíš vážně. - Vzal mu jeho syna. 161 00:12:13,169 --> 00:12:16,289 Nejspíš bude lepší, když už nikdy nevyslovíme jeho jméno. 162 00:12:25,169 --> 00:12:28,889 Vzdávám to. Snažila jsem se to odmočit, vytřít. 163 00:12:29,970 --> 00:12:32,919 Nic naplat, máme tady ten kruh. 164 00:12:33,570 --> 00:12:37,009 Vzdáme to a koupíme velikánský koberec. 165 00:12:37,169 --> 00:12:40,190 - Kdo je pro? - Bude mi ctí, princezno. 166 00:12:40,769 --> 00:12:42,210 Oh... 167 00:12:45,570 --> 00:12:50,169 Groo, zlato, udělal bys pro mě něco a vylil ten kbelík? Díky. 168 00:12:50,970 --> 00:12:52,159 Cordelie. 169 00:12:52,169 --> 00:12:54,200 On je takový zlatíčko. 170 00:12:54,570 --> 00:12:57,799 - Tak oddaný a milující, jako štěňátko. - Cordy. 171 00:12:58,769 --> 00:13:02,669 Vím, že to neznělo zrovna nejlíp, ale on je. Štěňátko. 172 00:13:03,570 --> 00:13:07,259 Sexy, dobře stavěné štěňátko, co vydrží celou noc. 173 00:13:08,370 --> 00:13:10,399 - Dobrá, co znělo ještě hůř. - Cor-- 174 00:13:10,769 --> 00:13:15,340 Ne. Chceš, abych řekla Angelovi něco ohledně Wesleyho. Promiň. 175 00:13:16,169 --> 00:13:17,820 Nemůžu a neřeknu. 176 00:13:18,570 --> 00:13:20,389 Proč? Proč nemůžeš a neřekneš? 177 00:13:20,970 --> 00:13:24,590 Znáš ty dva déle než kdokoliv tady. Angel by tě vyslechl. 178 00:13:25,169 --> 00:13:28,679 Ale on nechce, a proto ho tím nebudu zatěžovat. 179 00:13:29,370 --> 00:13:33,340 Hele, ať udělal cokoliv, je to Wesley. Máš o něj starost, vím to. 180 00:13:34,169 --> 00:13:37,009 Umíš si představit, jak trpí? Jak hrozně se cítí? 181 00:13:37,169 --> 00:13:41,419 Angelovy pocity jsou to jediné, co mě zajímá. Je pro mě teď nejpřednější. 182 00:13:42,570 --> 00:13:44,740 Mám kvůli němu v sobě dávku démoní DNA. 183 00:13:44,970 --> 00:13:48,230 Jsem napůl démon, a pořád nevím, co to znamená. 184 00:13:48,570 --> 00:13:51,830 Až na občasný poletování a mírnějších vizí, což je fajn. 185 00:13:52,769 --> 00:13:54,840 Akorát je občas těžký poznat, kdy-- 186 00:13:55,169 --> 00:13:57,100 Angele? 187 00:13:58,169 --> 00:14:01,149 - Co se děje? - Já vám povím, co se děje. 188 00:14:01,169 --> 00:14:03,340 Velký povyk v Juice Baru. 189 00:14:04,169 --> 00:14:06,730 Hlavně to "ha-ha." Nějakej chlápek tam praská. 190 00:14:08,529 --> 00:14:11,620 Tady, klíč k sejfu. Vemte si ho, jen mi neubližujte. 191 00:14:15,730 --> 00:14:18,570 V jedné vteřině jsi tam, naprosto šokovaný a najednou... 192 00:14:19,330 --> 00:14:22,279 - ...tě to přehodilo přes celou místnost. - Můžeme to probrat později? 193 00:14:22,929 --> 00:14:25,879 - Mám práci. - Dávejte bacha. Ten chlap má Ebolu nebo tak něco. 194 00:14:26,529 --> 00:14:29,370 Tahle Ebola je nějaká zbraň, která vzniká magií? 195 00:14:29,529 --> 00:14:30,970 Ne opičím lejnem. 196 00:14:31,929 --> 00:14:36,809 Dobrá, pane, takže budete tak laskav a... 197 00:14:39,129 --> 00:14:40,429 Vás znám. 198 00:14:40,929 --> 00:14:43,179 - Znáš? - Dneska přišel do kanceláře. 199 00:14:43,330 --> 00:14:46,809 - Nezmínil ses, že je mumie. - Není. Teda nebyl. On je-- 200 00:14:47,529 --> 00:14:51,110 Philip J. Spivey z Inglewoodu, aspoň podle tohohle řidičáku. 201 00:14:52,330 --> 00:14:53,980 Pane Spivey? 202 00:14:54,730 --> 00:14:56,340 Phile? 203 00:14:58,330 --> 00:15:00,960 Ahoj. Vzpomínáte si na mě? 204 00:15:01,330 --> 00:15:05,399 Půjdeme jen tady přes ulici do mé kanceláře... 