1 00:00:01,929 --> 00:00:04,000 - V minulých dílech jste viděli. - Koukni na mě. Pan Táta! 2 00:00:04,330 --> 00:00:06,929 Neznáte ho. Všechno, co pro mě udělal, pro nás. 3 00:00:07,929 --> 00:00:11,580 - Zní to jako fajn sekta. - Upír pohltí své dítě. 4 00:00:12,130 --> 00:00:15,359 - Wesley bere dítě pryč. - Všechno, co jsi řekl, je pravda. 5 00:00:16,329 --> 00:00:20,370 - Musíš do nemocnice. - Ne, musím jen udělat tohle. 6 00:00:21,129 --> 00:00:22,320 - Šlo to dobře? - Ano. 7 00:00:22,929 --> 00:00:24,300 Ahoj, synu, já jsem tvůj otec. 8 00:00:24,730 --> 00:00:28,519 - Ještě se přibližte a zakroutím mu krkem! - To dítě nám dáš. 9 00:00:28,929 --> 00:00:31,699 - Chceme to dítě mrtvé. - Vem si ho. 10 00:00:34,329 --> 00:00:37,280 Hledíš do nejtemnějšího z temných světů. 11 00:00:37,929 --> 00:00:39,509 - Vemte ho! - Ne! 12 00:01:26,530 --> 00:01:29,230 Dovolali jste se do bytu Wesleyho Wyndam-Prycea, zanechte vzkaz. 13 00:01:29,530 --> 00:01:30,790 Wesley? 14 00:01:31,329 --> 00:01:32,799 Wesley, tady Fred. 15 00:01:33,129 --> 00:01:36,250 Prosím, pokud jsi tam, zvedni to, prosím. 16 00:01:37,930 --> 00:01:39,120 Wesley? 17 00:01:39,129 --> 00:01:41,019 Wesley, tady Fred. 18 00:01:41,530 --> 00:01:43,069 Pokud jsi doma, zvedni to. 19 00:01:43,329 --> 00:01:45,219 - Prosím. - Fred? 20 00:01:46,930 --> 00:01:48,959 Nedává to smysl. 21 00:01:49,329 --> 00:01:52,560 - Nevzal by Angelovo dítě. - Vzal ho. 22 00:01:53,530 --> 00:01:55,530 Je to přece Wesley. Proč by to dělal? 23 00:01:55,930 --> 00:01:58,000 - Až ho najdeme, můžeme se ho zeptat. - Jestli ho najde Angel dřív-- 24 00:01:58,329 --> 00:02:01,170 Zabije ho a my se ho už nezeptáme. 25 00:02:04,930 --> 00:02:09,919 Měla bych tu zůstat pro případ, že se vrátí. Ty najdi Angela dřív než-- 26 00:02:10,930 --> 00:02:12,539 Wesley se nevrátí. 27 00:02:12,729 --> 00:02:16,729 Není tu kartáček na zuby, holící strojek, ani zbraň, kterou měl ukrytou ve skříni. 28 00:02:17,530 --> 00:02:19,389 Nezradil by nás. 29 00:02:19,930 --> 00:02:23,090 A ani by neodešel, aniž by mi něco řekl... 30 00:02:23,530 --> 00:02:26,060 ...ne pokud by neměl zatraceně pádný důvod! 31 00:02:27,129 --> 00:02:29,590 Tam to asi nenajdeš. 32 00:02:30,129 --> 00:02:31,849 Kde jsou jeho poznámky? 33 00:02:32,530 --> 00:02:35,550 - Dělal si poznámky. - Nejsou ani tady ani v kanceláři. 34 00:02:36,129 --> 00:02:39,639 Kam bysme měli jít a dohlídnout na Angela. 35 00:02:41,530 --> 00:02:44,229 - Musíme najít jeho poznámky. - Musíme najít jeho. 36 00:02:44,530 --> 00:02:47,580 Kdyby zvedl svůj mobil, už by to udělal během těch tvých 40 hovorů. 37 00:02:48,129 --> 00:02:49,849 Chceš říct, že to mám přestat zkoušet? 38 00:02:53,530 --> 00:02:54,610 Omlouvám se. 39 00:02:55,330 --> 00:02:58,069 To nemusíš. Zkoušej to dál. 40 00:03:05,530 --> 00:03:07,810 No tak, Wesi, nenech nás v tom. 41 00:03:56,530 --> 00:03:58,389 Co tady dělají? 42 00:03:58,930 --> 00:04:00,889 Abychom mohli pokračovat v tréninku. 43 00:04:04,330 --> 00:04:07,379 Už žádný trénink a žádné cvičení. 44 00:04:08,530 --> 00:04:11,479 Od této chvíle, je všechno na ostro. 45 00:04:11,530 --> 00:04:13,210 Kde je velitel Holtz? 46 00:04:17,529 --> 00:04:19,040 Utekl. 47 00:04:19,930 --> 00:04:21,680 S dítětem upíra. 48 00:04:26,529 --> 00:04:28,459 Jak jsme měli on a já v plánu. 49 00:04:29,529 --> 00:04:32,160 Velitel mě požádal, ať pokračuji v jeho práci. 50 00:04:32,529 --> 00:04:35,829 Chtěl, abych vám řekla, že jste bojovali statečně... 51 00:04:36,730 --> 00:04:37,889 ...a se ctí. 52 00:04:39,730 --> 00:04:43,310 - Kde jsou? Velitel a--? - Pryč. Na dobro. 53 00:04:45,129 --> 00:04:49,339 - Co budeme dělat? - Pověřil nás tím, abychom dokončili, co on začal. 54 00:04:50,529 --> 00:04:52,949 Zabijeme Angeluse. 55 00:05:52,050 --> 00:05:53,839 To není možné. 56 00:05:55,050 --> 00:05:56,589 Je to pravda. 57 00:05:56,850 --> 00:06:00,149 Ne, to nemůže být pravda. Miminko nemůže být pryč. 58 00:06:01,050 --> 00:06:02,769 Je mi to líto, drahoušku, ale je. 59 00:06:03,449 --> 00:06:05,129 Ne takhle. 60 00:06:06,449 --> 00:06:08,199 Ne skrze portál. 61 00:06:11,850 --> 00:06:13,990 Je tam tlak, a hluk... 62 00:06:14,250 --> 00:06:17,370 ...a není se tam čeho držet, vůbec ničeho. 63 00:06:18,449 --> 00:06:19,509 Zlato... 