1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 344 MB 1 00:00:03,293 --> 00:00:06,649 Po pravdě, viděla jsi někdy něco krásnějšího? 2 00:00:06,813 --> 00:00:11,933 Tak vděčná, tak plná života. 3 00:00:12,173 --> 00:00:14,164 A její oči... 4 00:00:14,333 --> 00:00:17,370 Máš pocit, že jsi jediný muž v místnosti. 5 00:00:17,533 --> 00:00:20,923 Plus, šest prsou. Každý muž to musí milovat. 6 00:00:21,093 --> 00:00:25,006 Fred nemá šest prsou. Pravda? 7 00:00:25,173 --> 00:00:30,201 Sorialus Ravagera. A jo, je to ta z mé vize. 8 00:00:30,413 --> 00:00:33,485 Přichází zničit lidi, kteří zabili její druh. 9 00:00:33,653 --> 00:00:38,283 Ale ne příští měsíc nebo tak. Založím ji pod "nevyřešený". 10 00:00:38,453 --> 00:00:41,047 - Pozveš ji někam ven? - Ravageru? 11 00:00:41,613 --> 00:00:44,730 - Fred. - Aha. 12 00:00:45,773 --> 00:00:50,972 Ano. Ale víš, načasovat. Nechám mou lásku, dokud nebude železo žhavé. 13 00:00:51,173 --> 00:00:56,805 Udělěj to, Johnny Rebe, slyším něco dalšího mimo tvé žhavé železo. 14 00:00:57,013 --> 00:00:59,766 Jsem fakt tak nudný? 15 00:00:59,973 --> 00:01:05,570 Víš, bývaly časy kdy jsi si myslel, že já jsem ta nejkrásnější věc na světě. 16 00:01:05,773 --> 00:01:10,289 Víš, já... Jsi vyjímečná žena. 17 00:01:11,373 --> 00:01:13,523 - Já... - Pohov, vojáku. 18 00:01:13,693 --> 00:01:15,012 Prostě to tu a tam ráda slýchávám. 19 00:01:15,173 --> 00:01:19,883 V Sunnydale jsem byla jedovatá děvka. Mohla jsem mít každého chlapa, co jsem chtěla. 20 00:01:20,053 --> 00:01:23,682 Teď všechno co jsem je superhrdinka, a nejlepší činnost kterou mám... 21 00:01:23,853 --> 00:01:27,163 ...je neviditelný duch, který je dobrý akorát s hubkou do sprchy. 22 00:01:30,533 --> 00:01:32,808 Promiň, utekla mi ta poslední část. 23 00:01:33,813 --> 00:01:36,532 - Jsi dokonalý gentleman. - Kdo co dělal s hubkou? 24 00:01:36,693 --> 00:01:42,131 Ne hubka. Hoou-bii-čeec... 25 00:01:42,293 --> 00:01:46,127 - To je démon. - Takže ty jdeš dneska ven v tmavém. 26 00:01:46,293 --> 00:01:50,081 - Zeptej se mě, proč se směju. - Zeptám, protože mě to děsí. 27 00:01:50,253 --> 00:01:52,892 Jdeme ven. 28 00:01:53,093 --> 00:01:54,890 Jsi pozoruhodná žena. 29 00:01:55,373 --> 00:02:00,208 Způsob jakým hromaždíš jídlo do pusy. Je to jako olympijský rekord. 30 00:02:00,413 --> 00:02:04,372 To jsem jako prase? Je to tím, že snídaně uběhne tak rychle a já jsem vždycky tak... 31 00:02:04,533 --> 00:02:07,730 Jenom obdivuju, kam to všechno jde v těle jako špejle. 32 00:02:07,893 --> 00:02:13,286 - Špejle? Ty potvoro. - No tak, víš, že jsem senzační. 33 00:02:13,693 --> 00:02:17,208 Dobré ráno, přátelé a sousedé. To jsou lístky? 34 00:02:17,413 --> 00:02:19,881 - Vidíš, mám lístky... - Dobré ráno, Fred. 35 00:02:20,053 --> 00:02:21,042 Zvu Vás. Tohle jde na mě. 36 00:02:21,213 --> 00:02:24,410 Mahta Hari je nejlepší skupina v LA. Tak si vyrazíme. 37 00:02:24,613 --> 00:02:26,808 - Věc se má tak... - Jsem pro. 38 00:02:26,973 --> 00:02:29,407 Neboj se o Connorovy peníze na vysokou. 39 00:02:29,573 --> 00:02:34,488 V době, kdy jsem viděl Mahta Hariho, byli... Blinnikův baletní sbor. 40 00:02:34,653 --> 00:02:39,044 Měl jsem lístky a bum! Pouze dneska. 41 00:02:39,213 --> 00:02:41,408 Máš balet místo mých Mahta Hariho lístků? 42 00:02:41,573 --> 00:02:45,930 - Blinnikův baletní sbor. - Říkal, že to má význam. 43 00:02:46,093 --> 00:02:49,449 Je to první skupina. A hrají Giselle. 44 00:02:49,613 --> 00:02:51,285 Tohle všechno je jako špatný sen. 45 00:02:51,453 --> 00:02:54,047 Slyšel jsem o nich. Velmi slušní na tu dobu. 46 00:02:54,213 --> 00:02:59,765 Viděl jsem produkci Giselle v roce 1890. Plakal jsem jako dítě. A to jsem byl zlý. 47 00:02:59,933 --> 00:03:02,083 - Zní to skvěle. - Ano. 48 00:03:02,253 --> 00:03:04,130 Ne! Toto není Mahta Hari. 49 00:03:04,293 --> 00:03:09,731 Toto jsou chlapi s velkýma zabalenýma zadkama skákajícíma nahoru a dolů. 50 00:03:10,413 --> 00:03:14,452 - Už ti nikdy neuvěřím. - Překonej to. Budeme se strojit? 