205 00:15:06,129 --> 00:15:10,980 ...a zjistíme, co se děje. Jste pro? 206 00:15:12,730 --> 00:15:15,570 - Máme žízeň! - Budu to brát jako ne. 207 00:15:18,129 --> 00:15:20,940 Fajn, lidi. Zdá se, že máme případ. 208 00:15:23,529 --> 00:15:26,440 Dobrá, dejte ho na gauč. 209 00:15:31,929 --> 00:15:34,139 Bože, koukni na jeho obličej. 210 00:15:34,929 --> 00:15:37,700 Fred, máme ještě v lednici nějakou vodu? 211 00:15:37,929 --> 00:15:40,559 - Pár lahví, asi. - Budeme je potřebovat. 212 00:15:41,529 --> 00:15:43,629 - A balzám na rty by taky nebyl od věci. - Angele. 213 00:15:43,929 --> 00:15:44,980 "My"? 214 00:15:45,730 --> 00:15:48,570 - Jsem rád, že se tak bavíš. - Ne, pořád říkal "my." 215 00:15:48,730 --> 00:15:51,919 Předtím říkal, "Musíme jít." A teď, "Máme žízeň. " 216 00:15:52,929 --> 00:15:56,259 Fajn, tak je to snob. Musíme si promluvit o mé vizi. 217 00:15:56,529 --> 00:15:58,039 - To počká. - Ne, to nepočká. 218 00:15:58,929 --> 00:16:01,629 Myslíš, že mám ty vize jen tak? 219 00:16:01,929 --> 00:16:05,340 Říkají mi, kdy je někdo v nebezpečí. Ten jsi ten někdo TY. 220 00:16:06,129 --> 00:16:09,850 Ježkovy voči. Jsem v nebezpečí. A co ještě máš novýho? Chci se teď starat o problémy někoho jiného. 221 00:16:10,330 --> 00:16:14,830 Chci se postarat o Phila z Inglewoodu, který za námi dnes ráno přišel pro pomoc. 222 00:16:15,730 --> 00:16:19,730 O něj bysme měli mít starost. Ne o mě! Se mnou to nemá nic společného. 223 00:16:21,129 --> 00:16:22,289 Ty! 224 00:16:23,250 --> 00:16:26,200 Tohle všechno je kvůli tobě! 225 00:16:27,450 --> 00:16:29,799 Tohle všechno je tvoje vina! 226 00:16:42,649 --> 00:16:45,000 - Moje vina? - Tak to řekl písečňák. 227 00:16:45,649 --> 00:16:48,629 Moje vina? Snažil jsem se mu pomoct. Proč to říkal? 228 00:16:49,250 --> 00:16:51,250 On ne. Ale tohle. 229 00:16:54,049 --> 00:16:56,960 - Dobrá, tak to bylo něco - Velký, hnusný, slizký něco. 230 00:16:57,649 --> 00:16:59,580 - Kam uteklo? - Zmizelo to. 231 00:17:00,049 --> 00:17:03,769 Stejně jako sklenění úhoři Krag Močálů v UxenBlargu. 232 00:17:04,849 --> 00:17:07,589 - Jen takový postřeh. - Tak co sakra to bylo? 233 00:17:07,849 --> 00:17:10,200 Co já vím, co to je a co to má společnýho se mnou! 234 00:17:10,849 --> 00:17:13,200 Um... Angele... 235 00:17:23,450 --> 00:17:26,680 Nejsem zrovna lovecký typ. Nemohl bych vám dělat jen morální podporu? 236 00:17:27,049 --> 00:17:30,670 - Hotel je uzamčený. - Fajn, nechci, aby se někdo další nakazil. 237 00:17:31,849 --> 00:17:35,289 - Tahle zbraň mi poslouží lépe. - Trochu velká pro naši potřebu. 238 00:17:35,450 --> 00:17:38,359 - Ještě si nikdo nestěžoval. - Dobře, Cordy a Groo, vy začnete ve třetím patře. 239 00:17:39,049 --> 00:17:41,049 - Nějak se tam propleťte tím nepořádkem. - Hej. 240 00:17:41,450 --> 00:17:44,680 Jak můžeme vědět, že nasekání a rozporcování Pana Slimáka zabije? 241 00:17:45,650 --> 00:17:49,650 To nevím. Fred se koukne do knih, a zjistí, s čím máme tu čest. 242 00:17:50,450 --> 00:17:53,890 Já? Angele, ani nevím, kde začít hledat. 243 00:17:54,650 --> 00:17:56,750 - Začni s thaumogenesis. - Thaumo--? 244 00:17:57,049 --> 00:18:00,170 Stvoření vznikající jako vedlejší produkt černé magie. 245 00:18:03,049 --> 00:18:05,259 - Zůstanu a dám na ni pozor. - Hlídej ji pozorně. 