64 00:06:19,649 --> 00:06:21,329 Musel být tak vyděšený. 65 00:06:28,050 --> 00:06:29,209 Já vím. 66 00:06:34,649 --> 00:06:37,560 Dává to čím dál menší smysl. 67 00:06:38,250 --> 00:06:42,220 Říkáš, že Wesley, náš Wesley, šel za Holtzem a dál mu Connora? 68 00:06:42,449 --> 00:06:46,209 Stýkali se tajně. Přečetl jsem si to z jeho myšlenek než mě Wesley napadl. 69 00:06:47,250 --> 00:06:48,689 Tak sis ho přečetl špatně. 70 00:06:50,250 --> 00:06:52,670 On nebral Connora na vycházku, Charlesi. 71 00:06:53,850 --> 00:06:57,889 Když s ním odešel, neměl v úmyslu se vrátit, už nikdy. 72 00:06:58,649 --> 00:06:59,910 Bože. 73 00:07:00,449 --> 00:07:01,709 Proč? 74 00:07:02,250 --> 00:07:04,569 Je mi jedno proč. Teď chci jen dostat svého syna zpátky. 75 00:07:05,250 --> 00:07:08,199 Pak si to vyřídím s těmi, co za to můžou. Všichni za to zaplatí... 76 00:07:08,850 --> 00:07:10,149 ...včetně Wesleyho. 77 00:07:11,250 --> 00:07:13,389 - Quor-Toth Dimenze. Slyšel jsi o ní? - Ne. 78 00:07:13,649 --> 00:07:16,879 Tam vedl portál a tam je taky teď můj syn. 79 00:07:17,850 --> 00:07:20,129 - Quor-Toth. Najdi, co můžeš. - Ano. 80 00:07:20,250 --> 00:07:22,319 - Půjdeme tam, že jo? - Já ano. 81 00:07:23,250 --> 00:07:25,459 - Nemůžeš jít sám. - Jdeme s tebou. 82 00:07:25,649 --> 00:07:27,790 - Dobře. - Jenom že.... 83 00:07:28,649 --> 00:07:30,930 - Co? - Nepotřebujeme otevřít portál? 84 00:07:31,050 --> 00:07:34,069 - Jo. - Naposledy, když jsme to museli udělat-- 85 00:07:35,850 --> 00:07:40,199 Nikdo z nás nevěděl, jak na to. Vyřešil to až-- 86 00:07:41,250 --> 00:07:44,060 - Angele, jak to zvládneme bez--? - Nepotřebujeme ho. 87 00:07:44,850 --> 00:07:45,720 - Nepotřebujeme? - Ne. 88 00:07:46,050 --> 00:07:49,810 Najdeme toho hajzla, co ten portál otevřel. 89 00:07:50,250 --> 00:07:54,500 Jmenuje se Sahjhan, nějaký interdimenzionální démon. 90 00:07:56,250 --> 00:07:58,600 Stál za tím vším už od začátku. 91 00:08:00,449 --> 00:08:01,639 Takže Sahjhan. 92 00:08:03,449 --> 00:08:05,919 - Linwood. - Granok démon. Ne zrovna valné podání ruky... 93 00:08:05,980 --> 00:08:09,779 ...jak je celý nehmotný a tak. Nezmínila jste se, že se znáte. 94 00:08:10,649 --> 00:08:13,180 A zjevně i s Angelem. 95 00:08:13,649 --> 00:08:15,439 Vše za mými zády. 96 00:08:16,649 --> 00:08:17,749 Ne, tak to nebylo. 97 00:08:17,850 --> 00:08:22,129 Vše je zde v mé zprávě, která měla být na vašem stole hned zítra ráno. 98 00:08:23,250 --> 00:08:24,370 To je od vás velice pozorné. 99 00:08:26,250 --> 00:08:29,759 Angel. Ten nás nenechá v klidu, co? 100 00:08:32,250 --> 00:08:35,200 Vedeme válku, která se nedá vyhrát, Lilah. 101 00:08:35,850 --> 00:08:39,149 Plná morálních rozpaků. 102 00:08:39,450 --> 00:08:42,820 Strana, na kterou se postavíte, by měla být vždy ta má. 103 00:08:44,850 --> 00:08:47,940 Pokud vás to utěší, pane, měla jsem u hlavy zbraň. 104 00:08:49,049 --> 00:08:51,330 Ano, já vím. To je mi líto. 105 00:08:52,649 --> 00:08:55,769 Takže, Sahjhan otevřel bránu do Quor-toth... 106 00:08:56,250 --> 00:08:57,970 ...a Holtz tam vešel spolu s dítětem? 107 00:08:58,649 --> 00:09:02,440 - Ve zkratce. - Zajisté jsi udělala, co bylo ve tvých silách... 108 00:09:02,850 --> 00:09:04,669 ...abys to dítě pro nás zachránila. 109 00:09:05,850 --> 00:09:08,129 Zbraň u hlavy. 110 00:09:10,049 --> 00:09:12,960 I tak je to velké vítězství pro Holtze. 111 00:09:13,049 --> 00:09:16,809 Pokud nazýváte to, že skočil do propastné pekelné dimenze vítězstvím. 112 00:09:17,850 --> 00:09:21,399 No, pro nás to určitě výhra není. 113 00:09:25,009 --> 00:09:27,570 Nemůžu o Sahjhanovi nic najít. Jsi si jistý, že jsi slyšel dobře? 114 00:09:28,009 --> 00:09:32,220 - Jsem. Možná to jen píšeš špatně. - Zkusila jsem každou kombinaci. V angličtině. 115 00:09:33,409 --> 00:09:35,970 Mohla by to být přezdívka, na niž by byl asi odkaz... 116 00:09:36,409 --> 00:09:38,230 ...ve Phistově Lexikonu Demonů a Dimenzionálních Duší. 117 00:09:38,310 --> 00:09:39,440 Dobrá. 118 00:09:40,610 --> 00:09:43,980 Ale je to v Ga-Shundištině, a já neumím číst Ga-Shundinsky. 119 00:09:45,409 --> 00:09:48,600 - Co spisy? - Ty v angličtině jsou. Cordyin systém řazení nikoliv. 120 00:09:49,009 --> 00:09:51,960 Určitě tady někde měla seznam přeřazení osob podle času a místa. 