51 00:03:14,613 --> 00:03:16,171 - Samozřejmě. - Jdu do toho. 52 00:03:16,333 --> 00:03:22,681 Dívat se na skutečný balet a živě, to je jako jiný svět. 53 00:03:22,853 --> 00:03:25,321 Ti chlapy jsou těsný. Aspoň si vyrazíš. 54 00:03:25,533 --> 00:03:29,162 Nepoužívej moje vlastní fráze, když jsem v tebe ztratil důvěru. 55 00:03:29,333 --> 00:03:33,121 Nech toho. Pracovní den, případ k vyřešení. 56 00:03:33,853 --> 00:03:39,211 Pořád neplatím, že? Protože je to jako noční můra. 57 00:03:41,093 --> 00:03:44,927 Je to taková čest mít tady sbor. 58 00:03:45,093 --> 00:03:51,532 Všichni z L.A. špitají o Blinnikovu představení Giselle. 59 00:03:51,693 --> 00:03:54,844 Nedokážu si představit, jak bude dnešní noc probíhat. 60 00:03:55,013 --> 00:03:59,131 Bude to představení vašeho života. 62 00:04:00,573 --> 00:04:03,041 To vám zaručuju. 64 00:04:57,973 --> 00:05:01,090 Jsi si jistá, že tohle místoje pro nás? 65 00:05:01,253 --> 00:05:06,088 Můžeme se obléct ve stylu jeskynních holek do nějaké pytloviny, ale to už je trochu nemoderní. 66 00:05:06,253 --> 00:05:09,450 Chlapi si pronajímají smokingy. Musíme vypadat líp. 67 00:05:09,613 --> 00:05:13,731 Ale nejsme my, no víš, chudí? 68 00:05:13,893 --> 00:05:16,202 Mezi mými lidmi je takový zvyk. 69 00:05:16,373 --> 00:05:19,604 Kup šaty, obleč si je jednou a vrať je další den. 70 00:05:19,813 --> 00:05:22,202 Všechno je to o skrývání cenovky když je máš na sobě. 71 00:05:22,373 --> 00:05:25,524 Dobře. 72 00:05:26,533 --> 00:05:29,445 Jsem docela vzrušená. Miluju balet. 73 00:05:29,613 --> 00:05:33,208 Moc představení jsem sice neviděla, ale moje rodina byla zvyklá jezdit do Nutcrackeru... 74 00:05:33,413 --> 00:05:37,531 ...kde jsem měla svůj první erotický sen o myším králi. 75 00:05:38,413 --> 00:05:40,244 Ukaž se mi. 77 00:05:47,173 --> 00:05:52,201 - Můžu se tě na něco zeptat? - Myslím si, že se vy dva k sobě prefektně hodíte. 78 00:05:54,333 --> 00:05:59,646 - Mám magické schopnosti, pamatuješ? - Není to jako bysme museli všechno říkat. 79 00:05:59,893 --> 00:06:04,683 Ale je takový sladký a impozantní. Cítím se s ním tak příjemně. 80 00:06:04,893 --> 00:06:07,885 - Dokonce ani nevím, jestli on cítí... - Cítí. 81 00:06:08,093 --> 00:06:11,847 - Pocity? - Jsou tu jednoznačné pocity. 82 00:06:12,093 --> 00:06:16,530 Jestliže najdeme pravé šaty na večer, mohly by tam být skutečné pocity. 83 00:06:16,693 --> 00:06:20,447 Taky musíme najít šaty pro tebe, nějaké ze kterých Angel zešílí. 84 00:06:20,613 --> 00:06:22,604 Fred, zlatíčko, Angel je šílený. 85 00:06:22,813 --> 00:06:25,691 Vím, že chce kvůli tobě vypadat nejlíp. 86 00:06:25,853 --> 00:06:30,290 To je pravda. Bojovník za svět si neví rady, co na sebe. 87 00:06:30,613 --> 00:06:33,286 To bude dobrý? Je tam flek? 88 00:06:33,453 --> 00:06:37,128 V klidu, špetka koláče. Nechám tu sodu trochu působit. 89 00:06:37,293 --> 00:06:40,842 - Connor říhá jako šampión. - Přinejmenším při spaní. 90 00:06:41,013 --> 00:06:44,642 Kdo se divil, s takovou sladkou irskou ukolébavkou, jakou mu broukáš! 91 00:06:44,813 --> 00:06:49,011 Jenom vlasy přímo k mostu, ale co je přednější, Cordelie? 92 00:06:49,173 --> 00:06:50,401 Co je s ní? 93 00:06:50,613 --> 00:06:53,446 Četl jsem tě, když jsi zpíval, ty velký kukuřičný vdolečku. 94 00:06:53,693 --> 00:06:58,403 A nemůžu říct, že ti to zazlívám. Myslím ženu, která se z ní stala. 95 00:06:58,613 --> 00:07:02,811 Nedovolil jsem ti mě číst. A navíc jsi mě četl špatně. 96 00:07:02,973 --> 00:07:06,045 Promiň, štrůdle. Není to jenom když zpíváš. 97 00:07:06,253 --> 00:07:08,483 V Pylea máme výraz: "Kyrumption". 98 00:07:08,653 --> 00:07:11,292 - Znám ho. - Když se dva hrdinové dají dohromady... 99 00:07:11,533 --> 00:07:16,004 Nikdo se dohromady nedá. Všichni o tom chtějí pořád mluvit... 100 00:07:16,173 --> 00:07:21,088 Nemůžeš bojovat s kyrumption, cinnamon buns. Je to víra, hvězdy. Kyrumption je... 101 00:07:21,293 --> 00:07:25,764 Už to neříkej. A taky už mě neoslovuj jídlem. 