246 00:18:05,450 --> 00:18:08,359 Tahle věc z těla vysála veškerou vodu. 247 00:18:09,049 --> 00:18:12,210 Počkejme, co Fred zjistí, než to začneme pronásledovat. 248 00:18:12,650 --> 00:18:17,039 Pokud budeme čekat, může si to najít cestu ven do okolního světa. To nedovolím. 249 00:18:18,049 --> 00:18:19,799 Jdeme. 250 00:18:26,450 --> 00:18:28,700 - Nechci to slyšet. - Nic jsem neřekl. 251 00:18:28,849 --> 00:18:30,390 Tak ať to tak zůstane. 252 00:18:31,849 --> 00:18:33,039 No, neříkal jsem to? 253 00:18:33,049 --> 00:18:35,750 Lorne, podělal jsem to já. A já to taky napravím. Co ještě mám--? 254 00:18:36,650 --> 00:18:40,059 - Já tě varoval. Zahrával sis se Silami Temnoty-- - Musím zaplatit. 255 00:18:40,250 --> 00:18:42,319 Já vím. Vždycky to něco stojí. 256 00:18:43,250 --> 00:18:44,970 Otázkou je - stálo to za to? 257 00:18:45,049 --> 00:18:47,750 A stálo? 258 00:18:48,650 --> 00:18:53,039 To kouzlo bylo na nic. Nenašel jsem svého syna. Je nadobro pryč. 259 00:18:53,450 --> 00:18:57,490 Ptáš se, stálo to za to? Udělal bych to znovu? Celým srdcem, protože to byl můj syn. 260 00:19:46,250 --> 00:19:47,690 Angele, co to--? 261 00:19:49,849 --> 00:19:52,099 No, páni! 262 00:19:55,849 --> 00:19:57,740 No teďka to nebylo zase tak-- 263 00:19:58,250 --> 00:20:00,500 Bože, tohle nesnáším. 264 00:20:00,650 --> 00:20:03,769 Souhlasím. Ten plazivej šnek byl pěkně sviňskej. 265 00:20:04,849 --> 00:20:07,799 S těma malýma tykadlama, co mu čouhaly z ksichtu... 266 00:20:07,849 --> 00:20:09,599 ...plazící se jako červ s těma jeho slizkejma-- 267 00:20:10,250 --> 00:20:13,269 Ne. Myslela jsem, že nesnáším tohle plácání se v knihách. 268 00:20:14,450 --> 00:20:16,869 Jo, knížky. To je hrozný. 269 00:20:17,450 --> 00:20:20,430 Všechno o thaumogenesis je tak zašifrované... 270 00:20:21,049 --> 00:20:24,240 ...a plné slov, které jsem nikdy neslyšela, jako třeba amulatives. 271 00:20:24,650 --> 00:20:28,829 Musím se stále odkazovat na "Chaldean" a "Accadianskou Magii." 272 00:20:30,650 --> 00:20:34,720 - Posloucháš mě? - Jo. Hudba akordeonu. Pokračuj. 273 00:20:35,450 --> 00:20:38,119 Když mě požádáš, abych zkoumala dualitu vlnových částic... 274 00:20:38,450 --> 00:20:42,309 ...nebo Schrödingerovu Rovnici, vrhnu se na to jako dračice. Ale tohle? 275 00:20:43,849 --> 00:20:48,519 Angel si prostě bude muset uvědomit, že na tohle nejsem tak kvalifikovaná jako... 276 00:20:50,450 --> 00:20:51,640 ...někdo. 277 00:20:52,250 --> 00:20:56,319 No, *někdo* už tady s námi není, takže se budeš muset snažit. 278 00:20:57,049 --> 00:21:00,170 Co když se mi to nepodaří? Co když nenajdu nic, co by pomohlo? 279 00:21:00,650 --> 00:21:03,910 Zvládneme to. Ne že bych neměl raději něco, co bych mohl praštit... 280 00:21:04,849 --> 00:21:08,150 ...co udělá takovej ten praskvej zvuk, když to zabiješ. 281 00:21:08,450 --> 00:21:11,259 Ale zvládneme jednoho malýho slimáka z pekla. 282 00:22:06,009 --> 00:22:08,430 "Bio-plazmatická infekce"? 283 00:22:10,210 --> 00:22:12,769 - Když o tom mluvím... - Dostalas email? 284 00:22:13,210 --> 00:22:17,039 Ten tajný? Ten, k jehož otevření jsem musela použít magického pavouka? 285 00:22:18,009 --> 00:22:20,849 Ten, o kterým bys oficiálně ani neměl vědět? 286 00:22:21,609 --> 00:22:23,779 Musela být porucha na serveru. 287 00:22:24,009 --> 00:22:29,069 Podle spiritistů se zdá, že v Angelově hotelu mají nějaké nezvané hosty. 