1 00:00:01,929 --> 00:00:02,979 V předchozích dílech jste viděli. 2 00:00:03,729 --> 00:00:06,429 Angelův syn je součást proroctví a všichni po něm půjdou. 3 00:00:06,730 --> 00:00:07,849 - Úžasné. - Sladké. 4 00:00:08,529 --> 00:00:10,779 - Já myslel miminko. - Já myslel žhavou mámu. 5 00:00:10,929 --> 00:00:13,000 Je to výjimečná mladá žena. 6 00:00:16,329 --> 00:00:18,960 - Na Pylei pro to máme výraz: kyrumption. - Já vím. 7 00:00:19,329 --> 00:00:22,170 Všichni jsou zvědavi na její Výsost... 8 00:00:22,929 --> 00:00:25,530 - ...a com-shuk s Groosaluggem. - To zní oplzle. 9 00:00:25,929 --> 00:00:27,300 Není to hrozné, je to krásné. 10 00:00:28,929 --> 00:00:31,879 - Předáš mi své vize. - Já se jich nemůžu vzdát. 11 00:00:32,530 --> 00:00:33,579 - Cordelie. - Co s ní? 12 00:00:34,329 --> 00:00:36,750 Řekni jí, co se v tobě děje. Nepropásni svou šanci. 13 00:00:37,329 --> 00:00:40,000 Stala se z tebe opravdu úžasná žena. 14 00:00:41,530 --> 00:00:43,350 - Myslím, že-- - Groo? 15 00:00:43,929 --> 00:00:46,070 Ano, že jsme... 16 00:00:46,929 --> 00:00:48,609 - Groo! - Princezno! 17 00:00:48,729 --> 00:00:51,399 - Ach, Bože! - Prostě se tady objevil. 18 00:00:52,329 --> 00:00:53,979 Myslela jsem, že jsou si s Angelem souzeni. 19 00:00:54,729 --> 00:00:55,600 Jdu se podívat na Connora. 20 00:00:55,929 --> 00:00:57,539 - On spí. - Takové věci se nedají tušit dopředu. 21 00:01:12,730 --> 00:01:15,780 - Je to zvláštní. - Hmm... 22 00:01:17,530 --> 00:01:19,560 Myslel jsem, že je vyšší. 23 00:01:19,930 --> 00:01:21,189 Světelný trik. 24 00:01:21,730 --> 00:01:25,140 Vlastně se zmenšují až když jsou velmi, velmi staří. 25 00:01:26,530 --> 00:01:28,140 - Nemyslel jsem dítě. - Já vím. 26 00:01:28,329 --> 00:01:30,650 - Myslel jsem Groosalugga. - Já vím, že jo. 27 00:01:31,329 --> 00:01:35,469 Zdá se-- Já nevím, nějak malý? 28 00:01:36,129 --> 00:01:37,319 No jasně. 29 00:01:38,530 --> 00:01:41,269 Očividně se scvrkl. Zřejmě všude. 30 00:01:41,530 --> 00:01:43,599 Má komáří svaly. 31 00:01:44,530 --> 00:01:48,640 Až s ním Cordelie přijde domů, určitě ho zavře do šuplíku. 32 00:01:49,329 --> 00:01:51,469 Ona ho odvedla domů? 33 00:01:51,730 --> 00:01:56,650 Dobře. Aspoň nemusí být tady. Začínal z toho být hotel. 34 00:01:57,730 --> 00:02:01,099 - Takže s tím nemáš problém? - Jistě že ne. Proč? 35 00:02:03,129 --> 00:02:07,629 Protože si nepamatuju, že bys na sobě měl parfém, když jsi večer odcházel. 36 00:02:09,729 --> 00:02:12,259 - No, možná se dělo něco kouzelného. - Vidíš? 37 00:02:12,729 --> 00:02:15,639 Skutečná kouzla, Lorne. Cokoliv se stalo, bylo to kouzlem. 38 00:02:16,330 --> 00:02:18,680 Mezi mnou a Cordelií nic není. 39 00:02:19,330 --> 00:02:23,650 Jasně, že je. Má to ruce jako ocelové kabely a ironické načasování. 40 00:02:24,129 --> 00:02:27,009 Ne, je dobře, že se Groosalugg objevil. 41 00:02:27,729 --> 00:02:30,469 Cordelie si zaslouží šampióna. A teď jednoho má. 42 00:02:31,330 --> 00:02:32,939 - A co ty? - Mně je dobře. 43 00:02:33,129 --> 00:02:35,159 Byl jsem sám většinu svých 240 a něco let. 44 00:02:35,530 --> 00:02:38,900 A když jsem nebyl, tak to nikdy nedopadlo dobře. Jsem rád sám. 45 00:02:39,729 --> 00:02:43,379 Dobře, ješito. Ať je po tvém. Buď sám. 46 00:03:01,050 --> 00:03:05,509 - Takže tě sesadili z trůnu? - Ano. 47 00:03:07,050 --> 00:03:09,650 - To je blbé. - Lidé se obrátili proti mně. 48 00:03:10,050 --> 00:03:12,610 - Jo, to dělávají. - Vytvořili se výbory. 49 00:03:13,650 --> 00:03:17,060 Rozdělili se na strany. Strany utvořili koalice. 50 00:03:17,250 --> 00:03:19,000 Koalice do podvýborů. 51 00:03:19,650 --> 00:03:23,229 Dokud jeden radikální element, veden charismatickým vůdcem, neurychlil proces... 52 00:03:23,849 --> 00:03:26,129 ...a nezatančil vítězný tanec revoluce. 53 00:03:31,650 --> 00:03:34,419 - A tak jsi tady. - Ano. 54 00:03:37,050 --> 00:03:39,889 Takže, ti to nechybí? 55 00:03:40,650 --> 00:03:44,930 Však víš. Moc, hrad... 56 00:03:46,050 --> 00:03:48,050 ...kurtizány... 57 00:03:48,449 --> 00:03:50,199 ...a královské coury. 58 00:03:53,849 --> 00:03:55,569 Nikdo jiný tady nebyl. 59 00:03:57,449 --> 00:03:59,909 - Aha. - Tu změnu jsem přivítal. 60 00:04:00,449 --> 00:04:04,280 Vládnutí bylo těžké, protože jsem často bojoval. 61 00:04:05,250 --> 00:04:07,139 Ale nebylo v tom tvé srdce. 62 00:04:09,449 --> 00:04:12,430 Ne. To odešlo s tebou. 63 00:04:40,649 --> 00:04:41,879 Princezno? 