102 00:07:30,493 --> 00:07:34,452 Jsi muž mnoha omezení, Angele, ale pořád jsi muž. 103 00:07:34,613 --> 00:07:37,889 Máš přece city. A Cordelie je sakra hezká. 104 00:07:38,053 --> 00:07:42,126 Kdybych myslel, že ráda nosí zelenou, vystrčil bych tě z kola ven. 105 00:07:42,293 --> 00:07:46,525 Ale je mimo mou ligu. Ona je šampión, Angele. 106 00:07:46,693 --> 00:07:49,571 Stará škola. A navíc... 107 00:07:49,733 --> 00:07:53,806 ...všichni víme, že máš slabost pro roztleskávačky. 108 00:07:58,053 --> 00:08:01,170 - Co jí můžu nabídnout? - Musím na to odpovídat? 109 00:08:01,333 --> 00:08:04,848 Musíš jednat, Angele. Ať zjistí, co se skrývá uvnitř... 110 00:08:05,013 --> 00:08:08,369 ...protože je to skutečné. Neměl by jsi už víc zahálet. 111 00:08:08,533 --> 00:08:12,492 - Lorne, Cordelie, je... - Je co? 112 00:08:19,893 --> 00:08:24,808 Chtěl jsem jenom říct, že nejsi moc fanda baletu. 113 00:08:25,013 --> 00:08:29,962 Ruším vše, co jsem řekl. Zapomněl jsem, jak byla domácká. 114 00:08:30,533 --> 00:08:34,572 - Vypadáš jako... - Jako fanda baletu? 115 00:08:34,733 --> 00:08:40,012 An aficionado? Ctitel, ve skutečnosti? 116 00:08:40,173 --> 00:08:45,201 Pro dnešek jsem se rozhodla, že si nesmíme být neuvěřitelně nudní. 117 00:08:46,653 --> 00:08:50,043 Pro dnešek jsme pár mladých kultivovaných lidí... 118 00:08:50,213 --> 00:08:53,330 ...užívající si večer klasického tance. 119 00:08:53,493 --> 00:08:57,202 - Jak to zní? - Zní to skvěle. 120 00:08:58,093 --> 00:09:01,005 - Slib mi, že se nebudeš smát. - Slibuju. 121 00:09:01,213 --> 00:09:02,885 Jde to přímo ze srdce. 122 00:09:03,093 --> 00:09:07,166 Můžeš se přestat chovat jako malá holka? Řekla jsem, že slibuju. 124 00:09:20,813 --> 00:09:24,169 Tvoje sliby fakt za moc nestojí. Právě jsem zažil test věrnosti. 125 00:09:24,373 --> 00:09:27,683 Omlouvám se, já jen že... 126 00:09:28,573 --> 00:09:31,724 Můj bože, tobě to tak sluší. 127 00:09:32,533 --> 00:09:36,287 Není moc lidí, kteří by mi to mohli říct, 128 00:09:36,453 --> 00:09:38,921 ale jak vypadáš... 129 00:09:39,533 --> 00:09:42,411 ...to mě uplně odzbrojuješ. 130 00:09:43,493 --> 00:09:49,011 Dnešní pocity, nevím, docela magické. 131 00:09:49,173 --> 00:09:52,609 - Je to směšné? - Ani moc ne. 132 00:09:54,653 --> 00:09:58,441 - Konečně se neschováváš. - A podívej se na mou cenu. 133 00:09:58,613 --> 00:10:04,848 - Ano. Není to vize? - Těch je tady už dost. 134 00:10:05,013 --> 00:10:08,483 Ne, díky. Dneska žádné vize. 135 00:10:08,653 --> 00:10:12,328 - Jak si můžeš být jistá? - Měla jsem vizi. 136 00:10:12,693 --> 00:10:14,490 Děkuji. 137 00:10:14,653 --> 00:10:18,089 Železo je žhavé. 138 00:10:43,653 --> 00:10:47,168 Promiňte, ale blíž sedadla nebyly. Alespoň ne pět u sebe. 139 00:10:47,333 --> 00:10:51,326 Neblázni. Nejlepší místa. Odtud máme nejlepší výhled. 140 00:10:51,493 --> 00:10:55,042 Tady je naše poslední možnost sednout si pod 70 let. 141 00:10:55,293 --> 00:11:00,321 V minulosti jsem si vždycky bral lóže. nebo jsem jedl lidi, kteří tam seděli. 142 00:11:00,493 --> 00:11:05,487 Nevzpomínej na to. Jsme tady. Bavte se. 144 00:12:43,093 --> 00:12:45,288 - Bravo! - Miluju to. 145 00:12:45,453 --> 00:12:47,808 - Bravo! - Je to jenom přestávka. 147 00:12:49,493 --> 00:12:55,090 - Není to slina, že ne? - To je v pořádku. Odpovídá to opěradlu. 148 00:12:55,893 --> 00:13:00,011 Mít radost ze všeho. Ti kluci jsou celí přílehaví a já jdu pryč. 149 00:13:00,213 --> 00:13:02,408 Určitě žijí pro reputaci. 150 00:13:02,573 --> 00:13:07,089 - Změnila se nějak choreografie od doby...? - Ne. Nic se nezměnilo. 151 00:13:07,253 --> 00:13:11,371 - Je nádherné, že můžou... - Myslím, nic se nezměnilo. 152 00:13:11,533 --> 00:13:14,172 Jsou to ti samí tanečníci, co jsem viděl před tím. 153 00:13:14,333 --> 00:13:17,848 Nemožné. Díváme se na stejnou skupinu jako v roce 1990? 154 00:13:18,013 --> 00:13:20,004 Myslím, že řekl 1890. 155 00:13:20,173 --> 00:13:23,768 To je ještě víc nemožné. 