1 00:00:01,929 --> 00:00:03,470 V předchozích dílech jste viděli. 2 00:00:04,929 --> 00:00:08,369 Vždycky jsem bojoval s upíry a démony, ale nikdy jsem neměl Fred. 3 00:00:09,130 --> 00:00:12,539 Wesley si nebere dítě na noc. Odvezl ho pryč napořád. 4 00:00:12,730 --> 00:00:14,619 - Justine? - Potřebuju jen udělat tohle. 5 00:00:18,129 --> 00:00:20,410 - Wes myslel, že Angel-- - Chce Connora zabít. 6 00:00:21,129 --> 00:00:24,640 Měl důvod k tomu, co udělal. Musíme to Angelovi říct. 7 00:00:25,329 --> 00:00:27,859 - A on Wesleymu odpustí? - Možná začne odpouštět. 8 00:00:29,530 --> 00:00:32,719 Ty hajzle! Myslíš, že ti odpustím?! Nikdy! 9 00:00:33,130 --> 00:00:34,880 Jsi mrtvý! Mrtvý! 10 00:00:38,530 --> 00:00:39,859 Je to beznadějné. 11 00:00:40,329 --> 00:00:43,100 Od půlky z těch lidí ani neumím přečíst jména. 12 00:00:43,329 --> 00:00:46,210 Friz, Frizzana, Frizzlecar? Co to znamená? 13 00:00:46,929 --> 00:00:49,320 Myslím, že to je Frzylcka. 14 00:00:50,530 --> 00:00:53,479 To je ten pár, který volal, že doma mají vetřelce. 15 00:00:54,130 --> 00:00:55,990 Wesley se o to měl-- 16 00:00:58,329 --> 00:00:59,939 Měl se na to podívat. 17 00:01:00,130 --> 00:01:02,869 - Měl moc práce s kradením dítěte. - Nedělej to. 18 00:01:03,729 --> 00:01:05,060 Dobře? 19 00:01:06,129 --> 00:01:08,870 Jak to jde? Prokousáváte se tím? 20 00:01:09,730 --> 00:01:13,209 - Některými, tak trochu. - Je toho hrozně moc. 21 00:01:13,930 --> 00:01:16,989 No, když se něco stane, tak je nejlepší něco dělat. 22 00:01:17,530 --> 00:01:19,810 Zahrabat se do práce. Zůstat aktivní. 23 00:01:19,930 --> 00:01:22,180 Ztratil jediné dítě, které kdy bude mít. 24 00:01:22,930 --> 00:01:26,019 Ach, zlatíčko, já vím, já vím. 25 00:01:26,530 --> 00:01:29,409 - Přeju si, aby s náma mluvil. - Nech ho na chvíli být. 26 00:01:30,129 --> 00:01:32,870 Zlost pominula, ale vážně to chceš vědět? 27 00:01:33,730 --> 00:01:36,120 Jsem si jistá, že nechce... 28 00:01:36,129 --> 00:01:38,019 ...dokončit, co začal. 29 00:01:38,530 --> 00:01:40,989 Wesley je dost chytrý na to, aby se tady ukázal. 30 00:01:43,329 --> 00:01:46,909 Jsme zpátky! A přivezli jsme dárky. 31 00:01:50,530 --> 00:01:52,040 Co se stalo? 32 00:02:19,930 --> 00:02:22,000 Je mi to tak líto. 33 00:02:40,330 --> 00:02:41,800 Žádné další sázky. 34 00:02:42,129 --> 00:02:43,919 Žádné další sázky. Kolo už se točí. 35 00:02:46,930 --> 00:02:48,610 Ukončete sázky, ukončete sázky. 36 00:02:54,729 --> 00:02:58,629 Stůl šest. Ten v modrém. Královská v levé ruce. 37 00:03:00,129 --> 00:03:01,639 A Benny... 38 00:03:01,930 --> 00:03:05,620 ...vezmi jen tu levou ruku. S pravou ještě můžeme něco vydělat. 39 00:03:07,330 --> 00:03:08,340 Vy. 40 00:03:11,530 --> 00:03:12,719 Dobře. 41 00:03:13,930 --> 00:03:15,960 Přiveďte ho. Cena se zvýšila. 42 00:03:17,530 --> 00:03:19,560 Je čas vyzvednout si duši. 43 00:04:37,050 --> 00:04:39,079 Jsem jen tady, dobře? 44 00:04:50,850 --> 00:04:53,519 - Tenhle dům je plný smutku. - O tom mi povídej. 45 00:04:54,449 --> 00:04:56,339 Domov je tam, kde je srdce, ale tahle srdce jsou zlomená. 46 00:04:56,850 --> 00:04:59,660 Přál bych si mojí princezně nějak pomoct. 47 00:04:59,850 --> 00:05:02,620 Přinesl jsem pro jejího ochránce oblečení a jídlo. 48 00:05:03,449 --> 00:05:07,000 Její ochránce. Skoro jsem to slovo zapomněl. 49 00:05:07,649 --> 00:05:10,629 Nemůžeme jim v tom pomoct. Proto odcházíš? 50 00:05:11,250 --> 00:05:13,110 Já? Ne, ne, tyhle jsou... 51 00:05:13,649 --> 00:05:16,279 - Nejsou moje. - Takže jsou Wesleyho? 52 00:05:16,649 --> 00:05:19,529 Asi bys to jméno neměl vyslovovat nahlas. 53 00:05:20,250 --> 00:05:22,879 - Wesley. To je ono. - Nebuď směšná, Moniko. 54 00:05:23,850 --> 00:05:26,410 - Wesley to nebyl. Byl to Sherman. - Neznáš žádné Shermany. 55 00:05:26,850 --> 00:05:29,800 - Bylo to Wesley. Irský hoch? - Anglický, ty stará troubo. 56 00:05:30,449 --> 00:05:32,769 S tím jsme mluvili. Je tady? 57 00:05:33,449 --> 00:05:36,079 - Je na vědecké dovolené. - Omlouváme se za ty nejasnosti. 58 00:05:36,449 --> 00:05:39,120 Píše se tady, že máte v domě vetřelce? 59 00:05:40,050 --> 00:05:42,959 - Zatracení Skench démoni. Jsou všichni stejní. - Už je to tady zas. 60 00:05:43,050 --> 00:05:45,790 - Člověk stráví půl života-- - Budováním domova. 61 00:05:46,649 --> 00:05:49,040 A co se stane pak? Démon Skench se k vám vetře. 62 00:05:49,649 --> 00:05:53,160 Na váš konferenční stolek. Zeptejte se mě, kolikrát už jsem to slyšela. 