64 00:04:43,050 --> 00:04:44,589 Děje se něco? 65 00:05:43,850 --> 00:05:45,009 Ahoj. 66 00:05:46,250 --> 00:05:49,689 - Dobré ráno. - Jsi tady sám? 67 00:05:50,449 --> 00:05:51,779 Zatím. 68 00:05:52,850 --> 00:05:55,310 - Jak se dnes má Connor? - Dobře. 69 00:05:56,449 --> 00:05:58,699 Cordelie tady obvykle už bývá, ne? 70 00:05:59,449 --> 00:06:02,959 Je brzo. Myslím, že mají s Groosaluggem co dohánět. 71 00:06:04,250 --> 00:06:05,439 Jasně. 72 00:06:06,649 --> 00:06:07,810 Oni. 73 00:06:08,449 --> 00:06:11,779 Doufal jsem, že bychom si mohli promluvit než přijdou ostatní. 74 00:06:12,649 --> 00:06:14,470 Jasně. O co jde? 75 00:06:16,850 --> 00:06:18,110 No... 76 00:06:22,250 --> 00:06:23,899 ...vlastně jde o něho. 77 00:06:24,649 --> 00:06:28,370 Jeho příchod je něco, s čím jsme se všichni museli vyrovnat. 78 00:06:28,850 --> 00:06:31,240 - Jsou zde nějaké otázky. - Podezříváš ho. 79 00:06:31,850 --> 00:06:34,939 - Opatrnost je výstižnější. - Myslíš, že je zlý. 80 00:06:36,050 --> 00:06:38,509 - Zlý? - Dobře, možná ne zlý. 81 00:06:39,050 --> 00:06:43,860 Ale určitě něco skrývá. Zdá se ti menší? 82 00:06:48,050 --> 00:06:50,329 Mluvíme tady o Connorovi, že jo? 83 00:06:51,050 --> 00:06:53,300 - Co je s Connorem? - Neměl by existovat. 84 00:06:54,050 --> 00:06:56,819 Jeho narození bylo předpovězeno. Kdo to o sobě může říct? 85 00:06:57,649 --> 00:07:02,250 Má sehrát určitou roli, to je pravda. Ale pořád nevíme, jakou roli. 86 00:07:03,050 --> 00:07:06,699 Angele, neměli bychom se bát klást otázky, protože jeho nepřátelé se bát nebudou. 87 00:07:07,850 --> 00:07:10,339 Máš pravdu. Měli bychom být připraveni. 88 00:07:11,449 --> 00:07:12,959 Jsem rád, že se mnou souhlasíš. 89 00:07:13,250 --> 00:07:17,149 Bez Nyazianského proroctví musíme odpovědi hledat jinde. 90 00:07:18,050 --> 00:07:21,699 My ale víme, kde jsou. Možná bychom měli navštívit Wolfram a Hart. 91 00:07:22,250 --> 00:07:25,370 To možná nebude nutné. Jsou zde i jiné zdroje. 92 00:07:25,850 --> 00:07:28,689 Starší práce nahromadily informace, a během let i výklady. 93 00:07:29,449 --> 00:07:32,779 - Myslíš, že už to někdo udělal. - V to doufám. 94 00:07:33,649 --> 00:07:37,160 Už jsem se na to díval. Chtěl jsem, abys o tom věděl. 95 00:07:37,850 --> 00:07:41,009 - Chci se zapojit. Naprosto. - Zapojit do čeho? 96 00:07:41,449 --> 00:07:42,569 Jsi tady. 97 00:07:45,649 --> 00:07:47,649 A on taky. 98 00:07:49,850 --> 00:07:52,589 Angele, máš úžasné zbraně. 99 00:07:54,050 --> 00:07:56,300 Díky. Děkuji. 100 00:07:57,649 --> 00:08:00,629 Mohla bys ho poprosit, aby si nehrát s mými zbraněmi? 101 00:08:01,850 --> 00:08:05,959 Uklidni se. Jestli něco Groo umí, tak to je zacházení se zbraněmi. 102 00:08:06,649 --> 00:08:09,949 Chudáček. Zdá se, že to je jediné, na co si sáhne. 103 00:08:10,850 --> 00:08:12,569 Chceš říct, že jste spolu...? 104 00:08:12,649 --> 00:08:17,040 Přivedla jsem ho domů, a začali jsme-- Však víš. 105 00:08:19,850 --> 00:08:22,759 Ale pak jsem nemohla pokračovat. 106 00:08:24,050 --> 00:08:25,279 - Nemohla? - Ne. 107 00:08:25,850 --> 00:08:28,480 Ne po tom, co jsem viděla tu hnusnou ostnatou věc. 108 00:08:30,649 --> 00:08:32,470 - Ostnatou? - Přímo před očima. 109 00:08:33,049 --> 00:08:35,080 Teď je mám takové. 110 00:08:35,450 --> 00:08:38,750 Bezbolestné, neumělecké, někdy lítající, a často smrdí. 111 00:08:39,649 --> 00:08:42,250 - Měla jsi vizi? - Jo. Obrovskou. 112 00:08:42,649 --> 00:08:47,070 Včera večer, když jsme se sbližovali. Hotový zabiják nálady. 113 00:08:48,049 --> 00:08:50,440 - Měla jsi někoho z nás zavolat. - Ach, prosím. 114 00:08:51,049 --> 00:08:54,490 Proč bych vás otravovala kvůli tomu, že chci sex, ale nemůžu ho mít. 115 00:08:55,250 --> 00:08:56,830 Myslel jsem kvůli vizi. 116 00:08:57,649 --> 00:09:01,830 Aha. Pro to. No, nepovstane dříve než během dneška. 117 00:09:02,450 --> 00:09:07,470 - Aha. Proč nemůžeš mít sex? - Mohla bych přijít o vize. 118 00:09:08,450 --> 00:09:12,490 - Jestli to chceš hrát takhle. - Vize. Moje vize. 119 00:09:13,250 --> 00:09:16,799 Když jsem ji včera dostala, tak mi to došlo. Na Pylei... 120 00:09:17,450 --> 00:09:20,960 ...jsem vize měla předat Groovi, kdybychom vykonali ten com-shuk. 121 00:09:21,649 --> 00:09:24,600 - Jak víme, že se to nestane tady? - To je fakt, nevíme. 122 00:09:25,250 --> 00:09:27,950 Tvoje přeměna to ale mohla změnit. 123 00:09:28,850 --> 00:09:31,549 Ale nevíme to jistě, raději buď opatrná, abys toho nelitovala. 