156 00:13:23,933 --> 00:13:28,085 Kdo mi řekne, jak je možné, že se díváme na show s lidmi... 157 00:13:28,253 --> 00:13:31,290 ...kteří měli zemřít před 60 lety? 158 00:13:34,853 --> 00:13:37,242 Dobrá, to je záhada. 159 00:13:37,493 --> 00:13:39,324 Je tu občerstvení? 160 00:13:43,093 --> 00:13:47,371 - Takže, co myslíte? Upíři? - Není to opálená banda. 161 00:13:47,533 --> 00:13:50,764 To by vysvětlovalo preciznost a úsilí. 162 00:13:50,933 --> 00:13:53,322 Některé ty skoky byly... 163 00:13:54,093 --> 00:13:56,209 Víš, byl jsem cool než jsem vás všechny potkal. 164 00:13:56,373 --> 00:14:00,207 - Tancující upíři. Kdo nemá strach? - To ne. Nemyslím. To bych cítil. 165 00:14:00,373 --> 00:14:02,728 Dokonce i z takové dálky? 166 00:14:03,093 --> 00:14:05,084 S panoramatickým výhledem. 167 00:14:05,293 --> 00:14:08,444 - Měli bychom to zkontrolovat. - Po vystoupení bysme měli jít do zákulisí. 168 00:14:08,613 --> 00:14:11,923 Myslel jsem teď. Vy běžte zpátky. Já to zjistím. 169 00:14:12,613 --> 00:14:17,528 Jdu se slídilem. Magie baletu, skutečně mě to nedostává. 170 00:14:17,693 --> 00:14:21,527 Jak tanečníci udrží rytmus bez tvého chrápání? 172 00:14:22,893 --> 00:14:26,090 - Začíná mě to znepokojovat. - Běžte. 173 00:14:26,253 --> 00:14:27,288 Rychle. 174 00:14:33,573 --> 00:14:38,328 - Zkontroluj zeppelin. - Dost svalů kvůli baletní skupině. 175 00:14:38,493 --> 00:14:41,530 Mohu ho rozptýlit než tam vklouzneš. 176 00:14:41,693 --> 00:14:46,403 Nebuď hloupá. Jsem ten chlap, a nejkrásnější ženská na mě dělá oči? 177 00:14:46,653 --> 00:14:49,531 Je to buď rozlučkový večírek nebo podvod. 178 00:14:49,693 --> 00:14:52,082 Jak jsi mě právě nazval? 179 00:14:52,253 --> 00:14:55,086 - Promiň. Nejsi hloupá. - Ne, to po tom. 180 00:14:55,253 --> 00:14:58,131 Myslím, že použiju svůj patent náhlého přívalu násilí. 181 00:14:58,293 --> 00:15:03,287 Hej, vydrž. Měla jsem na mysli něco mírnějšího. 182 00:15:03,493 --> 00:15:06,246 - Řekni, máš rád úplatky? - Jak kdy. 183 00:15:06,493 --> 00:15:08,768 Opravdu chceme jít do zákulisí. 184 00:15:08,973 --> 00:15:12,488 Dobře. Tohle není na uplátek ale na tip. 185 00:15:12,653 --> 00:15:16,646 A protože neparkuju tvoje auto, není opravdu moýné... 186 00:15:16,813 --> 00:15:20,044 Dobře. Takhle to teda uděláme? 187 00:15:24,293 --> 00:15:28,127 Dobrá, vidělas budovu, zatímco jsme projížděli.... 188 00:15:28,293 --> 00:15:31,524 ...vzpomínáš si, že by mizela do nekonečna? 189 00:15:31,693 --> 00:15:34,890 Je to určitě kouzlo nebo časová bublina nebo tak něco. 190 00:15:35,053 --> 00:15:37,726 Nemyslím si, že tam chceme vrazit. 191 00:15:37,893 --> 00:15:41,203 Pojďme pro ostatní a řekněme jim detaily. 192 00:15:44,093 --> 00:15:46,049 Funguje pouze teoreticky. 193 00:16:18,653 --> 00:16:21,531 Toto je její šatna. 194 00:16:21,893 --> 00:16:24,202 Prima balerína. 195 00:16:33,413 --> 00:16:35,563 Nezměnila se. 196 00:16:55,373 --> 00:16:58,445 Tady na něj čekala. 197 00:17:00,613 --> 00:17:04,606 Je to horký. Velmi horký. 198 00:17:08,053 --> 00:17:10,044 Citím to. 199 00:17:11,013 --> 00:17:13,891 Něco se tu stalo. 200 00:17:16,293 --> 00:17:19,251 - Angele? - Ano? 201 00:17:19,933 --> 00:17:23,289 Chci, aby jsi mě svlékl. 202 00:17:24,413 --> 00:17:25,732 Chceš co? 203 00:17:27,213 --> 00:17:29,329 Je to jenom jiný kostým. 204 00:17:31,213 --> 00:17:35,286 Chci, aby jsi mě viděl, jaká skutečně jsem. 205 00:17:35,453 --> 00:17:38,047 Jsi jediný, kdo opravdu může. 206 00:17:39,853 --> 00:17:41,605 Já... 207 00:17:42,693 --> 00:17:45,526 Toto nejsme my. 208 00:17:45,693 --> 00:17:48,651 Cordelie, jenom hrajeme roli. Někdo je... 210 00:17:52,253 --> 00:17:57,805 - Opravdu jsem po tobě chtěl, aby jsi mě vysvlékl? - To je to co chceš? 211 00:18:00,493 --> 00:18:02,484 Prosím, já... 212 00:18:02,693 --> 00:18:07,608 - Chceš, abych se s tebou miloval? - Víš, že chci. 213 00:18:07,773 --> 00:18:12,528 - Ale ty se bojíš. - Co když nás najdou? 214 00:18:14,013 --> 00:18:17,688 Nebojím se. Nebojím se ničeho. 