121 00:09:52,610 --> 00:09:56,440 - Takže to mám hledat pod "čas", "místo", "řazení" nebo "osoby"? - Zkontrolujeme je všechny. 122 00:09:58,009 --> 00:10:00,179 Je pondělí. Kolik hodin je v Mexiku? 123 00:10:00,409 --> 00:10:02,409 - Co to děláš? - Volám Cordelii. 124 00:10:02,809 --> 00:10:04,389 - Proč? - Proč? 125 00:10:05,210 --> 00:10:07,700 - Nechci jí zkazit dovolenou. - Angele... 126 00:10:09,409 --> 00:10:11,870 ...nemyslíš, že by chtěla, abychom jí zavolali? 127 00:10:13,009 --> 00:10:16,169 - Neměli bychom jí říct, co se stalo? - Ne. 128 00:10:18,409 --> 00:10:20,409 - Angele-- - Brzy se vrátí... 129 00:10:20,809 --> 00:10:23,200 ...a bude mít pro Connora dárky. 130 00:10:26,210 --> 00:10:29,370 A on tady bude, aby mu je mohla dát, ano? 131 00:10:32,809 --> 00:10:34,139 Dobře. 132 00:10:41,210 --> 00:10:42,929 Omlouvám se. 133 00:10:44,210 --> 00:10:45,370 Ne. 134 00:10:48,409 --> 00:10:50,440 Takhle to nepůjde. 135 00:10:50,809 --> 00:10:53,129 Zapomeňte na tohle všechno, musím jít. 136 00:10:56,809 --> 00:10:59,899 - Řekl zrovna, abysme na tohle všechno zapomněli? - Jo, řekl. 137 00:11:01,009 --> 00:11:03,539 Nepředpokládáš, že by hned přeskočil k té části... 138 00:11:04,009 --> 00:11:07,129 - ..."vyřídím si to s těmi, co za to můžou", že ne? - Musíme najít Wesleyho. 139 00:11:07,610 --> 00:11:08,940 Jo. 140 00:11:24,409 --> 00:11:26,090 Brácho. Brácho! 141 00:11:26,809 --> 00:11:28,210 Žiješ? 142 00:11:29,210 --> 00:11:30,539 Můžeš mluvit? 143 00:11:32,210 --> 00:11:34,309 Lupiči, bastardi. 144 00:11:35,809 --> 00:11:38,269 Nechali ti nějaký doklad? 145 00:11:53,210 --> 00:11:54,960 Tohle nebyla loupež. 146 00:11:56,210 --> 00:11:57,580 Ty teď... 147 00:12:30,730 --> 00:12:34,419 Mluvil jsem s různými zdroji, jak jsi chtěl. 148 00:12:35,529 --> 00:12:37,559 Angele, nemám dobré zprávy. 149 00:12:42,129 --> 00:12:46,590 Ta Quor-Toth Dimenze je.... Každý s kým jsem o ní mluvil, se jí bojí. 150 00:12:47,529 --> 00:12:51,080 A ti, co jsem s nimi mluvil, se jen tak něčeho nezaleknou. 151 00:12:51,730 --> 00:12:54,289 Ten portál, co jsi ho viděl se otevřít, nebyl portál. 152 00:12:54,730 --> 00:12:58,240 Do Quor-Toth žádné portály nevedou. Jediná cesta dovnitř je... 153 00:12:58,929 --> 00:13:01,980 ...skrze strukturu reality. 154 00:13:03,730 --> 00:13:08,120 Tohle není o interdimenzionálních aktivních bodech nebo že by se dal otvor vykouzlit nějakým zaříkáním. 155 00:13:09,129 --> 00:13:11,799 Dostat se do Quor-Toth bude vyžadovat nejtemnější magii... 156 00:13:12,129 --> 00:13:14,730 ...ten druh energie, která se tvoří celá staletí. 157 00:13:15,129 --> 00:13:18,220 Angele, vím, že tohle pro tebe není jednoduché, ale musíš si to vyslechnout. 158 00:13:19,330 --> 00:13:22,240 I kdyby ses tam nějak dostal, hledat tam Connora... 159 00:13:22,330 --> 00:13:25,629 ...bude jako hledat jehlu v kupce sena. Kupce o velikosti Číny. 160 00:13:27,129 --> 00:13:30,250 Jehly. To bych měl zvážit. 161 00:13:31,330 --> 00:13:34,950 Nemáme zdroje, abychom vytvořili tolik temné energie. 162 00:13:38,529 --> 00:13:40,210 Myslím, že máme. 163 00:13:54,129 --> 00:13:55,210 Angele? 164 00:13:55,929 --> 00:13:58,100 - Kdo to je? - Linwood Murrow. 165 00:13:58,929 --> 00:14:03,110 Prezident Divize Speciálních Projektů ve Wolfram a Hart. 166 00:14:03,730 --> 00:14:06,399 - A vy jste? - Docela v háji. 167 00:14:07,330 --> 00:14:09,330 Máte s Angelem hodně společného. 168 00:14:09,730 --> 00:14:12,820 Únos zaměstnance Wolfram a Hart. 169 00:14:14,529 --> 00:14:18,950 Takže znovu, možná je tak ustaraný, že není schopen zvážit následky svého činu. 170 00:14:19,330 --> 00:14:21,720 Jakmile společnost zjistí, co jste udělali-- 171 00:14:22,330 --> 00:14:24,580 Zabijou dřív tebe než mě. 172 00:14:26,529 --> 00:14:27,690 Angele... 173 00:14:28,330 --> 00:14:32,120 ...to není slizkej démon, koho jsi tady svázal. Je to člověk. 174 00:14:33,730 --> 00:14:36,610 Jen okrajově, ale pořád ano, tohle Connora nevrátí zpátky. 175 00:14:36,730 --> 00:14:38,480 Ať raději doufá, že ano. 176 00:14:39,129 --> 00:14:40,360 Máš vůbec ponětí, co děláš? 177 00:14:40,929 --> 00:14:44,970 Poslední obvinění byly za únos, napadení, ublížení na zdraví a-- 178 00:14:51,730 --> 00:14:54,259 Na nic z toho nemám v úmyslu tlačit. 179 00:14:57,129 --> 00:14:58,529 Vlastně... 