124 00:09:33,649 --> 00:09:36,490 - Děláš správnou věc. - Já vím. Já vím. 125 00:09:37,250 --> 00:09:42,129 Nemůžu to riskovat. To jen že jsem tak... 126 00:09:45,049 --> 00:09:46,700 A on je tak... 127 00:09:49,850 --> 00:09:51,110 Nemyslíte? 128 00:09:51,649 --> 00:09:53,190 - Jo, jasně. - Rozhodně. 129 00:09:53,450 --> 00:09:55,549 Musí tady být jiný způsob, jak... 130 00:09:56,450 --> 00:09:58,870 - ...uvolnit to napětí. - Jogging. 131 00:09:59,450 --> 00:10:02,570 - Možná paranormální ochranné... - Protože jogging-- 132 00:10:03,049 --> 00:10:07,120 Možná bychom mohli dělat com bez toho shuk. 133 00:10:07,850 --> 00:10:13,009 To by se mohlo vymknout kontrole. 134 00:10:13,850 --> 00:10:16,379 Aspoň nepokazím průměr. 135 00:10:16,850 --> 00:10:19,759 Nikdo si tady neužívá. 136 00:10:26,289 --> 00:10:27,549 Je to legrační. 137 00:10:29,289 --> 00:10:30,899 - Způsob, kterým žvýkám? - Ne. 138 00:10:31,090 --> 00:10:34,600 Až do včerejší pusy jsem si myslel, že ty a Wesley k sobě něco cítíte. 139 00:10:35,289 --> 00:10:36,409 - Wesley? - Jo. 140 00:10:37,090 --> 00:10:39,299 Ne, jsme jen dobří přátelé. 141 00:10:40,690 --> 00:10:43,529 - Chceš ještě přidat? - Ano, prosím. 142 00:10:43,690 --> 00:10:47,019 Ach, ne. Počkej. Ne, nemám hlad. 143 00:10:47,889 --> 00:10:49,990 Určitě? Rád se dívám, jak jíš. 144 00:10:51,490 --> 00:10:52,720 Páni. 145 00:10:53,889 --> 00:10:56,909 Asi bychom měli jít. Lidi by mohli začít mluvit. 146 00:10:57,490 --> 00:11:01,529 - Proč by to dělali? - Však víš, kvůli nám. 147 00:11:02,289 --> 00:11:05,379 "My" už tady snídáme celé týdny. To všichni ví. 148 00:11:05,889 --> 00:11:10,700 Ale teď, když jsme se políbili, tak se věci změnily. Změnily se, že? 149 00:11:11,889 --> 00:11:13,360 Jo. 150 00:11:19,690 --> 00:11:21,970 Takže myslíš, že to nepoznají? 151 00:11:22,690 --> 00:11:23,919 Odtud? 152 00:11:25,090 --> 00:11:27,580 Promiň. Je to hloupé, já vím. 153 00:11:28,090 --> 00:11:33,250 Nemám s tím moc zkušeností. Posledních pět let jsem byla v jeskyni. 154 00:11:34,090 --> 00:11:36,759 - Vím, jaké to je. - Jak bys mohl? 155 00:11:37,090 --> 00:11:40,179 Protože teď, je všechno tak jasné, až mě z toho bolí oči. 156 00:11:44,289 --> 00:11:45,409 Tady máte. 157 00:11:46,090 --> 00:11:47,600 - Děkuji. - Díky. 158 00:11:51,490 --> 00:11:54,539 - Co s tím uděláme? - Jako vždycky. Rozdělíme se. 159 00:11:55,090 --> 00:11:58,950 Ale ty sis nic neobjednal. Není to spravedlivé. 160 00:12:00,490 --> 00:12:02,879 Myslím, že to zvládnu. 161 00:12:09,490 --> 00:12:10,649 - Wesley. - Wesley. 162 00:12:11,610 --> 00:12:15,230 Identifikovali jsme démona z Cordeliiny vize jako Senih'D. 163 00:12:16,409 --> 00:12:18,409 Vstane někde uprostřed města... 164 00:12:18,809 --> 00:12:20,419 ...někdy před setměním. 165 00:12:23,009 --> 00:12:26,309 Senih'D se transformuje do fyzické podoby z jediného důvodu. 166 00:12:27,210 --> 00:12:28,330 - Viděla jsem to. - Aby se nakrmil. 167 00:12:28,409 --> 00:12:33,080 Až povstane, bude hledat svou oběť. Musíme mu zabránit, aby nějakou našel. 168 00:12:33,809 --> 00:12:37,600 Angel prohledá kanál. Ostatní půjdou do Sorensonova Parku. 169 00:12:38,610 --> 00:12:41,000 Tam najdeme kanál a taky sejdeme dolů. 170 00:12:41,610 --> 00:12:44,309 - A když se potkáme-- - Já to znám. 171 00:12:44,610 --> 00:12:47,629 Je to jako Bleaucha, hnízdila v Scum Pits v Ur. 172 00:12:48,210 --> 00:12:49,750 - Zabil jsem jich hodně. - Vážně? 173 00:12:50,009 --> 00:12:53,129 Najít to bude snadné. Zabití už bude těžší. 174 00:12:54,210 --> 00:12:55,289 No jo. 175 00:12:55,409 --> 00:12:58,889 Dobře tedy. Groo půjde s Angelem. Jdeme. 176 00:13:05,009 --> 00:13:07,330 Nemyslím, že je to dobrý nápad. 177 00:13:07,409 --> 00:13:11,309 Já a on. Jsem samotář, vážně. A on je tak tlustý. 178 00:13:12,210 --> 00:13:13,820 Mohl by mě zpomalit. 179 00:13:14,610 --> 00:13:17,940 Je zkušený bojovník. Měla by to být výhoda. 180 00:13:18,809 --> 00:13:20,139 Tady je jeden hezký. 181 00:13:20,610 --> 00:13:23,000 - Ten je můj oblíbený! - Budeš v pohodě. 182 00:13:26,009 --> 00:13:28,710 Určitě ti bude teplo? V kanálech je vlhko. 183 00:13:29,009 --> 00:13:31,570 - Budu v pořádku. - Tady. 184 00:13:33,210 --> 00:13:34,080 Dobře. 185 00:13:35,610 --> 00:13:36,799 Jdeme. 186 00:13:38,610 --> 00:13:41,210 Přinesu hlavu té nestvůry mojí princezně. 187 00:13:42,210 --> 00:13:43,860 Jasně. To se jí bude líbit. 188 00:14:00,409 --> 00:14:03,639 - Cítíš něco? - Hluboký smutek. 189 00:14:07,610 --> 00:14:11,299 Moje princezna. Je nešťastná. A asi je to moje chyba. 