215 00:18:24,693 --> 00:18:29,721 Jsem živá jenom když jsi ve mě. 217 00:19:02,893 --> 00:19:04,884 - Cordelie. - Ano. 218 00:19:05,053 --> 00:19:06,122 Omlouvám se. 219 00:19:06,293 --> 00:19:11,083 - Ne. Potřebovali jsme jít pryč. - Ano. 220 00:19:14,573 --> 00:19:20,091 - Musíme odtud. - Vím. V pořádku. 221 00:19:27,493 --> 00:19:30,166 - Otevři ty zatracené dveře. - Je to docela težké. 222 00:19:30,333 --> 00:19:33,245 Trocha nepozornosti. 224 00:19:37,213 --> 00:19:40,888 - Je to jasný náznak. - Co je to k sakru za místo? 225 00:19:41,053 --> 00:19:45,012 Jsou tam duchové. Energicky uvěznění v čase. Použili nás. 226 00:19:45,173 --> 00:19:50,611 Děsivé. Dobře, je dobře, že jsme odtamtud zmizeli. 227 00:19:52,973 --> 00:19:56,807 To je dobře. 229 00:20:02,693 --> 00:20:05,446 Byl jsi nakrmen a chce se ti spát. 230 00:20:05,693 --> 00:20:08,002 Byl jsi se strýcem Lornem, 231 00:20:08,213 --> 00:20:12,047 který jim nezazlívá, že se ho nezeptali, aby šel s nima na balet. 232 00:20:12,213 --> 00:20:16,411 A opravdu nepřemýšlí... 233 00:20:16,653 --> 00:20:21,090 ...prodat tě jako první upířímu kultu za slušnou nabídku. 236 00:20:36,773 --> 00:20:39,003 Prostě spi, malý uličníku. 237 00:20:39,173 --> 00:20:42,643 Strýček Lorne se jenom ujistí, že jsme sami. 238 00:20:52,493 --> 00:20:54,404 Na chvíli zmizí. 239 00:20:55,493 --> 00:20:56,892 Ó můj Bože. 240 00:20:57,613 --> 00:21:00,730 - Jsi si jistý, že je to ta správná cesta? - Jsem si jistý. 241 00:21:00,893 --> 00:21:04,169 To místo je zmatek. Doufám, že jsou tu jiné pokoje, které můžeme... 242 00:21:04,333 --> 00:21:06,005 - Kruci. - Co? 243 00:21:07,173 --> 00:21:12,293 Něco jsem tam řekla. Něco důležitého. Vzpomínáš? 244 00:21:12,853 --> 00:21:16,812 - Jsem živá jenom když jsem...? - Ne toto. 245 00:21:17,013 --> 00:21:22,690 Ne, samozřejmě. Byl jsem prostě... Řekl jsem, že se bojíš. 246 00:21:22,853 --> 00:21:27,210 - A já řekla, "Co když nás najdou?" - Měla tajnou lásku. 247 00:21:27,373 --> 00:21:29,443 Někoho se báli. 248 00:21:29,613 --> 00:21:34,368 Musí tam být nějaký důvod, že jsme se tam zasekli. Odešli jsme příliš brzy. 249 00:21:34,573 --> 00:21:37,371 My? Kdo? Místnost? 250 00:21:37,533 --> 00:21:41,845 Je to vodítko. Ti duchové nebo energie nebo cokoli je stále tam. 251 00:21:42,013 --> 00:21:45,164 Musíme zjistit, co se stalo. Musíme se tam vrátit. 252 00:21:45,693 --> 00:21:50,892 - Divím se, že jsi pro takovou špatnost. - Chtěl by jsi navěky cestovat? 253 00:21:51,093 --> 00:21:52,651 Jsou tu další takové místnosti... 254 00:21:52,813 --> 00:21:57,011 Všechno, co musíme, je hrát scénu. Dovnitř a hned ven. Nikdo nebude štastný. 255 00:21:57,213 --> 00:21:59,807 Co když už se v té scéně víc nemluví? 256 00:22:00,013 --> 00:22:03,892 Už jsem byl posedlý duchy milovníků v minulosti. Nikdy to nedopadlo dobře. 257 00:22:04,053 --> 00:22:07,932 Pro případ mám svůj malý kříž, kdyby se nám to vymklo. 258 00:22:09,213 --> 00:22:11,522 Je to hloupé, ale nejsme to my. 259 00:22:11,773 --> 00:22:16,483 Tak dlouho a nic se nezměnilo nebo upravilo, je to zapomenuto. 260 00:22:16,693 --> 00:22:20,083 Jsme to my, Cordelie. 261 00:22:20,893 --> 00:22:23,726 Jsem to já a ty. 262 00:22:24,373 --> 00:22:26,887 Líbat tě, je to... 263 00:22:28,573 --> 00:22:33,931 - Je to něco co nemůžu jen tak... - No tak. Není to tak strašné. 264 00:22:34,133 --> 00:22:36,567 Dáme tomu démonovi na prdel, to ano. 265 00:22:36,733 --> 00:22:40,248 Ale chtěj po něm něco trochu žhavýho a vyměkne. 266 00:22:40,413 --> 00:22:42,722 Můj šampión, dámy a pánové. 267 00:23:12,453 --> 00:23:13,681 - Angel! - Ano? 268 00:23:13,853 --> 00:23:15,445 - Co? - A Cordy. 269 00:23:15,613 --> 00:23:18,252 Jsou pryč moc dlouho. 270 00:23:18,413 --> 00:23:20,927 Máš pravdu. Pojďmě. 271 00:23:21,093 --> 00:23:23,402 - Zmeškáme konec. - Promiň. 272 00:23:25,773 --> 00:23:29,971 Něco přichází? 273 00:23:31,773 --> 00:23:36,324 Dobře, vezměme to od prostředka. Chci, aby jsi mě vyslékl. 