1 00:00:01,929 --> 00:00:04,070 - V předchozích dílech: - Angelův syn je součást proroctví. 2 00:00:04,929 --> 00:00:07,179 Nyazianské svitky říkaly, že se to dítě nikdy nenarodí! 3 00:00:07,330 --> 00:00:10,169 Darla zemřela během porodu. 4 00:00:11,529 --> 00:00:13,699 Obětovala se, aby zachránila své dítě. 5 00:00:13,929 --> 00:00:16,699 Jsem jeho rodina. Musím být pro něho vším. 6 00:00:17,530 --> 00:00:20,199 - Musíme to dítě dostat. - Někdo je u zadních dveří! 7 00:00:20,530 --> 00:00:22,420 Všichni a všechno po něm půjde. 8 00:00:22,929 --> 00:00:26,859 - Nikdo se toho dítěte nedotkne. - Tyhle vize mě zabíjí. 9 00:00:28,329 --> 00:00:31,309 Lidé nejsou dostatečně silní, aby to zvládli! Jedině démoni je zvládnou. 10 00:00:31,929 --> 00:00:35,189 No tak, už mě změň v démona. 11 00:00:36,729 --> 00:00:39,399 Teď musíme vyřešit mou vizi. Tu, kterou právě mám. 12 00:00:39,729 --> 00:00:41,799 - Cordy.... - Co? 13 00:00:42,130 --> 00:00:44,549 Holtz, Daniel. Lovec upírů, 1754. 14 00:00:45,130 --> 00:00:48,289 Justine, vím, jaké to je, když trpíš. Chci ti pomoct. 15 00:00:49,329 --> 00:00:51,219 Chci, abyste mě nechal na pokoji. 16 00:00:59,530 --> 00:01:02,020 - Chci tě naučit bojovat. - Co z toho budete mít? 17 00:01:02,530 --> 00:01:05,060 - Pomůžeš mi zabít upíra. - Na to mě nepotřebujete. 18 00:01:05,530 --> 00:01:08,719 Ale ano. Tento upír je silný. 19 00:01:14,530 --> 00:01:18,180 Šedesát, sedmdesát, osmdesát. 20 00:01:18,730 --> 00:01:20,659 Jedna, dvě, tři. 21 00:01:21,129 --> 00:01:22,640 Angele. 22 00:01:27,730 --> 00:01:29,549 Tak jak je na tom Connorův fond? 23 00:01:30,129 --> 00:01:32,090 Mezi polštáři ležel dolar osmdesáttři. 24 00:01:32,530 --> 00:01:35,510 Na to, že byly pohozeny ledabyle je to dost. 25 00:01:38,530 --> 00:01:40,670 - A jak to jde? - Ještě chvilku. 26 00:01:42,129 --> 00:01:43,500 Můžeš to udělat větší? 27 00:01:45,129 --> 00:01:47,480 Tučně, ale dobře vypadající. 28 00:01:49,930 --> 00:01:51,819 Dobře vypadající. Jistě. 29 00:01:52,329 --> 00:01:54,959 Ty jsi tak sladký! Ano, to jsi. 30 00:01:55,329 --> 00:01:58,209 Ty jsi ten nejlepší chlapeček na světě. 31 00:01:58,930 --> 00:02:04,129 - Jak se má můj drobeček? - Ach, zajímá ho, kde byl jeho otec. 32 00:02:04,930 --> 00:02:06,819 Tatík musí nakrmit hladové krky. 33 00:02:07,329 --> 00:02:11,330 Já mám taky hladový krk. Vždycky jsem měla. 34 00:02:12,129 --> 00:02:17,259 Jsem tím dokonce známá, a vždycky jsme ho dokázali nakrmit. Jo. 35 00:02:20,530 --> 00:02:25,169 Angele, jsem ráda, že se chceš postarat o svého syna. Opravdu. 36 00:02:25,930 --> 00:02:28,000 Jen se chci ujistit, že nezapomeneš na naše poslání. 