190 00:14:13,009 --> 00:14:16,379 Ne, není nešťastná, protože jsi tady, Groo. 191 00:14:17,210 --> 00:14:19,529 Má radost. 192 00:14:20,210 --> 00:14:22,350 Tak proč se ode mě drží dál? 193 00:14:23,210 --> 00:14:26,789 Cítím odtažitost, jako by její srdce nebylo volné. 194 00:14:28,610 --> 00:14:31,450 Možná se bojí sblížení. 195 00:14:32,210 --> 00:14:35,970 Bojí se, že když se sblíží, tak o něco přijde. 196 00:14:36,409 --> 00:14:37,419 Dal bych ji svou duši-- 197 00:14:49,009 --> 00:14:51,750 Je to zraněné. Krvácí. 198 00:14:53,809 --> 00:14:56,090 Je to lepší než dojemný rozhovor. Jdeme. 199 00:15:44,809 --> 00:15:46,000 Pojď. 200 00:16:19,009 --> 00:16:20,200 Jsi v bezpečí. 201 00:16:22,610 --> 00:16:23,909 Výborně. 202 00:16:25,009 --> 00:16:27,149 Skvělá práce, opravdu. 203 00:16:32,809 --> 00:16:34,950 Výtečně. 204 00:16:42,649 --> 00:16:44,370 Myslíte si, že někoho znáte. 205 00:16:45,049 --> 00:16:48,460 Myslíte, že váš domov je bezpečný a že máte nějakou budoucnost. 206 00:16:48,649 --> 00:16:50,440 A pak se něco stane. 207 00:16:51,649 --> 00:16:53,750 Ne, něco. Někdo. 208 00:16:54,649 --> 00:16:58,929 Vtírají se, vytlačují vás z domova. 209 00:17:02,450 --> 00:17:05,819 Proč si myslíte, že ta druhá žena je čarodějka, slečno Frakesová? 210 00:17:06,650 --> 00:17:10,480 Proč by mě jinak Jerry podvedl? Jsme už osm let zasnoubeni. 211 00:17:11,450 --> 00:17:14,220 Musela ho nějak očarovat. 212 00:17:14,450 --> 00:17:18,380 Hledám to ve starověkém Řecku, možná. Určitě. 213 00:17:30,650 --> 00:17:33,839 Opravdu? Výborně. Můžu se na to podívat? 214 00:17:34,250 --> 00:17:36,599 Dejte mi její jméno. Někdo se na to podívá. 215 00:17:37,250 --> 00:17:40,269 Pokusíme se zjistit, jestli je čarodějka. 216 00:17:40,849 --> 00:17:42,390 Sexy blondýnka. 217 00:17:45,049 --> 00:17:48,140 Mám to z emailů stažených z Jerryho počítače. 218 00:17:48,650 --> 00:17:50,720 To bude-- 219 00:17:51,049 --> 00:17:54,349 To bude těžké, najít ji na základě těchto informací. 220 00:17:55,250 --> 00:17:58,230 Prostě sledujte Jerryho. Zavede vás přímo k ní. 221 00:17:59,450 --> 00:18:00,990 Slečna Frakesová chce, abychom... 222 00:18:01,250 --> 00:18:02,900 ...sledovali jejího snoubence. 223 00:18:03,650 --> 00:18:05,400 Snažím se jí vysvětlit, že-- 224 00:18:06,049 --> 00:18:09,240 Můžeme poslat někoho, kdo by sledoval snoubence slečny Frakesové. Gunne? 225 00:18:11,450 --> 00:18:14,400 Jestli je v tom čarodějnictví, tak bychom se na to měli podívat. 226 00:18:14,450 --> 00:18:15,640 - Co se děje? - Gunne. 227 00:18:16,250 --> 00:18:18,180 Slečna Frakesová potřebuje pomoc. 228 00:18:18,650 --> 00:18:19,950 - Pokud jsi volný. - Jistě. 229 00:18:20,450 --> 00:18:21,680 Ona ti to vysvětlí. 230 00:18:22,250 --> 00:18:24,809 - Nechám to na tobě. - Dobře. 231 00:18:26,450 --> 00:18:28,380 Nezklameme tě. 232 00:18:32,450 --> 00:18:35,150 Možná by to měli udělat, víš? Přenést se přes to. 233 00:18:36,049 --> 00:18:37,210 Promiň? 234 00:18:37,250 --> 00:18:40,059 Cordy a Groo. Ona to dělá pro nás. 235 00:18:40,849 --> 00:18:43,589 Měla by do toho jít. To je to, co chce. 236 00:18:44,450 --> 00:18:45,569 - Mohu vám pomoct? - Ano. 237 00:18:45,650 --> 00:18:48,000 Volal jsem tady kvůli Grammaticusovým Komentářům z Třetího století. 238 00:18:48,650 --> 00:18:52,200 - Samozřejmě, GTCGC, hned to bude. - Děkuji. 239 00:18:52,849 --> 00:18:55,519 Nakonec, proč ne? Život je krátký. 240 00:18:56,450 --> 00:18:58,730 Dobře, můj možná ne, ale většiny lidí. 241 00:18:58,849 --> 00:19:02,890 Jestli to pro ni Groo udělá, měla by do toho jít. Udělá ho to šťastným. Udělá ji to šťastnou. 242 00:19:03,650 --> 00:19:05,470 Všichni budou šťastni. 243 00:19:07,250 --> 00:19:08,579 I když... 244 00:19:09,049 --> 00:19:12,529 ...pracovní románky věci komplikují. 245 00:19:13,250 --> 00:19:15,569 Co když se pohádají, nebo rozejdou? 246 00:19:16,250 --> 00:19:18,140 Všichni se někdy hádáme. 247 00:19:18,650 --> 00:19:23,569 Nikdo jiný s nikým nechodí. Moc věcí se nezmění. 248 00:19:24,650 --> 00:19:25,769 No... 249 00:19:27,049 --> 00:19:29,299 ...ale sama to říkala. Mohla by přijít o vize. 250 00:19:29,450 --> 00:19:34,369 Jo, dobře. Takže předá vize Groovi. Bude je mít místo ní. 251 00:19:35,450 --> 00:19:36,609 No a? 252 00:19:39,049 --> 00:19:42,490 Říkáš, že Groosalugg může nahradit Cordelii? 253 00:19:43,250 --> 00:19:45,000 Možná ne Cordelii. 