288 00:22:30,009 --> 00:22:32,180 Zajímavé. A proč mě to má zajímat? 289 00:22:32,410 --> 00:22:34,869 Jedno slovo: thaumogenesis. 290 00:22:37,210 --> 00:22:39,839 - To kouzlo. - To, které jsi mu pomohla vykonat. 291 00:22:40,210 --> 00:22:43,539 Všechno má svou odezvu, Gavine. Angel to věděl, když do toho šel. 292 00:22:44,410 --> 00:22:48,339 Jsem rád, že to vidíš takhle. Odezva. Poetická pravda. 293 00:22:48,609 --> 00:22:51,980 Jde ti o něco konkrétně nebo mi tady svým zadkem leštíš stůl? 294 00:22:52,809 --> 00:22:54,630 Jen jsem uvažoval, ať je to, co je to... 295 00:22:55,210 --> 00:22:58,759 ...asi to nejsou zrovna plyšáčci, když se Angel zabarikádoval uvnitř... 296 00:22:59,410 --> 00:23:01,200 ...aby se nedostali do okolního světa. 297 00:23:01,210 --> 00:23:04,299 No fajn. Ať si sežere, co si nadrobil. 298 00:23:05,410 --> 00:23:07,970 Možná budu mít štěstí a rozcupují ho na-- 299 00:23:11,410 --> 00:23:14,460 Senior partneři by asi nebyli moc nadšení, kdyby Angel zemřel... 300 00:23:15,009 --> 00:23:17,609 ...v důsledku kouzla, které jsi mu pomohla provést. 301 00:23:18,609 --> 00:23:22,680 - To snad není pravda. - A když je Linwood na dovolené, není k zastižení. 302 00:23:23,410 --> 00:23:25,619 Tohle je tedy dilema. 303 00:23:26,410 --> 00:23:27,670 No, měj se. 304 00:23:28,210 --> 00:23:32,710 Počkej. To tam mám jako jít a Angela zachránit? 305 00:23:33,009 --> 00:23:36,559 Je mi líto. Nemám ponětí, o čem to mluvíš. 306 00:23:38,569 --> 00:23:40,460 Chudák Angel. Užírá ho to. 307 00:23:40,970 --> 00:23:43,289 - Měla jsi další vizi? - Co? Ne. 308 00:23:43,970 --> 00:23:47,089 Je si vědom toho, že to bylo to kouzlo, které použil na nalezení Connora... 309 00:23:47,569 --> 00:23:51,190 ...co sem přivedlo tu věc, co teď hledáme, a ta zavinila smrt toho muže. 310 00:23:51,769 --> 00:23:53,309 - On je pro tebe to nejpřednější. - Co? 311 00:23:53,569 --> 00:23:58,769 Říkala jsi to předtím. Angel a jeho pocity byly tvým jediným zájmem. 312 00:24:00,170 --> 00:24:01,359 Jediné na čem záleželo. 313 00:24:01,369 --> 00:24:06,710 Ne, Grooey, já tím myslela, co se týče práce tím nejpřednějším. Práce. 314 00:24:07,970 --> 00:24:12,569 Víš, ty jsi mi zase jinak nejpřednější. 315 00:24:13,369 --> 00:24:15,299 Chápeš to, že ano? 316 00:24:18,769 --> 00:24:20,140 Groo, zlato. 317 00:24:21,769 --> 00:24:24,190 - Můžeme to probrat. - Nehýbej se. 318 00:24:28,369 --> 00:24:31,700 - Mám to! Leze to dolů. - Řekl jsem ti, ať se nehýbeš. 319 00:24:32,569 --> 00:24:36,750 - Promiň, že jsem si chtěla zachránit vlastní krk. - Nedovolil bych mu, aby ti ublížil. 320 00:24:37,970 --> 00:24:39,369 - Viděli jsme to! - Viděli jsme to! - Viděli jste to? - Viděli jste to? 321 00:24:39,769 --> 00:24:41,349 - Je jich víc? - Minimálně dva. 322 00:24:41,569 --> 00:24:43,890 - Raději předpokládejme, že je jich víc. - Musíme? 323 00:24:44,569 --> 00:24:47,589 - No, aspoň máme jednu výhodu. - Jakou, že svítí ve tmě? 324 00:24:48,170 --> 00:24:50,559 To nám moc nepomůže, pokud nezhasneme všechny světla-- 325 00:24:50,569 --> 00:24:52,990 - To snad nemyslíš, vážně. - Dají se dost těžko zabít. 326 00:24:53,569 --> 00:24:57,119 Jednoho jsem probodl. I tak byl dost silný na to, aby nás napadl a pak utekl. 327 00:24:57,769 --> 00:25:00,119 Pokud je takhle snadněji najdeme, jdeme do toho. 328 00:25:00,769 --> 00:25:03,019 - Všechna světla? - Tady. 329 00:25:03,769 --> 00:25:07,390 Vem si tohle. Zamkni se v kanceláři. Stále potřebujeme odpovědi. 