274 00:23:36,493 --> 00:23:39,007 - Chceš sex. - Ano, bojím se. 275 00:23:39,173 --> 00:23:43,689 - Ale ty se bojíš. - A bojím. Co když nás najde? 276 00:23:45,013 --> 00:23:50,041 - Ale já se nebojím ničeho. - Jenom dobrého ve mě. Bla-bla-bla. 277 00:23:53,893 --> 00:23:58,045 Možná to funguje jenom, když energie... 278 00:24:03,653 --> 00:24:06,565 Ještě že zanechává Angel stopy. 281 00:24:17,253 --> 00:24:21,326 Vyřiďte to. Teď nechci být rušen. 282 00:24:28,413 --> 00:24:31,291 To je špatné. 283 00:24:31,453 --> 00:24:35,128 Neznáš ho. Má moc. 284 00:24:35,293 --> 00:24:37,011 Moc udělat toto? 285 00:24:41,253 --> 00:24:45,769 Stefane, jeho moc není přirozená. Mohl by... 286 00:24:45,933 --> 00:24:47,571 Co? Zabít nás? 287 00:24:49,373 --> 00:24:50,692 Hůř. 288 00:24:50,893 --> 00:24:53,885 Kurskov vlastní společnost. Nevlastní tebe. 289 00:24:54,093 --> 00:24:59,008 On to neví. Myslí, že jsem jeho. 290 00:24:59,173 --> 00:25:01,050 Tak pro něj tancuju. 291 00:25:01,213 --> 00:25:05,001 Je to jenom oddaný fanoušek. Myslí, že ho miluju. 292 00:25:05,213 --> 00:25:09,001 Uteč se mnou dnes večer. Zmizíme. Dokonce ani on nás nenajde. 293 00:25:09,173 --> 00:25:14,805 Stefane, všechno proč pracuju je tady. 294 00:25:15,013 --> 00:25:20,007 - Pořád můžeš tancovat. - Můžu? Nevím... 295 00:25:20,893 --> 00:25:26,763 - Ještě ne. Možná když... - Ne. Nic neslibuj. 296 00:25:29,653 --> 00:25:31,609 Pomoz mi. 297 00:25:33,693 --> 00:25:36,605 Pomoz mi se nebát. 299 00:25:42,973 --> 00:25:45,885 Všechno je špatně. 300 00:25:46,053 --> 00:25:48,931 - Slyšels...? - Něco tu je. 301 00:25:51,013 --> 00:25:53,447 Někdo vzlyká bolestí. 302 00:25:55,053 --> 00:25:58,363 Nebo se možná dobře baví. 303 00:26:14,253 --> 00:26:16,483 Ach ne. Ach ne! 304 00:26:20,373 --> 00:26:21,931 Díky Bohu. 306 00:26:24,573 --> 00:26:30,603 Dobře. Byly přerušeni Kurskovími poskoky, že? 307 00:26:30,813 --> 00:26:34,044 Jsme hotovi s... Jsme hotovi! 308 00:26:36,693 --> 00:26:39,207 Teď to zní jako sranda. 309 00:26:39,413 --> 00:26:40,766 Charlesi! 310 00:26:46,653 --> 00:26:48,962 Fred, zůstaň mezi náma. 311 00:26:53,653 --> 00:26:55,132 Wesley! 312 00:26:59,253 --> 00:27:01,209 Zvládneš ty druhé? 313 00:27:05,213 --> 00:27:07,727 Dobře, jenom my. 315 00:27:19,133 --> 00:27:20,851 Malou pomoc! 316 00:27:22,533 --> 00:27:24,171 Děkuju. 317 00:27:29,773 --> 00:27:32,128 - Jsi v pořádku? - Jo. Musíme zmizet. 318 00:27:32,293 --> 00:27:35,524 - Myslíš, že nejsou mrtví? - Vypadal jsi tak sexy, když jsi to dělal. 319 00:27:35,693 --> 00:27:36,682 - Ou. - Jo. 320 00:27:36,853 --> 00:27:38,332 Běž. 322 00:27:57,413 --> 00:27:58,892 Kdo se směje teď? 323 00:28:01,053 --> 00:28:04,682 Dobře, ty. Ale pořád jsem vyhrál. 324 00:28:08,933 --> 00:28:12,369 Je to dobrý. Mělo by to vydržet. 325 00:28:13,453 --> 00:28:17,002 Jsi v pořádku? Jsi zraněná? 326 00:28:17,253 --> 00:28:20,051 Jsem v pořádku. Jenom jsem myslela... 327 00:28:20,613 --> 00:28:23,446 Omlouvám se, neměli bychom tomu takto podlehnout. 328 00:28:23,853 --> 00:28:26,287 - Bojíš se, že umřeme? - Charlesi, nech toho! 329 00:28:26,453 --> 00:28:29,809 Vše, co žádám, je poslední polibek... 330 00:28:30,893 --> 00:28:33,930 ...dokud světla nezhasnou. 331 00:28:35,293 --> 00:28:39,002 - Myslíš si, že je to sranda? - Je to jenom vtip. 332 00:28:39,173 --> 00:28:41,971 Myslela jsem, že to bylo... 333 00:28:44,573 --> 00:28:48,361 Hej. Hej. 334 00:28:59,253 --> 00:29:01,483 To se o mě skutečně tak bojíš? 335 00:29:02,773 --> 00:29:05,765 Nejspíš si myslíš, že jsem idiot. 336 00:29:05,933 --> 00:29:08,401 Myslím, že když se o mě tak bojíš... 337 00:29:08,853 --> 00:29:12,163 ...ta rána je ještě hlubší. 338 00:29:15,533 --> 00:29:17,364 Světla zhasínají. 339 00:29:18,133 --> 00:29:20,567 A vše co žádám... 340 00:29:21,213 --> 00:29:24,808 ...je poslední... 341 00:30:25,613 --> 00:30:28,332 - Jste v pořádku? - Charles je pobodaný. 