254 00:19:45,650 --> 00:19:49,059 Aha. Myslíš, že může nahradit tebe. 255 00:19:52,849 --> 00:19:54,079 Jo. 256 00:19:57,049 --> 00:19:58,309 Já nevím. 257 00:19:59,450 --> 00:20:02,819 Zdá se, že je tady chlápek, který zvládne všechno co já... 258 00:20:03,049 --> 00:20:05,609 - ...a ještě něco, co já nemůžu. - To není pravda. 259 00:20:07,849 --> 00:20:11,009 Dneska jsi to viděl. Kdyby tam Groo nebyl-- 260 00:20:11,450 --> 00:20:13,339 Tak bychom tam byli my. 261 00:20:15,049 --> 00:20:16,240 Angele... 262 00:20:18,049 --> 00:20:20,470 ...ty jsi důvod, že jsme spolu. 263 00:20:21,049 --> 00:20:23,579 Tvoje poslání nás spojuje. 264 00:20:24,049 --> 00:20:26,440 Každý z nás se zasluhuje, to je pravda. Ale ty... 265 00:20:28,250 --> 00:20:29,690 Ty jsi výjimečný. 266 00:20:30,650 --> 00:20:33,700 Jsi jako speciální vydání. Jsi jediný svého druhu. 267 00:20:35,450 --> 00:20:37,029 Mám tři. 268 00:20:44,450 --> 00:20:47,430 - Jsi si jistý? - Ano. 269 00:20:48,049 --> 00:20:53,599 Dobře. Neboj se. Trénovala jsem s bratrancem Timmym, když jsme byli malí. 270 00:20:57,049 --> 00:21:00,670 Počkat. Nemáš sílu ve vlasech, nebo tak něco, že? 271 00:21:02,450 --> 00:21:04,619 Ne, věřím, že je v mých svalech. 272 00:21:04,849 --> 00:21:08,470 Dobře. Tak ustřihneme tyhle dlouhé vlasy. 273 00:21:09,650 --> 00:21:13,160 A vyměníme to oblečení a budeš jako nový. 274 00:21:13,849 --> 00:21:17,500 A to nové já už budeš moct milovat? 275 00:21:18,650 --> 00:21:19,809 Cože? 276 00:21:20,450 --> 00:21:23,609 Potěší to nové já ve věcech, ve kterých staré já nemohlo? 277 00:21:24,650 --> 00:21:27,559 Groo, je to účes. Nebudu tě mít kvůli tomu radši. 278 00:21:28,849 --> 00:21:32,539 Aha. Rozumím. 279 00:21:39,049 --> 00:21:43,509 Nevzdal jsi se trůnu, aby sis sem přišel pro nový účes, že ne? 280 00:21:47,450 --> 00:21:50,470 Přišel jsi pro něco, co ti nemůžu dát. 281 00:21:51,650 --> 00:21:52,809 Mně. 282 00:21:55,250 --> 00:22:00,799 Není to tak, že bych nechtěla. Chci. Nepoznala jsem nikoho jako jsi ty Groo. 283 00:22:01,849 --> 00:22:05,039 Jsi tak otevřený a sladký... 284 00:22:06,049 --> 00:22:09,240 ...a rozhodně mezi námi něco je. To jen-- 285 00:22:09,650 --> 00:22:13,720 Bojíš se, že se mnou budeš něco míň než beze mně. 286 00:22:48,329 --> 00:22:51,000 Zdá se, že je to tady. Nachystej kameru. 287 00:22:52,529 --> 00:22:55,940 Opravdu si myslíš, že je posedlý nebo pod nějakým kouzlem? 288 00:22:56,730 --> 00:22:59,259 Těžko říct. Je spousta druhů magie. 289 00:22:59,730 --> 00:23:04,329 Démoní kouzla lásky, zaříkávání na sex, voodoo booty rituály. 290 00:23:05,130 --> 00:23:06,569 Voodoo booty rituály? 291 00:23:09,930 --> 00:23:11,720 To sis vymyslel. 292 00:23:12,329 --> 00:23:17,599 Pak tady je to kouzlo s velkýma hnědýma očima. 293 00:23:18,329 --> 00:23:20,539 To tak trochu znám. 294 00:23:24,930 --> 00:23:26,160 Měli bysme... 295 00:23:27,329 --> 00:23:29,960 Správně. Protože musíme pracovat. 296 00:23:31,529 --> 00:23:35,569 Možná, že to není kouzlo, ale chemie, když se dva lidé přitahují. 297 00:23:36,329 --> 00:23:41,210 Možná, že DNA to zná a když to najde, tak tomu nic nezabrání. 298 00:23:42,930 --> 00:23:45,390 - Prostě si to vezme. - Vážně? 299 00:23:55,529 --> 00:23:57,210 - Charlesi. - Jo? 300 00:23:57,930 --> 00:24:00,319 My dva tady nemáme rande. 301 00:24:00,930 --> 00:24:03,180 - Ne? - Ne. On má. 302 00:24:03,329 --> 00:24:06,240 Ale on podvádí. My máme právo. 303 00:24:06,930 --> 00:24:09,279 Já vím, my ale máme pracovat. 304 00:24:10,529 --> 00:24:11,829 Máš pravdu. 305 00:24:13,529 --> 00:24:14,690 Zatraceně. 306 00:24:16,529 --> 00:24:18,950 Začnu s překladem. 307 00:24:19,529 --> 00:24:22,230 Wesley, díky za to, co jsi mi řekl. 308 00:24:23,130 --> 00:24:25,339 To, co říkáš, dává smysl. 309 00:24:25,529 --> 00:24:26,609 To jsem rád. 310 00:24:27,329 --> 00:24:30,740 Zatímco si myslím, že mít dalšího bojovníka je výhoda... 311 00:24:30,930 --> 00:24:34,690 ... pravda je, že ty a Groo jste úplně jiní lidé. 312 00:24:38,730 --> 00:24:40,619 - Ahoj. - Kteří vypadají úplně stejně. 313 00:24:41,730 --> 00:24:44,990 - Má na sobě moje oblečení. - Sedí dobře. 314 00:24:48,329 --> 00:24:49,839 Kde je Cordelie? 315 00:24:51,930 --> 00:24:54,910 - Dobře, že jsi zpátky. - Má moje oblečení. 316 00:24:55,529 --> 00:24:57,920 Cože? Jo, myslela jsem, že ti to nebude vadit. 317 00:24:58,529 --> 00:25:01,900 Máte zhruba stejnou velikost. On je trochu vyšší. 318 00:25:02,130 --> 00:25:06,309 Ale vypadá dobře, ne? Angele, potřebuju tvoji pomoc. 