330 00:25:07,970 --> 00:25:10,250 - Jasně. - Tohle je čím dál větší zábava. 331 00:25:10,369 --> 00:25:12,089 Jsem rád, že se bavíš... 332 00:25:12,769 --> 00:25:15,400 ...protože někdo musí jít do sklepa a vypnout proud. 333 00:25:15,769 --> 00:25:16,930 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 334 00:25:22,970 --> 00:25:24,019 Krysa. 335 00:25:27,170 --> 00:25:28,539 Krysa. 336 00:25:29,569 --> 00:25:30,829 Je tam dole všechno fajn? 337 00:25:31,369 --> 00:25:35,369 Je to jako na párty. A tady je poleva na dortu. 338 00:26:19,049 --> 00:26:20,730 - Kde to jsme? - V jižním křídle. 339 00:26:20,849 --> 00:26:24,220 Ještě jsem nepřišel na to, jak ho využít, takže zůstává zamčené. 340 00:26:25,049 --> 00:26:27,680 - Neslyšeli jste něco? - Promiň, jediný, co slyším... 341 00:26:28,049 --> 00:26:31,069 ...je nepravidelný bušení srdce, který mám až v puse. 342 00:26:31,650 --> 00:26:35,619 Zní to jako... Skoro to zní jako... 343 00:26:36,450 --> 00:26:37,779 Ptáci. 344 00:26:44,250 --> 00:26:46,740 Máme k tomu vůbec klíč? 345 00:26:51,450 --> 00:26:52,990 Fred, to jsem já. Otevři. 346 00:26:57,450 --> 00:26:59,660 Promiň, že mi to tak trvalo, než jsem se vrátil. 347 00:27:00,450 --> 00:27:03,680 Raději jsem se tu porozhlídl, jestli tu nejsou kolem schovaní nějací slimáci. 348 00:27:04,049 --> 00:27:05,420 Jsme v pohodě. 349 00:27:07,650 --> 00:27:11,299 - Jak je? Jsi v pohodě? - Bojím se. 350 00:27:12,450 --> 00:27:13,529 Hodně se bojím. 351 00:27:13,650 --> 00:27:17,410 Já vím. Bude to zase v pořádku, ano? 352 00:27:18,450 --> 00:27:22,559 Jen se musíme držet pohromadě. Krýt si navzájem záda. 353 00:27:25,650 --> 00:27:28,210 Až bude po všem, tak bysme ty a já... 354 00:27:28,650 --> 00:27:32,059 ...měli na chvíli někam odjet, jako Cordy a Groo. 355 00:27:32,849 --> 00:27:36,500 Třeba na Baja. Trochu sluníčka, pláž. Myslím, že si to zasloužíme. 356 00:27:37,049 --> 00:27:39,190 Musíš odsud vypadnout. 357 00:27:39,450 --> 00:27:41,910 Přesně to říkám. A to taky uděláme. 358 00:27:42,450 --> 00:27:45,779 Hned jak zabijeme tyhle příšery, promluvím s Angelem. Možná bude-- 359 00:27:48,450 --> 00:27:50,589 Fred? 360 00:27:53,250 --> 00:27:54,480 Ale ne. 361 00:27:58,049 --> 00:27:59,630 Máme žízeň. 362 00:28:04,049 --> 00:28:08,190 - Odkud ten zvuk jde? - Někde odsud. 363 00:28:08,849 --> 00:28:11,900 Páni, to bzučí a přímo zvoní. 364 00:28:12,450 --> 00:28:15,049 Napadlo tě z toho udělat noční podnik? 365 00:28:15,450 --> 00:28:17,170 No tak, mi chybí život. Žaluj mě za to. 366 00:28:17,849 --> 00:28:20,759 - Gunne! - Máme vážnej problém. 367 00:28:21,450 --> 00:28:25,660 - Ale ne, Fred. - Musíme jí pomoct a rychle. 368 00:28:27,450 --> 00:28:29,549 - Slyšíš mě? - Není na tom dobře. Je to v jejím mozku. 369 00:28:29,849 --> 00:28:31,220 Nedostaneme se k ní. 370 00:28:32,250 --> 00:28:33,299 Angele? 371 00:28:34,650 --> 00:28:35,630 Fred. 372 00:28:35,849 --> 00:28:38,690 Cítím to. Co potřebuje. 373 00:28:39,450 --> 00:28:42,259 Má to žízeň. Bože, mám takovou žízeň. 374 00:28:43,049 --> 00:28:47,829 - Vydrž, dostaneme tě do nemocnice. - Ne, Charlesi, my-- Ne. 375 00:28:49,049 --> 00:28:51,079 To je to, co chce. 376 00:28:52,650 --> 00:28:56,410 Utéct. Šířit se. To nesmíte dovolit. 