63 00:05:53,850 --> 00:05:57,009 - Jak bys někdy poslouchala. - Když ty máš toho tolik co říct. 64 00:05:57,449 --> 00:06:00,680 Skenchové. Už jsem o nich slyšel. Takový zlobivý druh démona? 65 00:06:01,649 --> 00:06:04,110 - Jako skřítek? - Skřítci neexistují. 66 00:06:04,649 --> 00:06:07,810 - Hej, Syde, neztrapňuj tady hocha. - Ach, promiň. 67 00:06:08,250 --> 00:06:10,670 Skenchové vám vezmou domov, vyženou vás ven? 68 00:06:11,250 --> 00:06:12,620 Nemůžete zůstat. 69 00:06:13,050 --> 00:06:15,860 Posloucháme celou noc řev a hlenový projektil. 70 00:06:16,649 --> 00:06:19,600 Jediná věc, která je stejně hrozná, je být 300 let s ní. 71 00:06:20,250 --> 00:06:23,339 - Vy jste svoji tři století? - Od dob dělení buněk. 72 00:06:23,850 --> 00:06:26,689 Ne že by mi vadilo být jednoduchým organismem. 73 00:06:27,449 --> 00:06:28,430 Ach, sklapni Syde. 74 00:06:28,649 --> 00:06:31,629 Myslel jsem, že zabít je je snadné. Nestačí useknout mu hlavu? 75 00:06:32,250 --> 00:06:35,579 - Jestli se dokážete vyhnout hlenu. - Syd má z hlenu fóbii. 76 00:06:36,449 --> 00:06:39,149 Nemám. Mám fóbii z chrchlů. 77 00:06:39,449 --> 00:06:41,060 Dobrá. Myslím, že máme všechno. 78 00:06:41,850 --> 00:06:43,920 Váš problém se Skench démonem vyřešíme. 79 00:06:44,250 --> 00:06:46,569 Zavoláme vám, jakmile s tím budeme hotovi. 80 00:06:47,250 --> 00:06:49,279 - Zavolej mi kdykoliv. - Pro pána Jána. 81 00:06:49,649 --> 00:06:52,490 Je tak 16krát mladší než ty. Vrať oči zpátky do hlavy. 82 00:06:53,250 --> 00:06:55,209 Jeden může snít, nebo ne? 83 00:06:55,649 --> 00:06:57,439 Páni, slyšíš ty dva? 84 00:06:58,050 --> 00:06:59,490 Je to krásné. 85 00:06:59,850 --> 00:07:02,019 Celou tu dobu, a oni jsou pořád zamilovaní. 86 00:07:02,250 --> 00:07:05,439 To jak doplňují své urážky, je to prostě... 87 00:07:06,449 --> 00:07:07,500 Krásné. 88 00:07:10,050 --> 00:07:12,329 - Je třeba někoho zabít? - Díky, kámo. To zvládnu. 89 00:07:12,449 --> 00:07:15,009 Jen démon pod ulicemi Alvarado a Clark. 90 00:07:16,050 --> 00:07:17,699 - Ahoj. - Nezapomeň svou mačetu. 91 00:07:17,850 --> 00:07:19,079 Ano, drahá. 92 00:07:19,649 --> 00:07:22,949 Má štěstí, že má ženu, která se stará o jeho zbraně. 93 00:07:24,449 --> 00:07:26,269 Toho bych se nedotýkal. 94 00:07:26,850 --> 00:07:30,110 Asi bude nejlepší dát ty věci pryč z dohledu... 95 00:07:30,449 --> 00:07:31,920 ...pro případ, že... 96 00:07:34,649 --> 00:07:37,980 Musím běžet. Mám práci v kaňonu Topanga. 97 00:07:38,850 --> 00:07:40,810 Je to dobrá doba pro domácí návštěvy... 98 00:07:41,250 --> 00:07:43,040 ...když vezmu v úvahu náladu, která tady je. 99 00:07:44,250 --> 00:07:47,759 - Hej, když bude něco potřebovat, tak... - Zavolám. 100 00:08:14,329 --> 00:08:15,730 Ahoj Wesley. 101 00:08:17,329 --> 00:08:18,839 Jak se cítíš? 102 00:08:24,529 --> 00:08:26,490 Ale není to natrvalo. 103 00:08:28,730 --> 00:08:31,189 Přinesla jsem ti nějaké věci z kanceláře. 104 00:08:31,730 --> 00:08:33,590 Věci tam jsou... 105 00:08:34,129 --> 00:08:36,409 No, napjaté. 106 00:08:40,730 --> 00:08:43,919 Gunn a já jsme našli tvé poznámky o miminku. 107 00:08:44,330 --> 00:08:45,309 O proroctví. 108 00:08:46,730 --> 00:08:49,259 Myslel sis, že ho Angel chce zabít. 109 00:08:50,330 --> 00:08:52,500 Snažil ses ho chránit. 110 00:08:52,730 --> 00:08:54,409 Oba dva. 111 00:08:55,730 --> 00:08:58,080 Chci, abys věděl, že tomu rozumím. 112 00:09:00,529 --> 00:09:02,139 A taky jsem chtěla říct... 113 00:09:02,330 --> 00:09:05,169 ... že to, co se ti Angel snažil udělat, bylo špatné. 114 00:09:05,929 --> 00:09:07,509 A je mi to líto. 115 00:09:10,730 --> 00:09:12,659 Ale měl právo tě vinit z toho, co se stalo. 116 00:09:14,330 --> 00:09:16,049 Měl si přijít za námi. 117 00:09:16,730 --> 00:09:19,500 Měl jsi věřit nám a ne Holtzovi. 118 00:09:19,730 --> 00:09:22,330 Byl jsi náš přítel, a vůbec nic jsi-- 119 00:09:25,129 --> 00:09:28,039 Jestli tě Angel ještě někdy uvidí, tak tě zabije, Wesley. 120 00:09:28,730 --> 00:09:30,659 Tentokrát doopravdy. 121 00:09:33,529 --> 00:09:35,559 Nevracej se do hotelu. 122 00:09:37,129 --> 00:09:38,460 Nikdy. 123 00:09:43,730 --> 00:09:45,200 Proroctví bylo lež. 124 00:09:46,730 --> 00:09:49,120 Angel nikdy Connorovi neměl ublížit. 125 00:09:50,330 --> 00:09:52,049 Všechno to bylo k ničemu. 126 00:10:05,049 --> 00:10:07,149 Zdravím, potenciální kliente. 127 00:10:09,250 --> 00:10:11,279 Jak vám mohu pomoci? 