319 00:25:07,529 --> 00:25:08,720 Co se stalo? 320 00:25:10,529 --> 00:25:12,210 - Měla jsi vizi? - Cože? 321 00:25:12,329 --> 00:25:17,990 Ne. Nic takového. Je to osobní. 322 00:25:20,130 --> 00:25:22,269 - O co jde? - Neříkala bych ti... 323 00:25:23,130 --> 00:25:28,150 ...ale jsi jediný komu v tomhle můžu věřit. Ty jediný to můžeš udělat. 324 00:25:35,130 --> 00:25:36,250 Řekni co. 325 00:25:39,930 --> 00:25:42,210 Už jsi toho pro mě udělal tolik. 326 00:25:42,930 --> 00:25:47,210 - Přidáš si to na seznam. - Žádný seznam není. To přece víš. 327 00:25:48,930 --> 00:25:52,509 - Jen mi řekni, co mám udělat. - Potřebuju, abys mi pomohl se sexem. 328 00:25:54,930 --> 00:25:56,470 S Grooem. 329 00:26:14,450 --> 00:26:16,869 Dneska mi něco došlo. 330 00:26:18,049 --> 00:26:23,109 Není to strach, že ztratím vize tím, co mě drží zpátky. 331 00:26:25,250 --> 00:26:26,410 Jsem to já. 332 00:26:27,650 --> 00:26:32,920 Vize jsou jen výmluva. Vždycky se jde na něco vymluvit. 333 00:26:33,650 --> 00:26:34,769 Správně. 334 00:26:35,450 --> 00:26:38,119 Už nechci být sama. 335 00:26:39,650 --> 00:26:41,509 - Jo. - Takže jsem na to přišla. 336 00:26:42,650 --> 00:26:45,630 - Ano? - Ano. Je to něco, co řekl Wesley. 337 00:26:46,250 --> 00:26:49,549 Paranormální ochrana. A to mě donutilo přemýšlet. 338 00:26:50,450 --> 00:26:55,259 Nemůžu být jediná žena, která přijde o svůj dar kvůli intimitě. 339 00:26:55,849 --> 00:26:57,849 - To dává smysl. - Tak jsem hledala. 340 00:26:58,250 --> 00:27:01,299 A mám pravdu. Je tady jeden ochranný lektvar. 341 00:27:01,849 --> 00:27:03,670 Vypiju ho, a bum - můžu. 342 00:27:05,450 --> 00:27:07,200 - Lektvar? - Jo. 343 00:27:07,250 --> 00:27:11,920 Tahle žena, Anita se v tom vyzná. Dělá lektvary lásky, elixíry a tak. 344 00:27:13,250 --> 00:27:16,440 Říkala, že to pro mě má na téhle adrese. 345 00:27:16,849 --> 00:27:18,710 Chceš, abych ti to vyzvedl? 346 00:27:19,250 --> 00:27:23,079 Vyzvedla jsem hotovost z automatu. Skoro mě to zruinovalo, ale stojí to za to. 347 00:27:24,049 --> 00:27:27,420 - Takže ty a Groo můžete-- - Com-shuk jako králíci. To si piš. 348 00:27:28,250 --> 00:27:30,849 - Proč nepošleš jeho? - Já ho posílám. 349 00:27:31,250 --> 00:27:32,230 Trvá na tom. 350 00:27:32,450 --> 00:27:34,269 - Ale proto tě potřebuju. - Co? 351 00:27:34,849 --> 00:27:38,359 On tenhle svět nezná. Nemůže jít sám do démoního bordelu. 352 00:27:39,049 --> 00:27:40,940 - Věřím mu, ale nejsem šílená. - Bordel? 353 00:27:41,450 --> 00:27:44,400 Ty tam budeš v bezpečí. Tebe žádná žena nesvede, ne? 354 00:27:45,049 --> 00:27:46,349 Jasně. 355 00:27:49,250 --> 00:27:50,619 Jsme připraveni? 356 00:27:51,049 --> 00:27:52,630 Myslím, že jo. 357 00:27:54,049 --> 00:27:56,789 Jsme ti moc vděční za tvou pomoc, Angele. 358 00:27:57,049 --> 00:27:58,910 Jsi opravdový přítel. 359 00:28:01,250 --> 00:28:02,410 Jo. 360 00:28:05,329 --> 00:28:06,589 Nic tam není. 361 00:28:07,130 --> 00:28:09,900 Velké nic. Jak to vysvětlíme? 362 00:28:10,730 --> 00:28:14,910 - Promiň, Wesi, muchlovali jsme se a ztratili jsme ho. - Neztratili jsme ho, jako spíš-- 363 00:28:15,529 --> 00:28:17,069 Dobře, ztratili jsme ho. 364 00:28:17,329 --> 00:28:20,630 Ale auto má pořád tady. Takže musí být blízko, ne? 365 00:28:21,529 --> 00:28:24,200 - Musí pro to být nějaké vysvětlení. - Kamera. 366 00:28:25,130 --> 00:28:26,920 Jo, možná ji zahlédl. 367 00:28:27,529 --> 00:28:30,160 - Ne, chci říct, že všechno, co se stalo, máme nahrané. - Aha. 368 00:28:35,329 --> 00:28:37,009 - Tady je. - Zmáčkni play. 369 00:28:41,329 --> 00:28:42,869 No, tak to není dobré. 370 00:28:51,529 --> 00:28:52,970 Máš skvělý úsměv. 371 00:28:53,329 --> 00:28:57,259 - Líbí se mi vaše oblečení. - Tak bych tomu zrovna neříkal. 372 00:28:58,130 --> 00:29:01,390 - Ale jste spolu. - Ano. Dva šampióni spolu. 373 00:29:01,730 --> 00:29:03,759 Nejsme spolu - spolu. Jen vyzvedáváme lektvar. 374 00:29:04,730 --> 00:29:09,470 - Abych mohl com-shuk s mojí princeznou. - Znova zdůrazňuju, s princeznou. 375 00:29:19,130 --> 00:29:20,569 Pokoj je okouzlený. 376 00:29:20,930 --> 00:29:25,569 Všechno, co se tam stane, každý dotek, emoce, touha... 377 00:29:26,329 --> 00:29:28,789 ...je natažena na maximální potěšení. 378 00:29:29,930 --> 00:29:33,480 Můžu změnit rozvrh, kdybyste si chtěli přivést někoho speciálního. 