342 00:30:28,493 --> 00:30:32,122 - Pár stehů to spraví. - Ti samí zaútočili na nás. 343 00:30:32,293 --> 00:30:36,286 - Cordy, leze ti cedulka. - Nějaké návrhy, kde jsme? 344 00:30:36,453 --> 00:30:41,481 Cordy a já jsme zažili jednu mystickou ukázku vzadu v místnosti. 345 00:30:41,653 --> 00:30:44,929 Tanečnice měla milence... 346 00:30:45,093 --> 00:30:48,165 ...a byl tam ten hrabě Kurskov, který vlastní společnost. 347 00:30:48,333 --> 00:30:52,372 Měl na dívky nějaké věci a oni se ho proto báli. 348 00:30:52,533 --> 00:30:55,605 - Měl moc nějakého druhu. - Byl to čaroděj. 349 00:30:55,773 --> 00:30:57,968 Byl uchvácen dívkou. 350 00:30:59,453 --> 00:31:04,243 Když ji našel s jiným, šílel s žárlivým vztekem. 351 00:31:04,413 --> 00:31:06,608 Umístil ji mimo čas... 352 00:31:06,773 --> 00:31:12,052 ...mimo realitu, mimo divadlo, mimo jeho společnost. 353 00:31:13,493 --> 00:31:17,008 Přísahala, že pro něj bude navěky tancovat. 354 00:31:17,693 --> 00:31:21,811 - Jak...? - Taky jsem na to natrefil. 355 00:31:21,973 --> 00:31:24,441 A teď jsme tady zaseklí? 356 00:31:26,413 --> 00:31:32,648 Tento druh dočasného zlomu nemůže jen existovat. Musí se udržovat. 357 00:31:32,813 --> 00:31:36,044 Vyžaduje sílu a koncentraci. 358 00:31:36,213 --> 00:31:40,206 Kdyby jsme ho nějak přetížili, mohli bychom se dostat zpátky do skutečného světa. 359 00:31:40,373 --> 00:31:44,889 - Muž činu. - Dobře. Jak ho přetížíme? 360 00:31:46,133 --> 00:31:48,886 Obrazy vyžadují určitou energii. 362 00:32:00,933 --> 00:32:03,731 - Čím víc zabijem, tím víc jich vytvoří. - Sleduj. 363 00:32:03,973 --> 00:32:06,806 A to mu ubírá energii. Angele běž na pódium. 364 00:32:06,973 --> 00:32:09,806 - Hrabě se bude dívat. - Vsadím se, že má lóži. 365 00:32:09,973 --> 00:32:13,204 Najdi jeho zdroj síli a znič ho. Dostaneme se z jeho držení. 366 00:32:13,373 --> 00:32:17,286 Vyrobením více monster? Muž děsivého činu. 367 00:32:19,733 --> 00:32:23,248 Zpátky. Nemůžou nás obklopit. 368 00:32:27,813 --> 00:32:29,690 Vy dva. 369 00:32:32,333 --> 00:32:35,450 Držte se u sebe. Já získám pozici. 370 00:32:35,613 --> 00:32:38,923 - Doufám, že jsi ve vražedném nasazení. - Měl bych to zvládnout. 371 00:33:14,013 --> 00:33:15,765 Haló? 372 00:33:19,973 --> 00:33:22,282 Kdo jsi? 373 00:33:23,133 --> 00:33:26,921 Tady není nikdo. Ty jsi nový. 374 00:33:27,533 --> 00:33:30,525 Ve skutečnosti jsem dost starý. 375 00:33:31,893 --> 00:33:34,088 Viděl jsem tě tancovat. 376 00:33:34,733 --> 00:33:36,883 Každý mě viděl. 377 00:33:38,973 --> 00:33:41,533 To byla skvělá Giselle. 378 00:33:41,693 --> 00:33:43,649 Jako pokaždé. 379 00:33:46,573 --> 00:33:49,007 Vím, co se stalo. 380 00:33:50,613 --> 00:33:53,081 Hrabě Kurskov... 381 00:33:53,333 --> 00:33:55,801 ...tě potrestal. 382 00:33:56,653 --> 00:34:00,771 Stvořil mě. Vlastní mě. 383 00:34:00,933 --> 00:34:04,243 Když tančím, tak jenom pro něj. 384 00:34:06,053 --> 00:34:08,613 Věříš tomu? 385 00:34:08,773 --> 00:34:11,571 Na tom skutečně nezáleží. 386 00:34:11,733 --> 00:34:16,602 Budu tancovat, čekat a potom zase tancovat. 387 00:34:16,773 --> 00:34:18,126 To je všechno. 388 00:34:18,293 --> 00:34:24,641 Sto let, každou noc, dělat pořád to samé. 389 00:34:25,573 --> 00:34:30,124 Nestačí to už? Co Stefan? 390 00:34:33,573 --> 00:34:36,326 Čekala jsem příliš dlouho. 391 00:34:36,693 --> 00:34:41,892 Měla jsem jít, když mě žádal. Měla jsem zmizet, ale... 392 00:34:43,573 --> 00:34:46,041 ...chtěla jsem tohle. 393 00:34:46,213 --> 00:34:49,410 Tento tanec, toto... 394 00:34:52,133 --> 00:34:54,966 Váhala jsem. 395 00:34:55,613 --> 00:34:58,923 A ztratila vše na čem mi záleželo. 396 00:34:59,653 --> 00:35:02,121 Teď všechno co dělám je, že čekám. 397 00:35:02,653 --> 00:35:04,371 Ale tancuješ. 398 00:35:07,253 --> 00:35:10,325 Je tady sekce v prvním dějství... 399 00:35:10,493 --> 00:35:16,125 ...během dvořícího tance, se mi smeknou nohy. 400 00:35:17,813 --> 00:35:22,841 Vyvrknu si kotník a neustojím to... 401 00:35:23,013 --> 00:35:25,083 ...pokaždé. 402 00:35:26,613 --> 00:35:29,332 Ani si toho nevšimne. 403 00:35:29,693 --> 00:35:33,322 Nezná tak dobře balet. 