128 00:10:11,649 --> 00:10:15,720 - Tohle je Angel Investigations? - Ano. Potřebujete s něčím pomoct? 129 00:10:17,049 --> 00:10:18,450 Takže... 130 00:10:18,850 --> 00:10:20,779 ...vy musíte být Angel. 131 00:10:35,649 --> 00:10:37,090 To musí být ono. 132 00:10:48,250 --> 00:10:49,930 Smrdí to jako u staroušů... 133 00:10:51,250 --> 00:10:52,970 ...rozhodně! Hnus! 134 00:10:57,250 --> 00:10:59,279 Dobře, tohle určitě není skřítek. 135 00:11:25,450 --> 00:11:26,679 To musí být můj šťastný den. 136 00:11:27,250 --> 00:11:28,299 Chceš se vsadit? 136 00:11:49,250 --> 00:11:51,699 před sedmy lety 137 00:12:40,049 --> 00:12:41,769 - Co chceš? - Chci s ním mluvit. 138 00:12:42,450 --> 00:12:45,190 - Máš domluvenou schůzku? - Ne, mám obchod. 139 00:12:48,450 --> 00:12:50,700 Támhle, kámo. Malá prohlídka. 140 00:12:50,850 --> 00:12:52,039 - Jsi ozbrojený? - Ne. 141 00:12:52,649 --> 00:12:55,110 Mohl by tě zabít mnoha různými způsoby, kdybys byl. 142 00:12:55,649 --> 00:12:58,250 - Ale pak mi taky pěkně navařil. Je čistý. - Říkal jsem to. 143 00:12:58,649 --> 00:13:01,600 - Ne všichni jsou tak čestní jako ty, brácho. - Nejsem tvůj brácha. 144 00:13:02,250 --> 00:13:04,389 Máš jméno nebo jen tento postoj? 145 00:13:05,250 --> 00:13:06,929 Jmenuje se Gunn. 146 00:13:08,250 --> 00:13:11,159 Charles Gunn pokud se nepletu. Muž ulice... 147 00:13:11,850 --> 00:13:14,480 ...ochránce mladých. Co pro tebe můžu udělat? 148 00:13:14,850 --> 00:13:16,360 Něco chci. 149 00:13:17,250 --> 00:13:19,990 Neplním požadavky. Dodávám potřeby. 150 00:13:20,850 --> 00:13:22,850 Věci, které potřebuješ okamžitě nebo zemřeš. 151 00:13:23,250 --> 00:13:25,879 - Jsou cennější. - Potřebuju to. 152 00:13:26,850 --> 00:13:29,269 Tak s tím můžu pomoct. Co to je? 153 00:13:30,450 --> 00:13:31,679 Peníze? Moc? 154 00:13:32,850 --> 00:13:33,759 Láska? 155 00:13:49,649 --> 00:13:51,019 Moc hezká. 156 00:13:53,250 --> 00:13:56,059 Je opravdová krasavice. Můžu ti to splnit... 157 00:13:56,850 --> 00:13:59,129 ...ale je tady i cena. To asi víš. 158 00:13:59,850 --> 00:14:02,659 Teď nemusíš platit nic, ale jednoho dne zaplatíš. Tou cenou... 159 00:14:04,049 --> 00:14:05,559 ... je tvá budoucnost. 160 00:14:05,850 --> 00:14:07,149 Jaká budoucnost? 161 00:14:08,250 --> 00:14:09,230 No... 162 00:14:09,450 --> 00:14:10,500 ...tak to bychom měli. 163 00:14:10,649 --> 00:14:14,269 Potřebuju, abys mi potvrdil, že to děláš ze své svobodné vůle. 164 00:14:15,450 --> 00:14:18,190 Jsi si jistý, že si přeješ vyměnit svou budoucnost... 165 00:14:19,049 --> 00:14:21,080 ...za momentální štěstí? 166 00:14:21,450 --> 00:14:22,850 Jsem si jistý. 167 00:14:26,250 --> 00:14:27,620 Potřeseme si na to? 168 00:14:33,450 --> 00:14:34,320 Dobře. 169 00:14:40,649 --> 00:14:44,409 Udělal jsi obchod. Podepsal jsi vlastní krví výměnu tvé duše. 170 00:14:44,850 --> 00:14:48,080 - Myslíš, že se z toho můžeš vykroutit? - Kdo říkal, že chci? 171 00:14:49,049 --> 00:14:51,820 - Ty chceš dát duši někomu jinému, že jo? - O čem to mluvíte? 172 00:14:52,049 --> 00:14:54,539 Nějaká holka. Jsi do ní dost blázen. 173 00:14:55,049 --> 00:14:57,789 - Fred. - Nedostaneme jméno, jen obrázek. 174 00:14:58,649 --> 00:15:01,600 Sledujeme Akašické záznamy. Myslíš, že bychom nevěděli... 175 00:15:02,250 --> 00:15:04,990 ...když pomalu přicházíme o jednu z našich duší? 176 00:15:05,850 --> 00:15:07,740 Není Fred mužské jméno? 177 00:15:08,250 --> 00:15:11,509 Nezajímá mě to. Jen jsem ti přišel říct, že jsi porušil smlouvu. 178 00:15:12,450 --> 00:15:15,539 Nemůžeš nikomu dát svoji duši. Patří panu Jenoffovi. 179 00:15:16,049 --> 00:15:18,370 - Musím ho vidět. - To co musíš udělat, je zaplatit. 180 00:15:19,049 --> 00:15:21,860 - Nejsem ten samý člověk, kterým jsem býval. - Všichni stárneme... 181 00:15:22,049 --> 00:15:23,799 ...a platíme své dluhy. 182 00:15:24,450 --> 00:15:26,519 Musí být existovat něco jiného, co by si mohl vzít. 183 00:15:26,850 --> 00:15:29,759 Jo, to jsem nikdy neslyšel. Teď dobře poslouchej. 184 00:15:30,450 --> 00:15:33,500 Máš 24 hodin na to, abys přišel... 185 00:15:34,049 --> 00:15:36,820 ...sám do toho kasina. Kdybys uvažoval o... 186 00:15:37,649 --> 00:15:40,070 ...útěku nebo podvodu, tak na to zapomeň. 187 00:15:40,649 --> 00:15:43,210 Protože v tom případě vezmeme tvou i její duši. 188 00:15:43,649 --> 00:15:46,669 - Ona s tím nemá nic společného. - Však to tak může zůstat... 189 00:15:47,250 --> 00:15:49,210 ...nebo ji tím můžeš zabít. 