379 00:29:42,529 --> 00:29:44,109 Přímo tady. 380 00:29:47,930 --> 00:29:49,089 Dobrý den. 381 00:29:49,730 --> 00:29:52,119 Neboj se, příteli! Zachráníme tě. 382 00:29:53,930 --> 00:29:55,119 Hej, jděte pryč! 383 00:29:57,529 --> 00:29:59,390 Groo, myslím, že tam je šťastný. 384 00:29:59,400 --> 00:30:01,079 - Jako otrok? - Nesuďte mě. 385 00:30:02,329 --> 00:30:04,650 Pojď. Promiňte. 386 00:30:05,329 --> 00:30:07,259 Mohla byste nám dát ten lektvar-- 387 00:30:07,730 --> 00:30:09,309 Máte hotovost? 388 00:30:17,329 --> 00:30:20,589 Řekněte vaší princezně, aby to vypila celé najednou. 389 00:30:23,930 --> 00:30:27,299 Vím, proč je tady váš přítel, ale proč vy? 390 00:30:28,130 --> 00:30:29,430 Co z toho máte? 391 00:30:32,329 --> 00:30:34,079 Angele, hraje ti kabát. 392 00:30:37,130 --> 00:30:38,250 Haló. 393 00:30:38,930 --> 00:30:40,089 Cože? Gunne? 394 00:30:41,329 --> 00:30:42,630 Špatně tě slyším. 395 00:30:42,700 --> 00:30:45,160 - Moc se nebavíš, co? - Kde jste? 396 00:30:46,130 --> 00:30:47,809 - Pod Plummer Parkem. - Pod ním? 397 00:30:47,930 --> 00:30:49,960 Tak nějak. Sledovali jsme toho snoubence té ženy... 398 00:30:50,329 --> 00:30:52,289 - Jerryho. - ...a tak trochu jsme ho ztratili. 399 00:30:53,329 --> 00:30:54,769 Ale pak jsme ho našli, tak trochu. 400 00:30:55,130 --> 00:30:58,460 Jeho a jeho rande. Nějaká démonka, co vypadá jako strom. 401 00:30:58,730 --> 00:31:01,049 Se spoustou kořenů, co vypadají jako kabely. 402 00:31:01,730 --> 00:31:05,210 Naláká je přes internet a vyláká je ven. 403 00:31:05,930 --> 00:31:10,039 - Možná, že tak získává sílu. - Je do něho zaklesnutý. 404 00:31:10,730 --> 00:31:13,049 Myslím, že to z něho vysává život. 405 00:31:14,930 --> 00:31:16,369 Volali jste Wesleymu? 406 00:31:17,930 --> 00:31:19,930 Doufali jsme, že nebudeme muset. 407 00:31:20,329 --> 00:31:21,450 Tomu nerozumím. 408 00:31:22,730 --> 00:31:25,920 - Nechtěli jsme ho obtěžovat. - Obtěžovat ho? 409 00:31:26,329 --> 00:31:30,049 Nejsem si jistý, že by nám teď Wes mohl pomoct. My potřebujeme... 410 00:31:33,529 --> 00:31:35,069 Ach. Aha. 411 00:31:36,529 --> 00:31:39,130 Um... To je pro tebe. 412 00:31:42,130 --> 00:31:44,519 Jsem poctěn, že si vyžádali Groosalugga-- 413 00:31:45,130 --> 00:31:47,759 Neřekl bych, že vyžádali, spíš zařadili. 414 00:31:48,730 --> 00:31:52,029 - Tady. Cítíš to? - Něco zlého. 415 00:31:52,329 --> 00:31:56,509 Pomalu. Zpomal, šampióne. Musíme být opatrní. 416 00:31:57,730 --> 00:31:58,890 Máš pravdu. 417 00:32:02,529 --> 00:32:04,180 Uchováš to v bezpečí? 418 00:32:07,329 --> 00:32:09,819 Dobře. Ale musíme být trochu víc... 419 00:32:12,730 --> 00:32:13,849 ...trpěliví. 420 00:32:17,529 --> 00:32:18,650 - Groo! - Tady! 421 00:32:25,329 --> 00:32:27,259 Co budeme dělat? 422 00:32:33,130 --> 00:32:34,569 To je moje košile. 423 00:32:39,730 --> 00:32:42,750 - Je to ze dřeva? - Ne, je to živé. 424 00:32:43,329 --> 00:32:45,430 Fajn. Se živým si poradím a zabiju. 425 00:32:46,329 --> 00:32:50,119 Rozsekání nepomůže. Nemá žádné životně důležité orgány. 426 00:32:50,529 --> 00:32:52,180 Používá to lidi jako baterie. 427 00:32:52,930 --> 00:32:54,259 Vysává z nich energii. 428 00:32:54,730 --> 00:32:56,480 Díky Groovi sílí. 429 00:32:57,130 --> 00:32:58,319 Vážně? Sílí? 430 00:33:00,130 --> 00:33:03,109 - No tak! Nemůže být tak silný. - Je to Groosalugg. 431 00:33:09,130 --> 00:33:10,390 Co myslíš? 432 00:33:13,329 --> 00:33:16,240 Opravdu je lepší než ostatní? 433 00:33:16,329 --> 00:33:18,819 - Úžasný. - Opravdu? 434 00:33:20,529 --> 00:33:22,920 Spíš bych řekl, že úžasně hloupý. 435 00:33:25,930 --> 00:33:28,670 Protože tím, že jsi přicucnutý k němu... 436 00:33:29,529 --> 00:33:31,529 ...a já si tady jen pochoduju. 437 00:33:32,529 --> 00:33:35,200 Opravdu už jsem z toho unavený. 438 00:33:39,130 --> 00:33:40,289 Nic osobního. 439 00:33:40,930 --> 00:33:42,720 Všichni z toho dělají vědu. 440 00:33:42,730 --> 00:33:47,079 Groosalugg je šampión, tak skvělý, tak citlivý. Podívej se na něho ve dne! 441 00:33:48,730 --> 00:33:52,029 Ale já jsem chytřejší, silnější a umím si koupit oblečení. 442 00:33:58,329 --> 00:33:59,589 Dobře. 443 00:34:00,730 --> 00:34:02,900 To je v pohodě, nikdo moje srdce nepoužívá. 444 00:34:03,730 --> 00:34:05,480 Zabiju tě. 445 00:34:06,730 --> 00:34:08,829 Promiň. Už jsem mrtvý. 446 00:34:10,329 --> 00:34:14,050 - Upír. - Jo. Nezmínil jsem se? 447 00:34:17,530 --> 00:34:18,760 Studený. 448 00:34:18,730 --> 00:34:21,639 Je tam chladno. Ale nenech se tím zastavit. 449 00:34:33,130 --> 00:34:35,760 - Tak studený. - Tak mrtvý! 