180 00:14:58,929 --> 00:15:01,769 ...nemusíme tlačit na nic, ne? 181 00:15:03,129 --> 00:15:04,360 Chceš najít svého syna? 182 00:15:06,129 --> 00:15:07,809 Mohu ti zaručit plnou podporu... 183 00:15:07,929 --> 00:15:10,529 ...Wolfram a Hart, vše ti bude k dispozici. 184 00:15:12,129 --> 00:15:15,429 Kdo je Sahjhan a jak se k němu dostanu? 185 00:15:18,129 --> 00:15:21,429 Stačí když stiskneš "3" ve zrychlené volbě mého mobilu.... 186 00:15:22,929 --> 00:15:24,960 Mám ho v kapse. 187 00:15:33,730 --> 00:15:35,269 Haló, Lilah? 188 00:15:36,129 --> 00:15:37,850 Posílám za tebou klienta... 189 00:15:37,929 --> 00:15:41,440 ...a poslouchej pozorně, protože mám přesné instrukce... 190 00:15:42,129 --> 00:15:43,669 ...jak mu vyhovět. 191 00:15:45,730 --> 00:15:47,309 Dej mu cokoliv bude chtít. 192 00:15:54,889 --> 00:15:58,860 Měla by sis pořídit hlídacího psa, protože si sem může kdokoliv vejít. 193 00:16:00,889 --> 00:16:04,509 - Dostat se sem, není to nejtěžší. - Vážně? To se stalo Wesleymu? 194 00:16:05,090 --> 00:16:07,649 Vlákala jste ho s Holtzem dovnitř, a pak se postarali o to, aby se nedostal ven? 195 00:16:08,090 --> 00:16:09,139 Je dospělý. 196 00:16:09,889 --> 00:16:11,960 - Věděl, co dělá. - Kde je? 197 00:16:12,289 --> 00:16:14,320 - Proč by mě to mělo zajímat? - Protože ti to říkám. 198 00:16:14,690 --> 00:16:17,600 Bezva, ještě víc násilí. To nám moc pomůže. 199 00:16:20,690 --> 00:16:24,730 Ztratili jsme dítě, ty jsi přišla o Holtze. Copak to není dost? 200 00:16:25,490 --> 00:16:26,360 Ne. 201 00:16:26,690 --> 00:16:29,179 Takže zabít všechny? Pak budeš šťastná? 202 00:16:32,690 --> 00:16:36,269 Ty nebudeš nikdy šťastná. 203 00:16:41,690 --> 00:16:44,879 Žijete tu všichni pohromadě, dělíte se o vše. 204 00:16:45,889 --> 00:16:48,350 Teda asi kromě vynášení odpadků. 205 00:16:50,690 --> 00:16:53,639 Dovedu si představit, že přijít o Holtze, je jako přijít o otce. 206 00:16:58,490 --> 00:16:59,399 Nebo hůř. 207 00:17:02,090 --> 00:17:03,389 Ty odpadky. 208 00:17:03,889 --> 00:17:05,569 Vysvětlím ti to později. 209 00:17:06,289 --> 00:17:07,519 Čas, abyste odešli. 210 00:17:08,089 --> 00:17:09,950 Nepůjdeme nikam, dokud nám neřekneš, co se stalo Wesovi. 211 00:17:10,490 --> 00:17:13,789 Máš z poloviny pravdu. Nikam nepůjdete. 212 00:17:23,089 --> 00:17:23,960 Ne! 213 00:17:26,690 --> 00:17:27,950 Počkat! 214 00:17:31,490 --> 00:17:33,349 Vypadněte k sakru odsud. 215 00:17:46,690 --> 00:17:50,200 Unést Linwooda. Ty jdeš teda nahoru. A Bílá místnost. 216 00:17:50,890 --> 00:17:53,839 Oni o ní ani nemluví. Bože, Bílá místnost. 217 00:17:54,490 --> 00:17:57,680 Byla jsem tady tři roky, než jsem se o ní vůbec dozvěděla. Řekl ti, co tam je? 218 00:17:58,089 --> 00:18:00,019 - Odpovědi. Nahoru nebo dolů? - Nahoru. 219 00:18:08,289 --> 00:18:10,150 Řekl ti, jak se tam dostat? 220 00:18:11,289 --> 00:18:13,890 Jeden chlápek, co s námi byl ve sporu, tam vešel. 221 00:18:14,890 --> 00:18:16,750 A teď je v blázinci. 222 00:18:26,289 --> 00:18:29,200 Páni. Asi bych se měla něčeho chytit-- 223 00:18:55,089 --> 00:18:56,279 Ahoj. 224 00:19:04,089 --> 00:19:06,299 Angel. Lilah. 225 00:19:07,690 --> 00:19:11,549 Máš hezký nehty. Mám moc ráda červenou. 226 00:19:13,089 --> 00:19:14,710 Ty máš taky chuť na červenou. 227 00:19:14,890 --> 00:19:16,779 A pomstu. 228 00:19:17,890 --> 00:19:18,759 Já vím. 229 00:19:19,089 --> 00:19:22,000 Je to větší sranda než odpuštění. Tak, o co jde? 230 00:19:22,690 --> 00:19:26,940 - Démon, Sahjhan, vzal mi syna. - Chceš své miminko nazpět? 231 00:19:31,690 --> 00:19:34,150 Dítě je pryč. Ty chceš Sahjhana. 232 00:19:35,890 --> 00:19:38,140 Je to Granok démon. Dnes můžeš projít přímo skrze ně. 233 00:19:38,289 --> 00:19:40,750 Ale v minulosti, byli něčím jiným. 234 00:19:51,490 --> 00:19:53,700 Jen mučili a zabíjeli. 235 00:19:54,490 --> 00:19:57,750 Ty bys mohl vyprávět. No, způsobili hodně problémů. 236 00:19:58,690 --> 00:20:02,240 Nechápej mě špatně. Mám ráda problémy, ale nesnáším chaos. 237 00:20:02,890 --> 00:20:05,559 - Takže jsme je změnili. - Udělali z nich nehmotné. 238 00:20:06,490 --> 00:20:07,609 Chytrý chlapec. 239 00:20:11,289 --> 00:20:14,769 Teď vidí, ale nesmějí se dotýkat. 240 00:20:16,089 --> 00:20:19,529 - Jak se dají chytit? - Existuje zvláštní urna. 241 00:20:25,089 --> 00:20:27,829 Jsou drahé a těžko se shánějí. 