377 00:28:58,650 --> 00:29:00,019 Nech nás-- 378 00:29:01,049 --> 00:29:03,819 Bude to zabíjet. 379 00:29:07,650 --> 00:29:10,039 Fakt tě to nemá rádo. 380 00:29:10,650 --> 00:29:12,509 - Nápodobně. - To stačí. Jdeme. 381 00:29:13,049 --> 00:29:14,380 - Co to děláš? - Vedu ji pryč. 382 00:29:14,849 --> 00:29:16,359 - Ale ona říkala-- - To je mi jedno. 383 00:29:16,650 --> 00:29:19,809 - To ta věc uvnitř ji možná ovládá. - Nedělej to. 384 00:29:20,250 --> 00:29:21,720 - Jdi mi z cesty, Angele. - Uvažuj. 385 00:29:22,049 --> 00:29:24,750 Jak se bude cítit, když zjistí, že způsobila další smrt? 386 00:29:25,049 --> 00:29:27,470 - Ona? Nebo ty? - Já? 387 00:29:28,049 --> 00:29:30,650 Tohle všechno je kvůli tobě. Je to tvoje vina. 388 00:29:31,049 --> 00:29:34,349 - Míchal ses do toho podělanýho kouzla. - Udělal jsem, co jsem musel. 389 00:29:35,250 --> 00:29:37,640 Abys dostal, cos chtěl. K čertu s následky. 390 00:29:38,250 --> 00:29:40,500 - Můj syn-- - Je mrtvej. Fred ne. 391 00:29:40,650 --> 00:29:44,900 - Musíme držet při sobě. - Jo? A to se píše kde? 392 00:29:46,049 --> 00:29:49,529 Tady. Ty zvuky. Jde to zezdola. 393 00:30:12,450 --> 00:30:14,059 Ježiši. 394 00:30:14,849 --> 00:30:16,109 My máme bazén? 395 00:30:19,049 --> 00:30:20,980 Utíkejte! Honem! 396 00:30:38,250 --> 00:30:40,000 Jsou všude kolem! 397 00:30:42,450 --> 00:30:46,349 Už žádný utíkání. Moc teplo. Moc teplo. 398 00:30:47,849 --> 00:30:48,900 Zapněte trouby! 399 00:30:49,049 --> 00:30:50,839 - Budeme je vařit? - Zahřejeme vzduch. 400 00:30:51,450 --> 00:30:53,549 Vysušíme je. Bude jim tu nepříjemně, tak sem nepolezou. 401 00:30:55,049 --> 00:30:59,509 - Tak tomuhle říkám "cítit se nepříjemně". - Charlesi! Kde je Charles? 402 00:31:00,450 --> 00:31:02,589 - Co? - Je pryč! 403 00:31:03,769 --> 00:31:06,650 Sejdete se s šamanem hubitelem ve tři. S.W.A.T. tým je na místě? 404 00:31:07,970 --> 00:31:10,220 Fajn. Úklidová četa se k vám přidá. 405 00:31:10,970 --> 00:31:14,660 Všichni počkají na můj příchod. Teď vycházím. 406 00:31:15,170 --> 00:31:18,079 - Co se děje? - Bude se dávat do pořádku Angelův hotel. 407 00:31:18,769 --> 00:31:21,089 Chci to zastavit dřív, než na to přijde Linwood. 408 00:31:21,769 --> 00:31:24,890 Trochu pozdě, ale nevadí. Bav se. 409 00:31:25,369 --> 00:31:28,039 - Co jsi to řekl? - Bav se? 410 00:31:30,170 --> 00:31:31,779 Vypadněte. 411 00:31:33,769 --> 00:31:36,259 - Říkal jsi, že Linwood není k zastižení. - Taky, že není. 412 00:31:36,769 --> 00:31:40,319 Kromě pohotovostního čísla. Dal ti ho, že ano? 413 00:31:40,970 --> 00:31:44,089 Fajn, hrej si svoje hry. Musím zachránit svého nesmrtelného nepřítele. 414 00:31:46,369 --> 00:31:47,559 Co? Co--? 415 00:31:47,569 --> 00:31:51,819 Nezpochybňuji tvou oddanost Lilah, ale jsi si jistá, že právě tohle Linwood chce? 416 00:31:52,970 --> 00:31:55,039 Angel ho unesl a mučil. 417 00:31:55,369 --> 00:31:59,269 Linwood s ním může mít nevyřešené účty, když ho skoro oslepil. 418 00:31:59,569 --> 00:32:02,130 Co říkal, Gavine? 419 00:32:03,170 --> 00:32:06,609 "Nechte je zemřít. Nechte je všechny zemřít." 420 00:32:07,970 --> 00:32:10,319 Ten chlap fakt možná není posera. 421 00:32:10,369 --> 00:32:13,180 Taky se zmínil o tom, jak jsi překročila svoje pravomoce. 422 00:32:13,970 --> 00:32:17,410 A taky že ti ty neoprávněné vojenské operace strhne z platu. 