37 00:02:28,330 --> 00:02:30,750 No, musíme se nějak živit. Nejen kvůli Connorovi, kvůli nám všem. 38 00:02:31,330 --> 00:02:33,719 Souhlasím. Ale hlavní a prvotní je, že pracujeme pro Vyšší moc. 39 00:02:34,330 --> 00:02:37,169 Pomáháme bezmocným. Slib mi, že na to nezapomeneme. 40 00:02:38,530 --> 00:02:40,990 Slibuju. Slibuju. Tak jak? 41 00:02:41,530 --> 00:02:44,270 No, najali jsme nějaké lidi. Šest tisíc těhle miláčků je rozneseno po celém městě. 42 00:02:45,129 --> 00:02:47,900 Hezký! Já bych si zavolal, vy ne? 43 00:02:48,729 --> 00:02:51,849 Hej! Stránka je aktivní. Jsme na síti. 44 00:02:52,330 --> 00:02:54,189 Jsme na síti, drobečku. Pojď. 45 00:02:55,930 --> 00:02:59,050 Nádherné. Jsme na síti. Máme letáky, jsme ve zlatých stránkách. 46 00:02:59,530 --> 00:03:02,789 Vítejte, kluci a holky, v nové éře Angel Investigations. 47 00:03:03,729 --> 00:03:08,750 Teď nezbývá nic jiného než čekat na první telefony a s tím putující peníze k nám. 48 00:03:09,729 --> 00:03:13,379 Protože někdo musí šatit a krmit a vzdělávat tohoto drobečka, že? 49 00:03:18,729 --> 00:03:23,300 Jo. Nezbývá než čekat. 50 00:03:27,729 --> 00:03:30,360 Je to otázka času. 51 00:03:33,129 --> 00:03:36,289 Neboj se, tohle město je plné lidí, co potřebují naši pomoc. 52 00:04:05,530 --> 00:04:07,490 No tak, no tak! 53 00:04:09,729 --> 00:04:11,409 No tak! 54 00:04:13,330 --> 00:04:14,629 Fabriziova Pizza. 55 00:04:19,930 --> 00:04:22,699 Je to vůbec správné číslo? 56 00:05:23,850 --> 00:05:27,430 To je pár posledních. Šest tisíc nových. 57 00:05:40,649 --> 00:05:43,279 - Úžasné. - Sladké. 58 00:05:45,449 --> 00:05:49,699 - Myslel jsem dítě. - Já myslel žhavou mámu. 59 00:05:52,050 --> 00:05:55,600 - Omlouvám se za včerejšek. - To není důležité. Ale už si nemůžeme dovolit žádné chyby. 60 00:05:56,250 --> 00:06:00,180 A chyby stojí peníze, a vydělávat peníze je momentálně naší hlavní prioritou. Ahoj, Lorne. 61 00:06:01,050 --> 00:06:04,000 Jestli jde o to mléko, co jsem včera vzal z ledničky, tak se omlouvám. 62 00:06:04,649 --> 00:06:07,250 Cítil jsem se divně a bylo to buď mléko nebo prasečí krev. 63 00:06:07,649 --> 00:06:10,250 Mimochodem, mléko s chaluhou? Není to tak špatné jak to zní. 64 00:06:11,250 --> 00:06:15,459 Zjisti, co má Holtz za lubem. Někde tam venku je. Na to nesmíme zapomenout. 65 00:06:16,050 --> 00:06:17,870 - Jeho nalezení je naší prioritou. - Myslel jsem, že... 66 00:06:18,449 --> 00:06:21,610 Najít Holtze a vydělávat peníze jsou naše dvě priority. 67 00:06:22,050 --> 00:06:23,769 Pomáhat bezmocným, najít Holtze... 68 00:06:24,449 --> 00:06:27,750 ...a vydělávat peníze jsou našimi třemi prioritami. 69 00:06:28,050 --> 00:06:31,209 Hej, podívejte! Už máme něco na našich stránkách. 