242 00:20:34,690 --> 00:20:36,789 Ale ty nechceš jeho esenci zavřít v nádobě. 243 00:20:37,089 --> 00:20:39,720 Ty chceš někoho, do koho se můžeš zakousnout. 244 00:20:43,690 --> 00:20:46,849 Víš, že tyhle věci, vždycky něco stojí. Zabij ji. 245 00:20:50,890 --> 00:20:52,329 To prozatím stačí. 246 00:20:55,690 --> 00:20:57,230 Už chápu, proč jsi uznávaný. 247 00:20:58,089 --> 00:21:01,349 Tady, co se týče toho, aby tvůj démon byl zase z masa... 248 00:21:02,289 --> 00:21:04,960 ...je to velký rituál, vše je zde. 249 00:21:15,490 --> 00:21:17,809 Nemůžu se dočkat, jak to dopadne. 250 00:21:27,009 --> 00:21:30,490 - Dobrá, hoď mě tam. - Chceš, abych tě hodil do popelnice? 251 00:21:31,210 --> 00:21:33,839 Buď si ty poznámky Wesley vzal, nebo je vyhodil. 252 00:21:34,210 --> 00:21:36,000 Máme štěstí, že je ještě plná. 253 00:21:36,609 --> 00:21:37,910 Jo. 254 00:21:48,009 --> 00:21:49,690 Ježiši, tohle někdo jedl? 255 00:21:50,410 --> 00:21:52,829 - Máš něco? - Ano. 256 00:21:57,609 --> 00:22:00,210 - Dostala ses někam? - Byl důkladný. 257 00:22:00,609 --> 00:22:04,750 Dělal si odděleně zápisky o klíčových hráčích: Darla, Connor, Angel. 258 00:22:07,210 --> 00:22:08,369 A bojí se. 259 00:22:09,009 --> 00:22:10,410 Čeho? 260 00:22:10,809 --> 00:22:12,599 Tím si ještě nejsem jistá. 261 00:22:13,210 --> 00:22:15,809 V pozdějších zápiscích se zmiňuje o něčem jako "hrozící smrt". 262 00:22:16,210 --> 00:22:19,259 Nějaké velké proroctví, které se snažil vyvrátit. 263 00:22:19,809 --> 00:22:22,900 Píše tu, "To nemůže přijít. To nemůže být pravda." 264 00:22:24,009 --> 00:22:25,519 To je deprimující. 265 00:22:25,809 --> 00:22:28,230 Asi hledáme to proroctví. 266 00:22:28,809 --> 00:22:31,410 - Jen nevím, kde ho budeme-- - Já vím. 267 00:22:39,009 --> 00:22:42,200 - "Otec zabije syna." - Wes si myslel, že Angel-- 268 00:22:43,210 --> 00:22:45,069 Zabije Connora. 269 00:22:49,809 --> 00:22:52,829 Ano, a to je to proroctví! 270 00:22:53,410 --> 00:22:56,390 Wesley to nechtěl přijmout a snažil se to vyvrátit... 271 00:22:57,009 --> 00:22:59,039 ...ale ten text a zápisky... 272 00:22:59,410 --> 00:23:02,640 Ať se vrtnul kamkoliv, vracelo ho to zase nazpět. 273 00:23:03,609 --> 00:23:06,940 To je skvělé. Říkala jsem ti, že měl důvod, proč vzal Connora. 274 00:23:07,809 --> 00:23:08,789 Jo. 275 00:23:09,609 --> 00:23:11,119 Wes udělal správnou věc. 276 00:23:11,410 --> 00:23:14,039 Jedinou věc, jakou za těch okolností mohl udělat. 277 00:23:15,009 --> 00:23:17,819 Teď musíme najít Angela a hned mu to říct. 278 00:23:18,609 --> 00:23:22,160 A on odpustí Wesleymu to, že dal jeho syna jeho úhlavnímu nepříteli? 279 00:23:24,009 --> 00:23:25,019 No... 280 00:23:25,210 --> 00:23:27,599 ...možná začne opouštět. 281 00:23:30,170 --> 00:23:33,750 Angele, prosím, nedělej to. Najdeme jiný způsob. 282 00:23:34,369 --> 00:23:35,630 Neexistuje jiný způsob. 283 00:23:36,170 --> 00:23:39,579 Když nebudeš mluvit, bude to lepší. 284 00:23:40,369 --> 00:23:42,690 - Tak co? - Vypadá to dobře. 285 00:23:45,170 --> 00:23:47,420 - Co dál? - Dál je to, že si to necháme projít hlavou. 286 00:23:48,170 --> 00:23:50,339 Angele, zahráváš si s prapůvodními silami temnoty. 287 00:23:50,569 --> 00:23:51,690 Dál. 288 00:23:52,369 --> 00:23:54,259 Takhle chceš získat Connora zpátky? 289 00:23:54,370 --> 00:23:56,170 Co dál? 290 00:23:58,369 --> 00:23:59,880 Lidská krev. 291 00:24:51,170 --> 00:24:54,329 "Corpus Granok Sahjhan Demonicus." 292 00:25:15,769 --> 00:25:17,099 Kde je? 293 00:25:21,170 --> 00:25:22,640 Kde je? 294 00:25:32,569 --> 00:25:33,619 Co to--? 295 00:25:52,970 --> 00:25:54,829 Hej, no tak! 296 00:26:00,170 --> 00:26:01,920 Takhle to je lepší. 297 00:26:09,049 --> 00:26:10,559 Lilah, udělej něco! 298 00:26:11,450 --> 00:26:13,799 Angele, to, že ho zabiješ, nic nevyřeší. Tohle nechceš! 299 00:26:14,450 --> 00:26:16,130 - Pleteš se. - Angele, měli jsme dohodu! 300 00:26:16,250 --> 00:26:18,809 Dal jsem ti všechno, o co jsi požádal. Co ještě chceš? 301 00:26:19,250 --> 00:26:20,900 - Chci svého syna zpět! - Lilah! 302 00:26:21,650 --> 00:26:23,049 Hej, zadrž! 303 00:26:23,450 --> 00:26:27,380 Technický tým zaregistroval rozrušení buněčné protoplazmy na Tuber a Národní... 