190 00:15:50,850 --> 00:15:52,779 Zbytek je na tobě, kámo. 191 00:15:53,850 --> 00:15:55,289 Uvidíme se zítra. 192 00:16:18,250 --> 00:16:19,789 Jsi v pořádku? 193 00:16:21,850 --> 00:16:24,480 - Co? - Říkala jsem, jsi v pořádku? 194 00:16:24,850 --> 00:16:26,570 Jo, je mi dobře. 195 00:16:27,250 --> 00:16:29,500 Zdálo se mi nevhodné žvýkat před Angelem... 196 00:16:30,250 --> 00:16:31,899 ...tak jsem si dala pauzu. 197 00:16:32,049 --> 00:16:34,299 - Ty nejsi v pohodě, kámo. - Jsem jen unavený, ale-- 198 00:16:35,049 --> 00:16:38,000 Hej, jsem Cordelie. Smutek umím z tváře vyčíst docela lehce. 199 00:16:41,649 --> 00:16:44,600 - Vím, co se děje. - Ty víš? 200 00:16:45,250 --> 00:16:47,039 Je to naprosto jasné. 201 00:16:47,649 --> 00:16:50,389 Angel přišel o syna, Wesley je pryč, a ty jsi... 202 00:16:50,649 --> 00:16:52,750 ...šťastný jako děcko v obchodě se sladkostmi. 203 00:16:53,649 --> 00:16:55,750 Šťastný? 204 00:16:56,049 --> 00:16:59,600 A máš kvůli tomu výčitky svědomí. Ale neměj. 205 00:17:00,250 --> 00:17:03,370 Ty a Fred jste si souzeni. Teď už to vím. 206 00:17:03,850 --> 00:17:06,619 Je sladká. Trvalo mi déle, než jsem se s tím smířila. 207 00:17:07,450 --> 00:17:09,700 Myslela jsem, že ona a Wes, ale... 208 00:17:11,049 --> 00:17:14,309 To jak se na sebe díváte. Teď by se tady hodilo... 209 00:17:14,650 --> 00:17:17,809 ...trocha toho štěstí. Ty a Fred před sebou máte... 210 00:17:18,849 --> 00:17:20,920 ...velkou, jasnou budoucnost. 211 00:17:21,250 --> 00:17:24,940 Musím ti říct, že je v pořádku, když si to chceš užít. Život jde dál. 212 00:17:26,049 --> 00:17:27,910 Měl bych se těšit na budoucnost. 213 00:17:28,450 --> 00:17:31,750 Jen říkám, že je jedna věc, kterou jsem naučila na Bráně Pekla. 214 00:17:32,650 --> 00:17:36,480 Každý den je vzácný. Nikdy nevíš, kdy to může být tvůj poslední. 215 00:17:38,650 --> 00:17:40,819 Nikdy by mě nenapadlo, že tady budu tak dlouho. 216 00:17:41,650 --> 00:17:42,710 Nebo mít tolik věcí. 217 00:17:42,849 --> 00:17:45,589 Někteří lidé ani nezažijí svůj šťastný den. Máš štěstí. 218 00:17:46,450 --> 00:17:48,170 Možná ano. 219 00:17:48,849 --> 00:17:50,500 Tak si trochu užívej. 220 00:17:50,650 --> 00:17:53,839 Nemáme žádné důležité případy, a vizi už jsem neměla, ne-- 221 00:17:55,450 --> 00:17:56,460 Ne, počkej. 222 00:17:57,849 --> 00:18:01,539 Teď zrovna jednu mám. Jsi tam ty a Fred. 223 00:18:02,650 --> 00:18:04,160 Berete si zítra volno. 224 00:18:05,049 --> 00:18:08,069 A víš, že moje vize... ty se nikdy nepletou. 225 00:18:08,650 --> 00:18:10,299 Pobavte se. 226 00:18:31,450 --> 00:18:33,170 Dobře, připravený? 227 00:18:33,849 --> 00:18:35,150 Červené tričko... 228 00:18:35,650 --> 00:18:39,369 ...tmavě modré džíny, šedé boty. 229 00:18:39,849 --> 00:18:42,759 Ach. Měla jsem něco správně? 230 00:18:43,450 --> 00:18:45,730 Dobře, to bylo zahřívací kolo. 231 00:18:48,250 --> 00:18:50,000 Žluté tričko s dlouhým rukávem... 232 00:18:50,650 --> 00:18:53,390 ...šedé manžestráky, hnědé boty. 233 00:18:55,450 --> 00:18:56,319 Vidíš? 234 00:18:56,650 --> 00:19:00,269 Velká přesnost. Nikdy nepotřebuju víc jak dvě kola. 235 00:19:02,049 --> 00:19:03,380 Já? 236 00:19:04,450 --> 00:19:06,799 Možná bys měl přijít tady a zjistit to. 237 00:19:06,849 --> 00:19:08,670 Samozřejmě, že pokud ti to bude trvat moc dlouho... 238 00:19:10,450 --> 00:19:12,450 - Nebude. - Ahoj! 239 00:19:14,049 --> 00:19:16,859 Promiň, musím končit. Někdo právě vešel. 240 00:19:17,049 --> 00:19:18,869 - Vypadá líp než já? - O moc. 241 00:19:19,450 --> 00:19:21,549 A donesl mi snídani do postele. 242 00:19:22,450 --> 00:19:25,539 - Voila, madam. Pokojová služba. - Skvělé. 243 00:19:26,049 --> 00:19:27,869 - Nevařil jsi, že ne? - Ne. 244 00:19:29,650 --> 00:19:31,539 Jídlo z tvé oblíbené restaurace. 245 00:19:32,049 --> 00:19:36,299 Palačinky a wafle? Jsem v nebi. Mňam. 246 00:19:39,849 --> 00:19:42,900 - Dnešek je nějak speciální? - Jo, velice speciální. 247 00:19:44,049 --> 00:19:46,220 - Jak to? - Protože dnes máme volno. 248 00:19:46,450 --> 00:19:48,450 - Vážně? - Strávíme každou minutu tím... 249 00:19:48,849 --> 00:19:51,380 ...že si užijeme nejlepší den v životě. 250 00:19:52,450 --> 00:19:54,769 - No, tak teď je to oficiální. - Co? 251 00:19:55,450 --> 00:19:58,400 Jsi ten nejlepší přítel na světě. 252 00:19:59,650 --> 00:20:01,579 Palačinková pusa! 253 00:20:06,690 --> 00:20:08,369 Jak se dnes cítíte? 254 00:20:09,690 --> 00:20:11,650 Bylo to těžké, ale mám dobré zprávy. 