70 00:06:33,449 --> 00:06:34,889 Angel Investigations. Jak vám mohu pomoci? 71 00:06:36,449 --> 00:06:37,889 Angel Investigations. 72 00:06:38,250 --> 00:06:40,250 - Jak vám můžu pomoct? - A je to! 73 00:06:43,050 --> 00:06:45,540 Měl byste mi děkovat. 74 00:06:46,050 --> 00:06:48,189 Za nesplnění rozkazu? 75 00:06:49,050 --> 00:06:51,610 Za zabití dvou upírů! 76 00:06:52,050 --> 00:06:55,740 Dvou upírů, o kterých jsem říkal, že máš nechat být. 77 00:06:56,250 --> 00:07:01,060 - Tak jsem to asi nepochopila. - Proto jsme tady. 78 00:07:02,250 --> 00:07:05,689 A pár žárovek s vodovodem by vás zabilo? 79 00:07:05,850 --> 00:07:08,240 Jsme tady, abysme určili jestli... 80 00:07:08,850 --> 00:07:13,660 ...máš oddanost potřebnou k této práci. 81 00:07:14,850 --> 00:07:18,850 To si děláte legraci, ne? 82 00:07:19,649 --> 00:07:22,879 Proč mrháš mým časem? 83 00:07:23,850 --> 00:07:25,459 Co ode mě chcete? 84 00:07:26,250 --> 00:07:28,949 Právě jsem ti to řekl. Odpovědnost. 85 00:07:29,250 --> 00:07:32,660 Musíš mi dokázat, že ji máš. 86 00:07:40,649 --> 00:07:44,509 Takže, já jsem ti vysvětlil, proč to dělám. Proč to děláš ty? 87 00:07:46,649 --> 00:07:51,040 Řekněme, že pro ten pocit. Je to lepší než necítit nic. 88 00:07:52,050 --> 00:07:55,949 Máš dost času na rozmyšlenou. Pokud tady budeš, když se vrátím, 89 00:07:56,850 --> 00:08:00,709 probereme další fázi našeho partnerství. 90 00:08:11,970 --> 00:08:14,709 Vítejte v Angel Investigations, pane... 91 00:08:15,569 --> 00:08:18,170 ...Bleeshusengrung. 92 00:08:18,569 --> 00:08:21,589 Posaďte se, prosím, a jeden z našich společníků se vám bude hned věnovat. 93 00:08:22,170 --> 00:08:25,189 - Hej, Lorne. Ne-člověk na řadě. - Už jdu. 94 00:08:31,769 --> 00:08:34,720 Ti s těmi chromovými maskami se jmenují Nahdrahs. 95 00:08:35,370 --> 00:08:37,230 Mluvím jejich řečí, tak trochu. 96 00:08:37,369 --> 00:08:40,289 Mají práci pro našeho šéfa a velkou sumu peněz. 97 00:08:41,370 --> 00:08:44,779 - No, tak to je nenecháme čekat, že. - Náš šéf je v tomto případě Wesley. 98 00:08:44,970 --> 00:08:49,679 Viděli jeho články na internetu o srovnání DNA trávicích traktů u démoní populace. 99 00:08:50,970 --> 00:08:53,289 Wesley, Wesley. Běž si promluvit s Nahdrahs. 100 00:08:53,370 --> 00:08:56,879 - Ahoj, je kancelář volná? Je to osobní. - Jo, jděte. 101 00:08:58,169 --> 00:09:01,429 Jestli to takhle půjde dál, tak se budeme muset zapojit, hm? 102 00:09:02,370 --> 00:09:05,559 - Angele, začíná se nám to vymykat z kontroly. - To je nesmysl. Zvládneme to. 103 00:09:05,970 --> 00:09:09,659 Vážně? Tak začni tím, že zvedneš telefony na lince dvě, tři a čtyři? 104 00:09:11,970 --> 00:09:14,500 Angel Investigations. Vaše problémy jsou našimi problémy. 