304 00:26:28,250 --> 00:26:30,140 - ...ve stejnou chvíli jako kouzlo. - Sahjhan? 305 00:26:30,650 --> 00:26:33,180 Ať to bylo cokoliv, převrátilo to dvoutunovou dodávku na střechu jako by byla z papíru. 306 00:26:39,049 --> 00:26:41,150 - Musíme si promluvit. - Teď ne. 307 00:26:42,049 --> 00:26:44,259 - Fred. - Je tu něco, co musíš vědět-- 308 00:26:44,450 --> 00:26:46,519 Otec zabije syna! 309 00:26:52,849 --> 00:26:55,309 V Nyazianských svitcích bylo proroctví. 310 00:26:55,849 --> 00:26:59,849 Wesley zkontroloval překlady, zápisky. Dokonce šel i za věštci. Nepodařilo se mu to vyvrátit. 311 00:27:00,049 --> 00:27:01,839 Krmili tě Connorovou krví, brácho. 312 00:27:02,450 --> 00:27:05,049 Sám jsi to říkal, voněl ti jako jídlo. 313 00:27:06,049 --> 00:27:09,670 - Wesley se snažil Connora chránit. - Snažil se chránit tebe. 314 00:27:10,250 --> 00:27:12,000 Stejně jako my teď. 315 00:27:15,650 --> 00:27:19,019 - Angele, to proroctví. - Je to lež. Já bych Connorovi nikdy neublížil. 316 00:27:19,849 --> 00:27:23,569 - Jak to můžeš tak jistě vědět? - Nikdy bych neublížil nikomu, na kom mi záleží. 317 00:27:24,650 --> 00:27:26,119 Teď, uhni. 318 00:27:31,250 --> 00:27:32,859 - Jdeme za ním. - Nemůžeme. 319 00:27:33,650 --> 00:27:36,529 Dotkne se tě a budu ho muset zabít sám. 320 00:27:40,250 --> 00:27:41,970 Co ti tady dělají? 321 00:27:42,650 --> 00:27:44,720 Únos. Kouzlo, temná magie. 322 00:27:45,650 --> 00:27:46,730 Je to zlý, děcka. 323 00:27:49,250 --> 00:27:51,319 - Za tohle mi zaplatí. - Fakt zlý. 324 00:28:10,849 --> 00:28:13,240 Teď neutíkej. Zábava teprve začíná. 325 00:28:15,650 --> 00:28:19,059 Já nejsem tvůj starej. Najdi si někoho jinýho, kdo tě propleskne. 326 00:28:27,049 --> 00:28:29,720 - Záleží na tom. Musí na tom záležet. - Jemu je jedno-- 327 00:28:30,650 --> 00:28:32,049 Co to má sakra znamenat? 328 00:28:41,450 --> 00:28:43,059 Dozadu. Nastup si dozadu. 329 00:28:43,250 --> 00:28:45,569 - To je ona. - Ve Wesleyho autě. Jdeme. 330 00:28:48,049 --> 00:28:49,059 Tudy. 331 00:28:53,450 --> 00:28:57,069 - Jsi v pořádku? - Snažil jsem se zastavit. Je to všechno moje vina. 332 00:29:00,650 --> 00:29:03,910 - Hej, jak se jmenuješ? - Al Stokely. 333 00:29:05,450 --> 00:29:07,309 Ani to není moje dodávka. 334 00:29:08,450 --> 00:29:10,450 Ale, nechceš mi říct, co se stalo? 335 00:29:10,849 --> 00:29:14,220 Srazil jsem-- Ach, bože. 336 00:29:15,650 --> 00:29:18,599 - Srazil jsem chlápka, muže. - Ten muž, kterého jsi ho srazil, kde je? 337 00:29:19,250 --> 00:29:22,160 Nevím. Není možný, že by se postavil na nohy. 338 00:29:26,450 --> 00:29:28,269 Bože, chudáci ti lidi. 339 00:29:30,049 --> 00:29:31,730 Ty jsi nic špatnýho neudělal. 340 00:29:33,049 --> 00:29:34,799 Všechno je to moje vina. 341 00:29:37,849 --> 00:29:39,079 Ne. 342 00:29:41,450 --> 00:29:42,640 Ne, to není. 343 00:30:32,130 --> 00:30:34,160 Věděl jsem, že je ti to souzeno. 344 00:30:45,329 --> 00:30:46,799 Kde je Wes? 345 00:30:47,130 --> 00:30:48,950 - On se už nevrátí. - Cože? 346 00:30:50,130 --> 00:30:53,220 Všechno to byly jen lži. Všechno. 347 00:30:53,730 --> 00:30:56,500 Jediné co chtěl, bylo to dítě. Potrestat Angela. 348 00:30:58,529 --> 00:31:01,789 - O nic jiného mu nikdy nešlo. - Mluvím o Wesleym. 349 00:31:02,130 --> 00:31:04,519 Jeho auto je tady. Vzala jsi mu ho. Kde je? 350 00:31:05,730 --> 00:31:10,049 - Chceme si jen vyslechnout jeho verzi. - Jeho verzi? Jeho verze je docela k popukání. 351 00:31:11,130 --> 00:31:14,220 Obětoval všechno čemu věřil, aby to dítě zachránil. 352 00:31:14,730 --> 00:31:19,009 Tím, že pomohl Holtzovi vzít ho do pekla? Chci to slyšet od něj. 353 00:31:20,130 --> 00:31:22,759 - Váš přítel je nevinný. - Je naživu? 354 00:31:26,730 --> 00:31:29,119 Kde je? Tak řekneš nám to? 355 00:31:30,329 --> 00:31:32,400 Nebe, peklo. 356 00:31:34,529 --> 00:31:35,759 Podřízla jsem mu krk. 357 00:31:45,930 --> 00:31:47,470 Zůstaň dole! 358 00:31:48,329 --> 00:31:49,700 Ne. 359 00:32:03,930 --> 00:32:06,210 Věřila jsem špatnému muži. 360 00:32:08,730 --> 00:32:10,940 Vem nás za ním a modli se, ať je naživu! 361 00:32:12,329 --> 00:32:13,940 Tomuhle říkáte boj? 362 00:32:18,930 --> 00:32:21,099 Dovolte mi, abych vám ukázat, jak jsme to dělávali my. 363 00:32:26,849 --> 00:32:29,059 Takže. Můj domov... 