255 00:20:12,089 --> 00:20:14,579 Nejeví se žádné známky infekce nebo opakovaného krvácení... 256 00:20:15,089 --> 00:20:17,410 ...a otok ustoupil. Nemusíme se už bát, že... 257 00:20:18,089 --> 00:20:20,049 ...by se tam mohl dostat vzduch. 258 00:20:20,490 --> 00:20:22,630 Takže vás dnes propustím. 259 00:20:23,490 --> 00:20:25,519 Je někdo, kdo vás vyzvedne? 260 00:20:27,089 --> 00:20:29,299 Přátele nebo rodina, kterým bychom mohli zavolat? 261 00:20:46,289 --> 00:20:48,539 Myslím, že by byl levák. 262 00:20:51,089 --> 00:20:53,160 To jak tě držel za ruce... 263 00:20:55,289 --> 00:20:57,500 ...jeho levá ruka vždycky stiskla... 264 00:20:57,690 --> 00:20:59,720 ...trochu více než ta druhá. 265 00:21:03,089 --> 00:21:04,630 Měl pořádný stisk. 266 00:21:06,089 --> 00:21:08,759 Určitě by hrál levačkou. 267 00:21:13,289 --> 00:21:15,220 Když žiješ tak dlouho jako já... 268 00:21:16,289 --> 00:21:18,250 ...tak nakonec všechny ztratíš. 269 00:21:19,890 --> 00:21:23,259 Sice si na to nezvykneš, ale čekáš to. Vyrovnáš se s tím. 270 00:21:25,289 --> 00:21:27,039 Ale on byl... 271 00:21:32,490 --> 00:21:33,819 On byl jen malinké... 272 00:21:40,289 --> 00:21:43,940 Myslíš si, že znáš život, když žiješ tak dlouho. 273 00:21:45,690 --> 00:21:49,170 Vlastně je to všechno, co máš. V mém případě určitě. 274 00:21:51,690 --> 00:21:53,720 Pak se jednoho dne vzbudíš... 275 00:21:55,890 --> 00:21:57,400 ...a máš ještě něco. 276 00:21:59,490 --> 00:22:00,819 Budoucnost. 277 00:22:10,890 --> 00:22:12,400 Měl jsem syna. 278 00:22:21,930 --> 00:22:26,109 A další v pořadí máme filmový maratón. 279 00:22:27,329 --> 00:22:30,420 Vyber si. Chceš vidět 12 najednou? Vidět všechny ukázky? 280 00:22:30,930 --> 00:22:33,559 To je jako vidět všechny filmy roku najednou. 281 00:22:35,730 --> 00:22:38,920 Je tvůj koktejl v pořádku? Je tvůj oblíbený. Dvojitá moka. 282 00:22:39,930 --> 00:22:43,410 - Jsem dost plná. - Ach Bože. Tohle je vážné. 283 00:22:44,130 --> 00:22:47,250 To je že jsme měli tacos na šesté ulici, rybí tyčinky na molu... 284 00:22:47,730 --> 00:22:50,009 Nezklam mě. Máme před sebou ještě spoustu zábavy. 285 00:22:50,730 --> 00:22:53,539 Jsem pro zábavu. To jen, že možná vybouchnu. 286 00:22:54,329 --> 00:22:55,700 Jasně. Promiň. 287 00:22:56,130 --> 00:23:00,200 Už žádné jídlo. Ale film, klub, nakupování, to bude zábava, která nás ještě čeká. 288 00:23:00,930 --> 00:23:04,369 - Chceš jít na ruské kolo? - Charlesi, jsem trochu unavená. 289 00:23:06,930 --> 00:23:09,279 Tolik jsme si toho dneska užili. 290 00:23:09,930 --> 00:23:11,890 Nemyslíš, že bychom si něco měli schovat... 291 00:23:12,329 --> 00:23:16,579 ...než všichni ostatní lidé budou smutní, že jsme sebrali všechno štěstí na světě? 292 00:23:17,730 --> 00:23:19,829 Zkazil jsem to. Moc jsem se snažil. 293 00:23:20,130 --> 00:23:23,640 Ne, byl to nejkrásnější den v mém životě. 294 00:23:24,329 --> 00:23:26,220 Kromě toho pocitu v žaludku. 295 00:23:26,730 --> 00:23:29,009 Být s tebou je vždycky jedinečné. 296 00:23:30,329 --> 00:23:34,829 Nemusíme vtlačit celý náš život do jednoho dne, ne? 297 00:23:39,329 --> 00:23:40,769 Pane Bože. 298 00:23:42,930 --> 00:23:45,599 Snažil ses až moc. Nebyl jsi sám sebou. 299 00:23:46,529 --> 00:23:48,599 Děláš to, protože se něco děje. 300 00:23:48,930 --> 00:23:50,859 - Fred. Ne. - Něco hrozně vážného. 301 00:23:51,329 --> 00:23:54,240 Charlesi, ty máš leukémii? 302 00:23:57,930 --> 00:24:00,420 Znám to z televize. Jsou mladí, zamilovaní... 303 00:24:00,930 --> 00:24:03,599 ...mají celý život před sebou a stane se tragédie. 304 00:24:04,529 --> 00:24:06,279 - Nejsem nemocný. - Nejsi? 305 00:24:06,930 --> 00:24:08,930 - Slibuješ? - Nejsem nemocný. 306 00:24:10,529 --> 00:24:11,609 Díky Bohu. 307 00:24:12,329 --> 00:24:14,119 Už je mi líp. 308 00:24:14,730 --> 00:24:17,259 Až na ten blbý pocit v žaludku. 309 00:24:21,930 --> 00:24:24,029 Což vůbec není tím jídlem. 310 00:24:26,730 --> 00:24:27,920 Je to námi. 311 00:24:32,130 --> 00:24:33,740 Co s námi je? 312 00:24:34,529 --> 00:24:36,490 - To nic není. - Aha, to pomáhá. 313 00:24:38,730 --> 00:24:41,150 - Možná bychom měli jít. - Měli bychom zůstat tady... 314 00:24:41,730 --> 00:24:44,150 ...a měl by jsi mi přestat lhát. 315 00:24:45,930 --> 00:24:49,650 Vím, že se něco děje. Prostě buď upřímný a řekni mi to. 316 00:24:51,329 --> 00:24:52,200 Charlesi. 317 00:24:54,329 --> 00:24:55,380 Charlesi. 