105 00:09:14,970 --> 00:09:17,110 Dobře. Jak moc to spěchá? 106 00:09:17,970 --> 00:09:19,720 A čím se živíte? 107 00:09:19,769 --> 00:09:24,269 To je dobrá společnost. Vy ji vlastníte? Dobře, vydržte. Pero, papír, rychle. 108 00:09:25,169 --> 00:09:28,470 Vůbec nespím. Bojím se chodit ven, nebo vzít telefon. 109 00:09:28,769 --> 00:09:32,029 Jo, já špehy nesnáším. My to zastavíme. Posaďte se. 110 00:09:32,970 --> 00:09:34,370 Děkuji. 111 00:09:35,370 --> 00:09:40,529 - Takže, vy víte, kdo to je? - Jo, no, je to Brian, můj bývalý. 112 00:09:41,370 --> 00:09:43,399 - Byla jste na policii? - Jo. 113 00:09:44,370 --> 00:09:48,059 Chovají se jako bych byla blázen. Jako bych si to vymýšlela. 114 00:09:48,570 --> 00:09:51,269 Jo, jdete za policií pro pomoc a oni neudělají nic, dokud někdo nezemře. 115 00:09:51,570 --> 00:09:53,039 - Někdo už umřel. - Kdo? 116 00:09:53,370 --> 00:09:58,110 Brian. Není to ten druh věcí, kterými se zabýváte? 117 00:09:59,370 --> 00:10:02,740 Jo. Pořád. Takže, Brian, váš mrtvý přítel vás sleduje? 118 00:10:03,570 --> 00:10:06,830 No, on už není můj přítel. 119 00:10:07,169 --> 00:10:10,289 Internetový článek, na kterém momentálně pracuju... 120 00:10:10,769 --> 00:10:13,120 ...je o sloučenině, podle které lze najít tvory bez genů. 121 00:10:17,370 --> 00:10:18,700 Je to vcelku zajímavé. 122 00:10:19,169 --> 00:10:23,070 No a ten článek můžeme najít na: Nikdy nepoznám lásku ženy tečka com. 123 00:10:23,970 --> 00:10:26,850 Vrátíme se zpátky ke klientovi? Chtějí koupit tvou hlavu. 124 00:10:27,570 --> 00:10:29,889 S tím překladem mám trochu problém. Asi bych si to měl vyjasnit. 125 00:10:32,970 --> 00:10:35,990 Chtějí tvoji mysl. Oslavují princovy-- 126 00:10:36,570 --> 00:10:39,870 Něco jako narozeniny, akorát že se nerodí, ale vyvrhují. 127 00:10:40,169 --> 00:10:44,169 Potřebují tě na vyřešení jednoho klasického hlavolamu, který mu chtějí dát. 128 00:10:44,970 --> 00:10:47,669 - To by mohlo být zajímavé. - Jasně. Tohle jsou hlavolamové. 129 00:10:47,970 --> 00:10:50,389 Všimli jste si znaků na jejich róbách? Geometrické tvary. 130 00:10:50,970 --> 00:10:53,500 Každé prvočíslo, pokud spočítáte okraje... 131 00:10:53,970 --> 00:10:56,950 ...jsou uspořádané vzestupně interpretující ukládání. 132 00:10:57,570 --> 00:11:02,070 Ano, toho jsem si... vůbec nevšiml. 133 00:11:05,970 --> 00:11:07,779 Chtějí vědět, proč si na ně tvá přítelkyně ukazovala. 133 00:11:07,970 --> 00:11:10,179 Raději bych jim to řekl, než tu budeme mít mezinárodní nedorozumění. 134 00:11:10,769 --> 00:11:13,960 Ona není moje-- hlupáku. 135 00:11:17,370 --> 00:11:20,250 - Řekla jsem něco špatně? - Ne. Ne, líbila ses jim. 136 00:11:20,970 --> 00:11:22,830 Tak moc, že utekli? 