364 00:32:29,250 --> 00:32:30,789 ...nezvaní hosté. 365 00:32:31,650 --> 00:32:34,319 - To nedopadne dobře. - To je on, že? 366 00:32:34,650 --> 00:32:37,140 Ahoj, Justine. Pamatuju si tě. 367 00:32:38,250 --> 00:32:40,279 Jsi jednou z Holtzových fanynek. 368 00:32:41,250 --> 00:32:43,279 Chtěla jsi mi useknout hlavu. 369 00:32:48,450 --> 00:32:50,799 Ani ti nemůžu povědět, jak mi tohle chybělo. 370 00:32:52,049 --> 00:32:55,140 Taky mi chybí gravitace, tření... 371 00:32:56,250 --> 00:32:58,069 ...a rozmlácení věcí na tisíc kousků. 372 00:33:05,250 --> 00:33:07,670 - Začněme s vašimi lebkami. - Nebo s tvojí. 373 00:33:10,650 --> 00:33:11,880 Angele. 374 00:33:13,049 --> 00:33:16,490 Tuším, že to tobě můžu poděkovat za celou tuhle věc se smrtelností. 375 00:33:19,049 --> 00:33:20,210 Jo. 376 00:33:22,650 --> 00:33:23,839 Něco ti povím. 377 00:33:23,849 --> 00:33:26,690 Vezmi mě do světa Quor-Toth, pomoz mi najít mého syna... 378 00:33:27,450 --> 00:33:29,170 - ...a smázneme to. - Nepovídej? 379 00:33:29,849 --> 00:33:32,410 Ty a já, že by z nás byli kámoši? 380 00:33:32,849 --> 00:33:36,150 Že bychom vyžehlili naše šílený rozdíly a pouto mezi námi? To pochybuju. 381 00:33:37,049 --> 00:33:39,369 - Vezmeš mě tam. - Nemůžu, i kdybych chtěl. 382 00:33:39,450 --> 00:33:42,329 - Lžeš. - Ne, v tomhle říkám pravdu. 383 00:33:43,049 --> 00:33:44,839 Tvůj kluk je nadobro pryč. 384 00:33:45,450 --> 00:33:48,680 Můžu otevřít Quor-toth jen jednou. Proto jsem si ho vybral. 385 00:33:49,049 --> 00:33:51,960 Zkusím to znovu a celý vesmír by se mohl dostat do kablooey. 386 00:33:52,650 --> 00:33:55,740 - Špatný pro mě, špatný pro Ameriku. - V čem lžeš? 387 00:33:56,250 --> 00:33:59,130 No, nerad se chlubím... 388 00:33:59,849 --> 00:34:02,309 ...ale nečetli jste v poslední době nějaký dobrý proroctví? 389 00:34:04,650 --> 00:34:06,930 - To tys napsal ta proroctví. - Spíš jsem je přepsal. 390 00:34:07,049 --> 00:34:09,820 - Otec zabije syna. - Jo. 391 00:34:10,650 --> 00:34:14,019 Proletěl jsem se tam a zpátky v čase, změnil jsem to, co ohrožovalo mě, pár jsem jich propracoval. 392 00:34:14,849 --> 00:34:18,289 Takže je mezi námi jasno. 393 00:34:20,250 --> 00:34:23,900 Ty nejsi můj nepřítel. Jsi u mě doma a já ti nakopu prdel. 394 00:34:24,449 --> 00:34:26,480 Ale o tebe nikdy nešlo. 395 00:34:27,449 --> 00:34:30,610 - Šlo o Connora. - Škoda, že nemůžu nějaké hodit na tebe, co? 396 00:34:31,650 --> 00:34:33,440 Počkat. To už jsem udělal. 397 00:34:34,050 --> 00:34:36,679 Je to docela děsivý vidět svoje jméno v pravém proroctví... 398 00:34:37,650 --> 00:34:40,389 ...vše psané krví na skutečném svitku. 399 00:34:40,650 --> 00:34:44,159 Ten, kterého zplodí upír s duší, vyroste v muže... 400 00:34:44,849 --> 00:34:46,360 ...a zabije Sahjhana. Mě! 401 00:34:46,650 --> 00:34:49,840 Ty sis vymyslel proroctví, že Angel zabije svého syna... 402 00:34:50,849 --> 00:34:54,150 - ...a Wesley jim věřil. - Díky bohu, že on byl k něčemu. 403 00:34:54,449 --> 00:34:57,780 Holtz byl na nic. Chtěl tvého syna vychovat jako vlastního. 404 00:34:58,650 --> 00:35:02,760 Mám u srdce nůž celých 1100 let a jemu jde o malichernou pomstu. 405 00:35:03,449 --> 00:35:07,840 Kdyby ho zabil, ještě když byl uvnitř své matky, tohle všeho bysme si ušetřili. 406 00:35:38,849 --> 00:35:41,969 Vypadám, že mám málo problematickou pleť? 407 00:35:43,650 --> 00:35:44,730 Fred! 408 00:36:16,050 --> 00:36:17,909 Musel jsem tvýho kluka odklidit. 409 00:36:18,449 --> 00:36:20,800 Škoda, měl toho hodně před sebou. 410 00:36:21,449 --> 00:36:22,610 Fakt hodně. 411 00:36:23,250 --> 00:36:25,989 Všichni musíme jednou odejít. 412 00:36:29,849 --> 00:36:32,969 Ne. Ne! Nedělej to! 413 00:36:34,050 --> 00:36:35,730 Ne! 414 00:36:44,849 --> 00:36:46,360 Holtz to tu nechal. 415 00:36:47,849 --> 00:36:49,710 A co Wesley? 416 00:36:50,250 --> 00:36:52,500 Park vedle jeho bytu... 417 00:36:53,250 --> 00:36:55,110 ...tam jsem ho nechala. 418 00:37:05,570 --> 00:37:07,820 - Možná lhala. - Ne, byl tady. 419 00:37:08,570 --> 00:37:09,940 Jak to--? 420 00:37:10,369 --> 00:37:11,809 Jasně. Krev. 421 00:37:12,170 --> 00:37:14,559 Měli bysme jít. Začíná svítat. 422 00:37:17,570 --> 00:37:19,250 Nemůže být mrtvý. 423 00:37:20,570 --> 00:37:22,150 Budeme dál hledat. 