423 00:32:18,170 --> 00:32:20,380 Jo a taky, že už ti nemůže dál věřit-- 424 00:32:20,569 --> 00:32:23,980 Že si to s tebou vyřídí až se vrátí. 425 00:32:24,769 --> 00:32:28,700 Nemám ponětí, co tím myslel. Ale já tu nevelím. 426 00:32:34,369 --> 00:32:36,119 Potřebuju pomoct. 427 00:32:45,049 --> 00:32:47,470 Je jich moc na to, abysme se probojovali ven. 428 00:32:47,600 --> 00:32:48,640 Já vím. 429 00:32:54,049 --> 00:32:56,440 Potřebujeme vodu! 430 00:32:57,049 --> 00:32:58,380 - Angele! - Prr, pomalu. 431 00:32:58,849 --> 00:33:01,450 Chci mluvit s tou věcí, co je v tobě. Co jsi zač? 432 00:33:01,849 --> 00:33:03,250 My... 433 00:33:06,650 --> 00:33:08,579 My máme žízeň. 434 00:33:09,049 --> 00:33:13,049 Spolupracuj se mnou, Fred. Donuť ho, aby mi odpověděl. Co tady chceš? 435 00:33:15,049 --> 00:33:16,130 Žít. 436 00:33:18,049 --> 00:33:19,769 Žít. 437 00:33:20,450 --> 00:33:21,819 Pít. 438 00:33:25,849 --> 00:33:27,920 A bavit se. 439 00:33:28,849 --> 00:33:31,099 Ubližuje nám to. 440 00:33:33,049 --> 00:33:34,349 Musíme odsud pryč. 441 00:33:36,650 --> 00:33:39,670 - Zní to spíš jako že chtějí dovnitř. - Musíme utéct. 442 00:33:42,049 --> 00:33:43,910 Přináší to bolest. 443 00:33:44,450 --> 00:33:46,869 - Takovou bolest. - *To*? Co se stalo s *my*? 444 00:33:47,450 --> 00:33:50,859 - Proč ta změna zájmena? - Před čím utíkáš? 445 00:33:51,650 --> 00:33:53,970 Nositel Utrpení. 446 00:33:54,049 --> 00:33:56,720 Trýzně. Smrti. 447 00:33:59,450 --> 00:34:01,980 - Ničitel. - Ou. 448 00:34:03,049 --> 00:34:06,349 To není zrovna to jméno, co bychom rádi slyšeli. 449 00:34:06,650 --> 00:34:10,619 - Proč po tobě ten Ničitel jde? - Nejde po mě. 450 00:34:12,650 --> 00:34:15,139 Jde po tobě... 451 00:34:16,250 --> 00:34:17,860 ...Angele. 452 00:34:24,849 --> 00:34:28,920 Hele, nemám čas to teď s tebou řešit. Nechci tu být. 453 00:34:29,650 --> 00:34:32,250 Hotel je zamořený nějakýma slimákama. 454 00:34:32,650 --> 00:34:35,840 Nevíme, co jsou zač nebo jak je zabít. 455 00:34:36,849 --> 00:34:38,639 No, to je problém. 456 00:34:38,650 --> 00:34:41,139 Jsou jich tam stovky. Vlezou ti do těla... 457 00:34:42,250 --> 00:34:45,730 ...a vysajou z tebe veškerou vodu. Pijou tě zaživa. 458 00:34:46,449 --> 00:34:49,679 Proč s tím jdeš za mnou? Angel přijde na to, jak je zabít. 459 00:34:50,050 --> 00:34:52,010 O to mi nejde. 460 00:34:52,449 --> 00:34:56,659 Já potřebuju vědět, jak ho dostat ven z těla infikovaného. Nějak to přinutit. 461 00:34:57,849 --> 00:34:59,880 - Promiň. - S tím na mě nechoď. 462 00:35:01,449 --> 00:35:04,010 - Kdybys viděl, co dělají... - Rád bych pomohl. 463 00:35:04,449 --> 00:35:06,340 - Wesi-- - Je mi líto, mrhal jsi svým časem. 464 00:35:06,849 --> 00:35:07,969 Jde o Fred. 465 00:35:27,849 --> 00:35:30,900 To si teď dáme panáka? Slyšel jsi, co jsem řekl? Ona umírá. 466 00:35:31,449 --> 00:35:34,400 Já jsem umíral. Prořízlé hrdlo, odcházel ze mě život. 467 00:35:35,050 --> 00:35:37,510 - Víš, jak jsem přežil? - Wesi, nemám čas. 468 00:35:38,050 --> 00:35:41,070 Chtěl jsem žít a vidět zase své přátele. 469 00:35:41,650 --> 00:35:46,670 Vysvětlit lidem, co jsem miloval a věřil jim svou verzi příběhu. 470 00:35:48,250 --> 00:35:50,570 - My víme-- - Nevíte nic. 471 00:35:52,449 --> 00:35:57,750 Pomůžu vám, protože jde o Fred. Ale už sem za mnou nechoď. Ani jeden z vás. 472 00:35:59,050 --> 00:36:00,309 Ne. Potřebuju víc. 473 00:36:00,849 --> 00:36:03,590 Potřebuju víc. Řekni mi, odkud jsi. 474 00:36:07,449 --> 00:36:11,449 - Fred! - Zemřeš otřesným způsobem. 