450 00:34:48,730 --> 00:34:49,849 Jak mu je? 451 00:34:49,929 --> 00:34:54,389 Je docela pobitý, ale žije. Díky tobě. 452 00:35:02,130 --> 00:35:03,849 Ano, slečno Frakesová, my taky. 453 00:35:05,730 --> 00:35:07,199 Není zač. 454 00:35:07,530 --> 00:35:08,690 Sbohem. 455 00:35:10,530 --> 00:35:13,690 Slečna Frakesová je velmi šťastná. Zachránil jsi život jejímu snoubenci. 456 00:35:14,730 --> 00:35:16,199 - Takže bude v pořádku? - Ano. 457 00:35:16,530 --> 00:35:18,039 - To je dobře. - Ano. 458 00:35:22,530 --> 00:35:25,409 Dobrá práce. Asi byste se měli dát do pořádku. 459 00:35:26,130 --> 00:35:28,869 - Jo, dobrý nápad. - Charlesi? Na slovíčko? 460 00:35:36,329 --> 00:35:37,519 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 461 00:35:41,130 --> 00:35:42,289 Co se děje? 462 00:35:45,929 --> 00:35:48,809 Když to začalo být vážnější, tak jsi mi to měl říct. 463 00:35:49,530 --> 00:35:52,090 Stalo se to rychle. Chňapl toho chlápka a byli pryč. 464 00:35:53,730 --> 00:35:56,710 To jsem nemyslel. 465 00:35:58,530 --> 00:36:01,369 Aha. Ty myslíš...? 466 00:36:05,730 --> 00:36:08,360 Nejsem si jistý, že ti do toho něco je. 467 00:36:11,730 --> 00:36:13,659 Ne, asi máš pravdu. 468 00:36:14,730 --> 00:36:15,889 I tak... 469 00:36:17,130 --> 00:36:18,429 ...by si ji mohl ublížit. 470 00:36:22,530 --> 00:36:24,920 - Věřím, že se to nestane. - Co jsi, její bratr? 471 00:36:26,730 --> 00:36:28,340 Evidentně. 472 00:36:32,130 --> 00:36:33,670 - Wesley, já-- - Vybrala si. 473 00:36:37,530 --> 00:36:40,550 Je pro mě důležité, že se o ni někdo postará. 474 00:36:42,329 --> 00:36:43,909 To ano. 475 00:36:44,730 --> 00:36:45,920 Dobře. 476 00:37:07,889 --> 00:37:09,150 Promiň. 477 00:37:09,690 --> 00:37:12,570 To je dobré. Už to bylo zničené. 478 00:37:13,289 --> 00:37:16,340 Chtěla jsem to z něj stejně servat. 479 00:37:16,889 --> 00:37:20,050 - Máš ten lektvar? - Jo. Máme ho. 480 00:37:21,690 --> 00:37:25,309 No, tak to není špatné. Léčíš se téměř stejně rychle jako on. 481 00:37:27,090 --> 00:37:30,670 - Princezno, musím se k něčemu přiznat. - Groo. 482 00:37:31,289 --> 00:37:34,769 Přiznat k čemu? Stalo se něco v bordelu? 483 00:37:36,090 --> 00:37:38,409 Měl jsi na něho dát pozor. 484 00:37:38,489 --> 00:37:42,039 Nic se nestalo. Kromě toho, že tvůj přítel byl... 485 00:37:42,690 --> 00:37:45,780 ...moc statečný a zachránil nás. 486 00:37:48,690 --> 00:37:50,619 Vážně? Jsi hrdina! 487 00:37:51,090 --> 00:37:54,570 Ne. Byl jsem divoký. Všechny jsem ohrozil. 488 00:37:58,889 --> 00:38:00,610 Angel je skutečný šampión. 489 00:38:03,090 --> 00:38:04,949 - Zachránil nás. - Slyšel jsi to? 490 00:38:06,090 --> 00:38:07,210 Jo, ale-- 491 00:38:07,889 --> 00:38:11,150 Kolik chlapů by bylo schopných složit takovou poklonu? 492 00:38:13,289 --> 00:38:15,360 Je to tak noblesní. Ten lektvar. 493 00:38:18,090 --> 00:38:19,489 Vypadneme odsud. 494 00:38:19,889 --> 00:38:21,010 Zatím. 495 00:38:22,889 --> 00:38:24,079 Cordelie. 496 00:38:24,090 --> 00:38:25,170 Co? 497 00:38:34,889 --> 00:38:36,219 Co je? 498 00:38:42,090 --> 00:38:44,510 - Co je to? - Jen trocha peněz, co jsem ušetřil. 499 00:38:45,090 --> 00:38:46,170 Proč? Na co? 500 00:38:47,489 --> 00:38:51,000 Dneska jsem pro tebe něco udělal a teď chci, abys pro mě něco udělala ty. 501 00:38:54,090 --> 00:38:57,500 Nechoď zítra. Nechoď pár týdnů. 502 00:38:58,889 --> 00:39:03,489 Vezmi Grooa na nějaké pěkné místo. Někdo na slunce. 503 00:39:05,489 --> 00:39:06,820 Bude se ti to líbit. 504 00:39:08,489 --> 00:39:10,809 - Angele-- - Slib mi to. 505 00:39:14,489 --> 00:39:15,650 Dobře. 506 00:39:23,489 --> 00:39:25,809 Jsi si jistý, že to nepotřebuješ ošetřit? 507 00:39:27,690 --> 00:39:29,829 Je mi dobře. Vůbec to nebolí. 508 00:39:56,489 --> 00:39:59,750 Tak fajn. Teď si odpočiň, maličký. 509 00:40:00,090 --> 00:40:04,619 Ano. Jdi spát. Hezky jsem tě zabalil. 510 00:40:06,090 --> 00:40:07,250 Ano. 511 00:40:09,090 --> 00:40:13,480 - Díky za hlídání. - Jo, v pohodě. Jsi v pořádku? 512 00:40:17,489 --> 00:40:18,650 Jo. 512 00:40:37,489 --> 00:40:39,950 ...syna. 513 00:40:50,489 --> 00:40:52,769 - Dlouhý den? - Ano. 514 00:40:54,690 --> 00:40:57,110 - Vyděsili jsi mě. - Ach, to jsme nechtěli. 515 00:40:58,889 --> 00:41:02,440 - Myslel jsem, že jsem sám. - Jo, já taky. 515 00:41:16,389 --> 00:41:22,440 Otec zabije syna 516 00:41:23,089 --> 00:42:02,440 Subtitles translated by ILLYRIA Correction made by Sarah Finally correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org