424 00:37:22,369 --> 00:37:25,110 Lorne obvolává nemocnice celou noc. 425 00:37:25,969 --> 00:37:27,829 Musíš se dostat někam dovnitř, chlape. 426 00:37:28,369 --> 00:37:29,739 Najdeme ho. 427 00:37:44,570 --> 00:37:47,099 Hej, vyčistil jsem ten pentagram, jak to jen šlo. 428 00:37:47,570 --> 00:37:51,010 Krevní moučka, no, vypadá to tam trochu k světu. 429 00:37:52,369 --> 00:37:55,039 - Díky. - Znáš mě. Rád jsem v jednom kole. 430 00:37:58,369 --> 00:37:59,380 To není správný. 431 00:38:02,570 --> 00:38:05,059 Jediný co jsem chtěl, bylo dostat se k Sahjhanovi. 432 00:38:05,570 --> 00:38:08,659 - Fred a Gunn se mě snažili zabránit v-- - V tom, abys zašel příliš daleko? 433 00:38:09,769 --> 00:38:12,050 - Skoro jsem je zabil. - Jo, to jo. 434 00:38:12,170 --> 00:38:14,309 Jsem rád, že to tak nedopadlo. 435 00:38:19,369 --> 00:38:20,949 Myslíš, že je Wesley...? 436 00:38:21,769 --> 00:38:23,099 Nevím. 437 00:38:24,170 --> 00:38:25,849 Doufám v to nejlepší. 438 00:38:26,570 --> 00:38:29,269 Víš, tady jde o něco víc, Angele. 439 00:38:30,170 --> 00:38:32,309 A jde taky o sklo. 440 00:38:32,570 --> 00:38:36,820 Jestli teď hodláš pronést "sklenice je z poloviny plná", tak toho nech. 441 00:38:37,369 --> 00:38:38,280 Ne. 442 00:38:38,570 --> 00:38:41,519 Ne, tady je to spíš z poloviny plná krve. 443 00:38:42,170 --> 00:38:44,800 Kdyby Sahjhanovi a té právničce jejich plán vyšel... 444 00:38:45,769 --> 00:38:47,909 ...měl bys na rukou Connorovu krev. 445 00:38:48,170 --> 00:38:49,469 - Ale to mám i tak, ne? - Ne. 446 00:38:49,969 --> 00:38:53,659 Myslíš, žes mohl udělat víc? Udělal jsi, co jsi mohl... 447 00:38:54,769 --> 00:38:57,469 ...s tím co jsi věděl, stejně jako Wesley. 448 00:38:59,570 --> 00:39:04,489 Možná abys začal odpouštět sobě, budeš muset nejdřív odpustit jemu. 449 00:39:11,570 --> 00:39:13,250 Angel Invest-- Ahoj, Fred. 450 00:39:13,969 --> 00:39:16,949 Jo. Našli? A? Dobře, kde? 451 00:39:18,769 --> 00:39:21,650 Jo, je tady. Já mu to povím. 452 00:39:22,369 --> 00:39:23,809 Dobrá, díky. 453 00:39:24,769 --> 00:39:25,820 Našli Wesleyho? 454 00:39:34,409 --> 00:39:35,280 Ahoj. 455 00:39:35,610 --> 00:39:37,329 To je fajn, žes přišel chlape. 456 00:39:38,610 --> 00:39:40,679 - Ptal se po mě? - Ještě nemůže mluvit. 457 00:39:41,010 --> 00:39:44,559 Má poraněnou průdušnici, ztratil hodně krve. Je dobře, že jsi přišel. 458 00:39:45,809 --> 00:39:48,130 Ještě není úplně mimo nebezpečí. 459 00:39:48,809 --> 00:39:51,300 To že jsi tady, může jen pomoct. 460 00:39:52,409 --> 00:39:53,599 Můžu ho vidět? 461 00:39:54,809 --> 00:39:56,530 Jsem si jistá, že by byl rád. 462 00:40:30,210 --> 00:40:31,610 Ahoj, Wesi. 463 00:40:35,010 --> 00:40:36,550 Já jen.... 464 00:40:38,010 --> 00:40:41,420 Chtěl jsem, abys věděl, že chápu, proč jsi to udělal. 465 00:40:42,210 --> 00:40:44,420 Vím o těch proroctvích... 466 00:40:45,210 --> 00:40:48,300 ...a vím, jak těžké to muselo pro tebe být. 467 00:40:50,010 --> 00:40:51,900 Udělat to, co jsi udělal. 468 00:40:52,409 --> 00:40:56,309 Myslel sis, že budu zase zlý a zabiju svého syna. To se nestalo. 469 00:40:57,809 --> 00:40:59,489 Je důležité, abys to věděl. 470 00:41:00,210 --> 00:41:03,690 Nemluví ze mě Angelus. Jsem to já, Angel. 471 00:41:05,610 --> 00:41:07,360 Víš to, že ano? 472 00:41:12,210 --> 00:41:13,440 Dobře. 473 00:41:15,210 --> 00:41:17,980 Ty zkurvysynu! Za tohle zaplatíš! Vzal jsi mi syna! 474 00:41:18,809 --> 00:41:20,489 Ty zkurvysynu! Bastarde! 475 00:41:20,610 --> 00:41:22,610 Modrý kód, 319, 476 00:41:23,010 --> 00:41:24,519 - Modrý kód, 319, - Běžte! 477 00:41:25,409 --> 00:41:28,150 Myslíš, že ti odpustím?! Nikdy! Za tohle chcípneš! 478 00:41:28,409 --> 00:41:30,059 Slyšíš? Za tohle zaplatíš! 479 00:41:31,409 --> 00:41:33,300 Hej! Hej! 480 00:41:33,809 --> 00:41:36,550 - Vzal jsi mi syna! Vzal jsi ho! - Přestaň! 481 00:41:37,409 --> 00:41:38,670 Vzal jsi mi syna! 482 00:41:39,210 --> 00:41:41,489 - Angele, přestaň! - Nikdy! Zabiju tě! 483 00:41:41,610 --> 00:41:44,869 - No tak, přestaň! - Seš mrtvej, Prycei! 484 00:41:45,809 --> 00:41:47,210 Zabiju tě! 485 00:41:47,610 --> 00:41:49,860 Je po tobě! Je po tobě! 486 00:41:50,489 --> 00:41:51,469 Je po tobě! 487 00:41:52,489 --> 00:42:36,469 Subtitles translated by Sarah Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org