475 00:36:15,250 --> 00:36:17,460 Bože, pomoz mi. 476 00:36:20,650 --> 00:36:23,489 Lorne, vezmi ji. Vypněte trouby a sporáky. 477 00:36:24,250 --> 00:36:25,369 - Proč? - Honem! 478 00:36:25,449 --> 00:36:27,909 Vezměte Fred do nemocnice. 479 00:36:28,449 --> 00:36:31,429 Myslela jsem, že to už jsme probrali. Zamoření světa a tak dále. 480 00:36:32,050 --> 00:36:35,630 Nemáme na výběr. Můžou ji udržet hydratovanou do té doby, než najdeme lék. 481 00:36:36,250 --> 00:36:40,110 - Jsme obklíčeni. Jak projdeme? - Já je zaměstnám. 482 00:36:41,050 --> 00:36:43,329 - Jak to chceš udělat? - Dám jim to, co chtějí. 483 00:36:44,650 --> 00:36:46,610 Groo, slečna v tísni. Víš, co dělat. 484 00:36:47,050 --> 00:36:49,539 - Angele. - Vemte Fred. Prosím! 485 00:36:57,250 --> 00:36:58,550 Hned! 486 00:37:09,849 --> 00:37:12,340 Cordy, řekl jsem ti, ať odsud vypadneš. 487 00:37:23,650 --> 00:37:25,260 - Polož ji na zem. - Gunne, kdes--? 488 00:37:25,449 --> 00:37:28,010 Novinky později. Prostě ji polož na zem. 489 00:37:29,650 --> 00:37:33,019 - Ona potřebuje ranhojiče. - Ne, potřebuje tohle. Přidrž ji. 490 00:37:33,849 --> 00:37:34,860 Udělej to! 491 00:37:36,250 --> 00:37:40,920 Pojď sem, zlato, tady, tady máš. Pij, pij, pij, pij. 492 00:37:48,250 --> 00:37:50,670 Angele! Další, nocenka jalapovitá! 493 00:37:55,449 --> 00:37:56,639 Angele. 494 00:38:00,250 --> 00:38:02,670 No tak, zlato, pij. 495 00:38:24,250 --> 00:38:25,860 Angele, co... 496 00:38:26,650 --> 00:38:28,119 ...se to se mnou... 497 00:38:33,250 --> 00:38:34,409 ...děje? 498 00:38:50,610 --> 00:38:54,090 Pokud se k tomu nikdo jiný nemá, tak já budu první, kdo řekne. 499 00:38:54,809 --> 00:38:58,780 - Co to zatraceně bylo? - Cordelie. To byla Cordelie. 500 00:38:59,610 --> 00:39:02,909 - Ty jsi skutečná bohyně. - No, spíš, bohyně démonka. 501 00:39:03,809 --> 00:39:08,380 - Přemohla jsem rohy a ocas. - Hej, já stojím hned tady. 502 00:39:12,210 --> 00:39:13,650 Je v pořádku? 503 00:39:14,610 --> 00:39:17,519 Jo. Měl jsem takovej nápad. 504 00:39:17,610 --> 00:39:21,019 Alkohol. Vysuší tělo, vypudí slimáka ven. 505 00:39:23,010 --> 00:39:26,340 Takže jsem utekl, jak se ty věci začaly hrnout z podlahy. 506 00:39:27,210 --> 00:39:29,769 Nebylo to tak, že bych utíkal před tebou. 507 00:39:30,210 --> 00:39:32,460 Hele, někdo o koho jsem měl starost, umíral. 508 00:39:32,610 --> 00:39:35,280 Nemohl jsem jen tak sedět a probírat strategii. 509 00:39:36,210 --> 00:39:38,489 Viděl jsem příležitost jak pomoct. 510 00:39:38,610 --> 00:39:41,730 A udělal jsem, co jsem musel, a pokud to nedokážeš pochopit-- 511 00:39:43,409 --> 00:39:45,369 Jo, asi chápeš. 512 00:39:45,809 --> 00:39:47,559 Takže zase dobrý? 513 00:39:48,809 --> 00:39:53,550 Dobrý? Nic není dobrý. To jste zapomněli, že máme na cestě nečekanou návštěvu? 514 00:39:54,210 --> 00:39:56,769 Říká si "Ničitel". 515 00:39:57,210 --> 00:40:00,159 Ničitel. Pamatuju si, že Ničitel přichází. 516 00:40:00,809 --> 00:40:03,579 Jo, to víme taky. Víš kdy? 517 00:40:04,409 --> 00:40:06,800 Mám dojem, že... teď. 518 00:40:32,010 --> 00:40:33,239 Ahoj, tati. 519 00:40:34,010 --> 00:41:19,239 Subtitles translated by Sarah Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org