318 00:24:57,930 --> 00:25:00,099 Ať už je to cokoliv, tak to zvládneme. 319 00:25:05,730 --> 00:25:07,200 Ne, nezvládneme. 320 00:25:08,730 --> 00:25:09,710 Cože? 321 00:25:09,930 --> 00:25:11,049 To není něco, z čeho se dá vypovídat. 322 00:25:11,130 --> 00:25:13,160 Vyměníme si své pocity a pak se obejmeme. 323 00:25:15,329 --> 00:25:18,170 - Nelíbí se mi, jak se mnou mluvíš. - Tvoje smůla. 324 00:25:20,730 --> 00:25:23,849 - Proč jsi tak zlý? - Jsem upřímný. To jsi chtěla, ne? 325 00:25:26,730 --> 00:25:27,710 Jo. 326 00:25:28,529 --> 00:25:30,069 Být upřímný. 327 00:25:32,730 --> 00:25:33,960 Je to mnou? 328 00:25:35,130 --> 00:25:37,410 Páni, konečně jsi na to přišla. 329 00:25:38,730 --> 00:25:41,430 - Co je na mě špatného? - To mám jako sepsat seznam? 330 00:25:41,730 --> 00:25:45,170 - Nemyslím, že na to mám dost času. - Děláš si legraci? 331 00:25:46,529 --> 00:25:50,500 - Charlesi, co se děje? - Ty a já jsme historie. Minulost. 332 00:25:51,329 --> 00:25:53,720 - Ne. - Že bych se ptal? Říkám to. Mám toho dost. 333 00:25:54,329 --> 00:25:56,329 - Tomu nevěřím. - Tak začni. 334 00:25:57,329 --> 00:25:58,490 Ale, počkej. Počkej. 335 00:26:00,329 --> 00:26:02,359 Je tady někdo jiný? 336 00:26:05,730 --> 00:26:07,099 Jak se jmenuje? 337 00:26:08,730 --> 00:26:12,589 Jmenuje se "Jsem skutečná žena, ne jen její náhražka." Došlo ti to? 338 00:26:14,730 --> 00:26:16,549 - Jo. - Dobře. 339 00:26:33,849 --> 00:26:37,500 Nebudu tady sedět a předstírat, že vím, čím procházíš... 340 00:26:38,049 --> 00:26:41,029 ...nebo že bych mohla začít chápat tvé pocity. 341 00:26:42,849 --> 00:26:45,940 To poslední, co potřebuješ, je, aby ti někdo říkal... 342 00:26:46,450 --> 00:26:51,509 ...že se to časem spraví, že bude líp, nebo že se ta bolest zmírní. 343 00:26:53,049 --> 00:26:54,769 Protože to se nestane. 344 00:26:55,450 --> 00:26:57,660 Ta bolest nikdy neodejde. 345 00:27:00,849 --> 00:27:04,109 I kdyby jsi žil dalších 200 let, nikdy bys nezapomněl... 346 00:27:05,049 --> 00:27:08,700 ...že jsi přišel o Connora, a ani bys neměl. 347 00:27:11,650 --> 00:27:13,680 Miloval jsi svého syna, Angele. 348 00:27:15,250 --> 00:27:17,460 A vždycky budeš. 349 00:27:18,849 --> 00:27:20,529 A vždy ti bude chybět. 350 00:27:22,450 --> 00:27:24,480 Ale taky musíš žít dál. 351 00:27:25,450 --> 00:27:26,779 Musíš. 352 00:27:29,049 --> 00:27:30,589 Já nevím jak. 353 00:27:33,250 --> 00:27:34,690 To nepotřebuješ vědět. 354 00:27:35,650 --> 00:27:39,230 Vyřeší se to samo. Život prostě pokračuje sám od sebe. 355 00:27:39,849 --> 00:27:43,470 Budou tady lidé, kteří nás budou potřebovat a... 356 00:27:45,250 --> 00:27:46,299 ...my jim pomůžeme. 357 00:27:48,250 --> 00:27:50,670 Protože to je to, co děláme. 358 00:28:04,450 --> 00:28:06,480 - Fred. - Promiňte. 359 00:28:06,849 --> 00:28:09,869 Chtěla jsem zaklepat, ale nehodilo se to, tak jsem nezaklepala. 360 00:28:10,450 --> 00:28:13,430 - Nevím, co jiného mám dělat. - Co je? Co se děje? 361 00:28:14,049 --> 00:28:17,279 Jde o Charlese. Myslím, že je obrovském nebezpečí. 362 00:28:42,849 --> 00:28:44,569 Přišel jsem zaplatit účet. 363 00:28:46,009 --> 00:28:47,769 - Páni. - Já vím. 364 00:28:47,809 --> 00:28:51,220 - Je mi líto, že se to stalo. - Já jsem zmatený. 365 00:28:52,009 --> 00:28:54,109 - Co ti není jasné? - No, nahoře... 366 00:28:55,009 --> 00:28:57,920 - ...jsi říkala, že je Gunn v nebezpečí. - Však je. 367 00:28:58,009 --> 00:29:01,309 - A myslíš si to, protože...? - Se se mnou rozešel. 368 00:29:02,210 --> 00:29:04,140 Ale ne doopravdy. 369 00:29:04,609 --> 00:29:05,799 - Ne? - Ne! 370 00:29:06,410 --> 00:29:09,460 - To je dobře. Ulevilo se mi. - Tohle je horší, o hodně horší. 371 00:29:10,009 --> 00:29:12,539 - Přeju si, aby se vypovídal. - Jsi si jistá, že to neudělal? 372 00:29:13,009 --> 00:29:16,589 - Ty věci, které ti řekl-- - Vím, že to řekl... 373 00:29:17,210 --> 00:29:20,720 - ...ale on by to nikdy neřekl. - To co řekl? 374 00:29:21,410 --> 00:29:24,109 Přesně! Proto vím, že má problémy. 375 00:29:25,009 --> 00:29:27,609 Takže si to ujasníme. Ty a Gunn spolu chodíte? 376 00:29:28,009 --> 00:29:29,660 Zřejmě už ne! 377 00:29:30,410 --> 00:29:33,779 - Fred, zlatíčko. - Copak to nechápete? Ublížil mi. 378 00:29:34,009 --> 00:29:37,029 A jediný důvod, proč to udělal je, že mě chce chránit. 379 00:29:37,609 --> 00:29:41,579 A cokoliv to je, tak to musí být špatné, protože to šíleně bolí. 380 00:29:42,410 --> 00:29:44,299 Tak to bychom mu měli pomoct. 