404 00:35:33,893 --> 00:35:37,852 Vždycky, ve stejnou chvíli... 405 00:35:38,333 --> 00:35:40,563 ...se smeknu. 406 00:35:44,693 --> 00:35:47,924 Není to stejný balet. 407 00:35:48,533 --> 00:35:51,923 Je to stejné představení. 408 00:35:53,013 --> 00:35:55,652 Netančím. 409 00:35:56,573 --> 00:35:58,404 Je to obraz. 410 00:36:02,693 --> 00:36:04,649 Prosím... 411 00:36:05,373 --> 00:36:07,933 ...můžeš to skončit? 412 00:36:09,933 --> 00:36:12,731 Funguje to! Jsou jich spousty. 413 00:36:12,893 --> 00:36:15,726 - Vydržme! - Oslabuje to jeho držení. 414 00:36:23,733 --> 00:36:26,645 Můžu ti pomoct, ale musíš pro to něco udělat. 415 00:36:26,813 --> 00:36:29,407 - Co? - Změň konec. Zatancuj něco nové. 416 00:36:29,573 --> 00:36:33,851 - Nemůžu. - Ztratí nad vším kontrolu. 417 00:36:34,853 --> 00:36:38,050 Ale musíš na pódium. 418 00:36:39,693 --> 00:36:41,763 Není pozdě. 419 00:36:41,933 --> 00:36:44,731 Můžeš věci změnit. 420 00:37:46,413 --> 00:37:48,369 Kde je tvůj zdroj moci? 421 00:37:48,533 --> 00:37:51,570 - Jak se opovažuješ?! - Hádám. 422 00:38:27,613 --> 00:38:31,003 - Nemáš právo. - Zachraň to. 423 00:38:31,173 --> 00:38:34,165 Byla to moje láska. 424 00:38:34,333 --> 00:38:37,609 Tancovala jenom pro mě. 425 00:38:37,773 --> 00:38:40,685 Miloval jsi ji tolik? 426 00:38:41,413 --> 00:38:43,165 Založ si web. 427 00:38:44,293 --> 00:38:47,444 Musíš si vyčistit tu ránu. 428 00:38:48,093 --> 00:38:50,561 Chceš něco na bolest? 429 00:38:50,733 --> 00:38:52,724 Jakou bolest? 430 00:39:11,493 --> 00:39:14,087 Myslíš, že to můžu ještě vrátit? 431 00:39:14,253 --> 00:39:17,325 Protože jinak budeme muset vzít mnohem víc případů. 432 00:39:17,493 --> 00:39:18,482 Cordy? 433 00:39:18,653 --> 00:39:22,805 Víš, nejspíš bysme neměli mluvit o našem malém dobrodružství. 434 00:39:22,973 --> 00:39:28,570 Cokoli bylo možná spatřeno. Cokoli bylo možná domýšlivé. 435 00:39:28,733 --> 00:39:32,009 - Chtěl bych předstírat, že se nic nestalo. - Přesně. 436 00:39:32,173 --> 00:39:34,892 Vymazat z paměti. 437 00:39:35,053 --> 00:39:38,329 Cože? Bylo to jako nechutné? 438 00:39:38,493 --> 00:39:43,248 Ne! Já... Jenom bych chtěl... 439 00:39:43,413 --> 00:39:45,608 Kdyby jsme byli... 440 00:39:46,053 --> 00:39:49,170 Prostě bych jen chtěL, aby to bylo.... 441 00:39:49,333 --> 00:39:50,925 ...nové. 442 00:39:51,213 --> 00:39:53,886 Začít od začátku. 443 00:39:54,253 --> 00:39:56,721 Ztracená někde uprostřed. 444 00:39:56,893 --> 00:40:02,013 Cordy, ty a já už spolu pracujeme nějaký čas. 445 00:40:03,773 --> 00:40:08,289 Co tím myslím je to, že se z tebe stala... 446 00:40:08,453 --> 00:40:12,002 ...skutečně neobyčejná žena. 447 00:40:12,173 --> 00:40:15,085 Vím, že jsme si vždycky nerozumněli... 448 00:40:16,093 --> 00:40:18,926 ...ale myslím, že víš... my... 449 00:40:19,093 --> 00:40:20,731 - Groo? - Ano! 450 00:40:20,893 --> 00:40:24,010 Sblížili jsme se, a taky myslím... 451 00:40:24,173 --> 00:40:25,925 Groo! Princezno! 452 00:40:26,093 --> 00:40:29,927 Můj Bože, nemůžu tomu uvěřit! 453 00:40:32,773 --> 00:40:37,403 - Bál jsem se, že zapomeneš. - Připomeň se mi. 454 00:40:41,173 --> 00:40:43,403 Prostě se ukázal. 455 00:40:43,653 --> 00:40:46,406 Konečně mají v Pylea svobodu. 456 00:40:46,573 --> 00:40:49,133 Politická situace se zhroutila. 457 00:40:49,293 --> 00:40:54,492 Groosalugg byl zesazen a lidé si zvolili republiku. 458 00:40:54,653 --> 00:40:59,602 Přišel se podívat na svou pravou lásku. 459 00:41:01,893 --> 00:41:04,453 - Je to pro ni lepší. - Jasně. 460 00:41:04,613 --> 00:41:08,367 - Jdu zkontrolovat Connora. - Už spí. 461 00:41:10,133 --> 00:41:12,089 To je překvapení. 462 00:41:13,253 --> 00:41:17,292 Byla jsem si jistá, že má být s Angelem. 463 00:41:17,453 --> 00:41:21,287 Myslím, že nikdy nemůžeš předvídat takové věci. 464 00:41:21,613 --> 00:41:23,205 Víš? 465 00:41:25,413 --> 00:41:29,884 Ne, myslím, že to nikdo nemůže. 466 00:41:45,093 --> 00:42:19,082 Subtitles by Sarah www.buffy-angel.org