381 00:29:46,009 --> 00:29:49,309 Nehodlám přijít o dalšího člena téhle rodiny. 382 00:30:13,009 --> 00:30:13,920 Tady je Gunn, 383 00:30:14,369 --> 00:30:15,240 zanechte zprávu. 384 00:30:15,569 --> 00:30:17,150 Pořád žádná odpověď, ani z domu ani na mobilu. 385 00:30:17,369 --> 00:30:18,240 Ach ne. 386 00:30:18,569 --> 00:30:20,319 - Tohle nevypadá dobře. - Rozdělíme se. 387 00:30:20,970 --> 00:30:23,220 Abychom pokryli větší plochu. To je dobrý plán. 388 00:30:23,970 --> 00:30:26,460 Fred a já prohledáme místa, kde býval jako mladý. 389 00:30:26,970 --> 00:30:28,549 - Nebo zjistíme, jestli nemá nějaké nepřátele. - Přesně. 390 00:30:30,569 --> 00:30:33,240 - Vy dva jděte k němu domů. - Nahlaste krádež auta. 391 00:30:33,569 --> 00:30:35,640 To není špatný nápad. Zapojíme policii. 392 00:30:36,569 --> 00:30:38,640 Měli bychom Lornovi napsat vzkaz. 393 00:30:38,970 --> 00:30:41,069 Jestli na nic nepřijdeme, tak se spojíme. 394 00:30:41,369 --> 00:30:44,039 Mohli bychom po cestě rozdávat tady ty malé kartičky... 395 00:30:44,970 --> 00:30:47,430 ...jako ten, co se přišel zeptat na Gunna. 396 00:30:47,970 --> 00:30:49,200 Jasně. Dobře. 397 00:30:49,769 --> 00:30:51,630 Cože? Ukaž mi to. 398 00:30:53,369 --> 00:30:57,059 Kartičky s telefonním číslem, takže se s námi lidé mohou spojit. 399 00:30:57,569 --> 00:31:00,450 - Někdo tady hledal Charlese? - Včera. 400 00:31:01,170 --> 00:31:03,730 Připomeňte mi, že až ho najdeme, tak mu mám nějaké dát. 401 00:31:04,170 --> 00:31:05,849 Věřím, že se to podaří. 402 00:31:06,569 --> 00:31:08,150 - Pracuje pro Jenoffa. - Jenoff? 403 00:31:08,369 --> 00:31:10,160 Pojídač duší. 404 00:31:17,970 --> 00:31:19,269 Charles Gunn. 405 00:31:19,769 --> 00:31:20,960 Udělal jsi na mě dojem. 406 00:31:21,569 --> 00:31:24,309 Není moc lidí, kteří projdou těmito dveřmi z vlastní vůle. 407 00:31:24,569 --> 00:31:26,079 No, určitě ne podruhé. 408 00:31:26,970 --> 00:31:30,200 Musí být výjimečná, když jsi jí chtěl dát mé zboží. 409 00:31:30,569 --> 00:31:32,920 Přišel jsem splatit dluh. Nemluvte o ní. 410 00:31:33,569 --> 00:31:36,339 - Nemyslete na ni. - Ona není součástí dohody. 411 00:31:37,170 --> 00:31:38,710 - Držte ho. - Já neuteču. 412 00:31:38,970 --> 00:31:40,829 Ale dotkni se mě, a utečeš ty. 413 00:31:44,970 --> 00:31:46,859 Tak ať je to za námi. 414 00:31:53,369 --> 00:31:54,529 Gunne! 415 00:32:10,170 --> 00:32:11,539 - Charlesi! - Fred! 416 00:32:11,970 --> 00:32:13,049 Hej. 417 00:32:29,970 --> 00:32:31,509 - Angele. - Já vím. 418 00:32:31,769 --> 00:32:33,000 - Jsme obklíčeni. - Já vím. 419 00:32:33,569 --> 00:32:35,960 - Musíme zachránit Charlese. - Já vím. 420 00:32:38,970 --> 00:32:41,500 Koho je tady třeba zabít, abych si mohl promluvit se šéfem? 421 00:32:42,569 --> 00:32:44,109 Já jsem šéf. 422 00:32:46,769 --> 00:32:50,910 - Proč narušujete můj obchod? - Vy narušujete můj. 423 00:32:52,170 --> 00:32:55,289 Chcete mě připravit o výjimečného zaměstnance. 424 00:32:55,769 --> 00:32:57,869 Charles Gunn pro mě pracuje. 425 00:32:58,769 --> 00:33:02,000 Dobrý podnikatel se zajímá o historii svých zaměstnanců. 426 00:33:02,369 --> 00:33:06,440 Kdyby jste to udělal, možná byste zjistil, že je to krátkodobá investice. 427 00:33:07,769 --> 00:33:09,380 Udělám s vámi obchod. 428 00:33:11,369 --> 00:33:14,809 Vy ho pustíte, zapomenete na to, co vám dluží a já vás nechám žít. 429 00:33:17,369 --> 00:33:18,240 Díky. 430 00:33:19,170 --> 00:33:20,400 Zabijte je. 431 00:33:22,170 --> 00:33:23,609 Všechno nebo nic. 432 00:33:28,170 --> 00:33:30,240 Nabízíte mi svou duši? 433 00:33:30,569 --> 00:33:33,519 - No, šanci ji získat. - To vypadám tak hloupě? 434 00:33:34,769 --> 00:33:37,019 Jste upír. Cítím to. 435 00:33:37,769 --> 00:33:41,069 Více se nadechněte. Jsem upír s duší. 436 00:33:43,769 --> 00:33:45,769 Vy jste "ten" upír. 437 00:33:46,170 --> 00:33:49,190 Já vybírám hru. Když vyhraju, odejdeme odsud. 438 00:33:50,369 --> 00:33:52,720 Gunnův dluh se smaže. Když vyhrajete vy... 439 00:33:54,569 --> 00:33:55,799 ...dostanete nás oba. 440 00:34:15,650 --> 00:34:18,179 Skvělá oddalovací technika. Jaký je plán? 441 00:34:18,650 --> 00:34:20,539 - Tohle je plán. - Vážně? 442 00:34:21,050 --> 00:34:23,469 Vážně. Vyhrajeme Gunnovou duši zpátky. 443 00:34:24,050 --> 00:34:26,219 Tohle je ve všech směrech špatný nápad. 444 00:34:27,050 --> 00:34:30,949 Tady se nehraje o peníze nebo o Angelova králíčka. Jde o mého přítele. 445 00:34:31,849 --> 00:34:33,219 Fred, nebuď nervózní. 446 00:34:33,650 --> 00:34:36,070 Už jsem tady dlouho, vyhrál jsem spoustu sázek. 447 00:34:37,250 --> 00:34:39,710 Já jsem jiná. Já se ztrácím a přicházím o věci. 448 00:34:40,849 --> 00:34:44,570 - A nemůžu přijít o Charlese. - Neprohraju. 449 00:34:46,849 --> 00:34:48,429 Bojíte se? 450 00:34:48,650 --> 00:34:51,110 Jako bych bral dítěti sladkost. 451 00:34:52,250 --> 00:34:54,880 Jestli se máme spoléhat na štěstí, tak bych raději zvolil cestu mečem. 452 00:34:55,250 --> 00:34:58,550 - Měli bychom se probojovat ven. - Bojem budeme hodně riskovat. 453 00:34:59,449 --> 00:35:01,340 - Můj nápad je bezpečnější. - Pokud vyhraješ. 454 00:35:01,849 --> 00:35:05,780 Pokud prohraješ, tak se z tebe stane zloduch a začneš všechny zabíjet, včetně nás! 455 00:35:07,849 --> 00:35:10,409 - Pletu se? - Teoreticky ne. 456 00:35:10,849 --> 00:35:13,449 - Ale musím souhlasit s Angelem, promiň. - Vyhraju. 457 00:35:15,050 --> 00:35:18,000 Jestli prohraju, víš, co máš udělat. 458 00:35:18,650 --> 00:35:21,110 - Udělej to rychle. - To víš, že ano. 459 00:35:33,650 --> 00:35:36,949 Jenoff mi nechá jejich těla, až s nima skončí. 460 00:35:54,650 --> 00:35:56,789 Pojedeme po jedné kartě. Když vyhrajete... 461 00:35:58,849 --> 00:36:00,710 ...tento muž bude volný. 462 00:36:01,849 --> 00:36:05,289 Jestli vyhraju, nechám si jeho duši, a dostanu vaši. 463 00:36:06,050 --> 00:36:08,679 Vyberte hru. Omaha, Texas Hold. 464 00:36:09,650 --> 00:36:12,280 - Sedmička. - Co takhle obyčejné sejmutí shora? 465 00:36:12,650 --> 00:36:13,809 Vysoká karta vyhrává. 466 00:36:19,849 --> 00:36:22,829 Upír nemá jen duši, má i odvahu. 467 00:36:35,449 --> 00:36:37,800 - Cítíte štěstí? - Až po vás. 468 00:37:21,050 --> 00:37:22,309 - Trojka? - Trojka? 469 00:37:22,849 --> 00:37:25,170 Trojka. Prohrál jste. 470 00:37:30,650 --> 00:37:32,719 - Bylo to dost rychle? - Stačilo to. 471 00:37:42,050 --> 00:37:43,489 Charlesi! 472 00:37:45,050 --> 00:37:47,119 - Angele? - Nemusíš mi děkovat. 473 00:37:48,050 --> 00:37:51,309 Jasně. Kdyby ho šlo zabít tak snadno, udělal bych to sám. 474 00:38:07,250 --> 00:38:08,719 Teď budeme bojovat. 475 00:38:12,050 --> 00:38:13,869 Je tady ještě někdo, kdo mu dluží? 476 00:38:21,650 --> 00:38:22,659 Jdeme. 477 00:38:33,170 --> 00:38:36,429 Řekni to ještě jednou, a tentokrát pomaleji. 478 00:38:37,369 --> 00:38:40,489 Byla obrovská chyba, obrovská, že jsem se s tebou rozešel. 479 00:38:41,570 --> 00:38:44,199 - A že jsem ti řekl ty ošklivé a nepravdivé věci. - Dobře. 480 00:38:45,170 --> 00:38:48,050 Teď to řekni do diktafonu. 481 00:38:52,369 --> 00:38:55,110 Je mi to opravdu líto. A už to nikdy neudělám. 482 00:39:01,969 --> 00:39:05,409 - Jsem jen ráda, že jsi v pořádku. - Jsem v pořádku, pokud jsme my dva v pohodě. 483 00:39:06,170 --> 00:39:07,179 A to jsme, nebo ne? 484 00:39:12,769 --> 00:39:14,659 - Ještě poslední věc. - Cokoliv. 485 00:39:16,969 --> 00:39:19,179 Za co jsi vyměnil svou duši? 486 00:39:21,170 --> 00:39:22,360 To... 487 00:39:22,369 --> 00:39:24,760 - To bylo hrozně dávno. - Já vím. Řekni... 488 00:39:25,369 --> 00:39:27,690 ...a už o tom nikdy nebudeme mluvit. 489 00:39:28,369 --> 00:39:30,050 Kdo to byl? 490 00:39:31,969 --> 00:39:32,840 Charlesi.... 491 00:39:33,170 --> 00:39:37,280 - To bylo předtím než jsem tě poznal. - Musel jsi ji chtít hrozně moc. 492 00:39:37,969 --> 00:39:39,650 Asi ano. 493 00:39:40,369 --> 00:39:41,739 Řekni mi to. 494 00:39:45,769 --> 00:39:47,070 Byla... 495 00:39:49,369 --> 00:39:51,230 Byla to dodávka. 496 00:39:52,969 --> 00:39:56,760 Bylo mi 17, a svoji duši jsem vyměnil za dodávku. 497 00:39:58,369 --> 00:40:01,070 - Ne tuhle dodávku. - Neurážej moji holčinu. 498 00:40:01,369 --> 00:40:02,880 Tvoje duše neměla cenu klimatizace? 499 00:40:03,170 --> 00:40:06,539 Tahle dodávka mě udržela naživu. Pomohla mi zachránit spoustu životů. 500 00:40:07,969 --> 00:40:09,690 Vím, že to zní hloupě... 501 00:40:09,769 --> 00:40:12,019 ...ale nemyslel jsem si, že duše je tak důležitá věc. 502 00:40:12,769 --> 00:40:14,869 Nemyslel jsem si, že mám nějakou budoucnost. 503 00:40:15,769 --> 00:40:17,099 Teď vím, že mám. 504 00:40:29,570 --> 00:40:32,309 Čím to je, že jsem z tebe úplně naměkko? 505 00:40:33,769 --> 00:40:35,800 Možná je to tím, že tě miluju. 506 00:40:39,170 --> 00:40:40,920 To musí být tím. 507 00:41:40,170 --> 00:42:27,920 Subtitles translated by Illyria Correction made by Sarah and Lena www.buffy-angel.org