137 00:11:23,370 --> 00:11:28,039 Buďto se šli poradit se svým princem nebo šli sníst sýrovou opici. 138 00:11:28,769 --> 00:11:30,490 Wesi? Myslím, že tě budu potřebovat. 139 00:11:30,570 --> 00:11:32,600 Skvělé. Jsem na cestě. 140 00:11:34,169 --> 00:11:37,539 - Velký případ. Musím jít. Tady. - Ach. 141 00:11:38,370 --> 00:11:41,039 Myslím, že potřebuje přebalit. A ve tři nakrmit. 142 00:11:41,370 --> 00:11:42,559 No, ahoj. 143 00:11:45,250 --> 00:11:48,059 Jo. Dobře. To je pro nás výhodné. 144 00:11:48,850 --> 00:11:53,169 Řekněte mu že, záruka je na šest měsíců za milion dolarů a uhradíme výlohy navíc. 145 00:11:53,649 --> 00:11:57,090 Jo. Ne, to chápu, ale musíme znát rozhodnutí do zítřka. 146 00:11:57,850 --> 00:12:00,480 Poslyšte, zrovna někdo přišel. Zavolám vám později. 147 00:12:00,850 --> 00:12:02,500 - Pan Angel. - Jen Angel. 148 00:12:03,250 --> 00:12:05,669 Harlan Elster. Díky, že jste přišel. 149 00:12:06,250 --> 00:12:10,779 Žádný problém. Vím, jaké to je, když je vaše jméno na záhlaví dopisu... 150 00:12:11,649 --> 00:12:14,809 - Musím říct, že jsem si vás představoval jinak. - Ano? 151 00:12:15,250 --> 00:12:19,009 Asi jen moc dobře vypadáte. Nebojíte se, že se trochu umažete, že ne, pane Angele? 152 00:12:20,049 --> 00:12:22,789 Protože umazaný budete při prvním kroku dovnitř. 153 00:12:23,049 --> 00:12:25,649 - A to kde? - Osmdesátátřetí a Vermontova. 154 00:12:26,649 --> 00:12:30,759 Bývala to ubytovna. Teď je to doupě. 155 00:12:31,450 --> 00:12:35,590 Se zabedněnými okny. Žádná elektřina. Přístup z kanalizace. Mají rádi tmu. 156 00:12:36,250 --> 00:12:37,759 - Upíři. - Celý gang. 157 00:12:38,049 --> 00:12:40,330 Tyhle fotky pořídil chlápek, co na tom pracoval před vámi. 158 00:12:41,049 --> 00:12:42,419 Co se mu stalo? 159 00:12:42,850 --> 00:12:45,200 Umazal se. 160 00:12:45,250 --> 00:12:47,779 Máte hodně zkušeností s upíry? 161 00:12:48,250 --> 00:12:49,970 - Nějakou ano. - Jo, no ne takovou. 162 00:12:50,649 --> 00:12:53,669 Nejdou po vaší krvi. Chtějí peníze. 163 00:12:54,250 --> 00:12:55,480 - Peníze? - Jo. Já vím. 164 00:12:56,049 --> 00:12:59,240 Kdo kdy viděl upíra, který by si chtěl vydělat. 165 00:13:01,450 --> 00:13:04,009 Každopádně, skřípli nějaké místní podnikatele. 166 00:13:04,450 --> 00:13:08,070 Platíme jim za to, aby nesnědli naše zaměstnance. 167 00:13:08,649 --> 00:13:11,389 - Žádají pět tisíc dolarů do půlnoci. - Páni. 168 00:13:12,250 --> 00:13:15,659 A teď, jsem ochoten zaplatit vám deset, když ten problém vyřešíte. 169 00:13:15,850 --> 00:13:20,629 Pět tisíc teď, a zbytek potom. 170 00:13:21,850 --> 00:13:23,740 Což bude dělat deset. 171 00:13:24,250 --> 00:13:27,730 To je ale více než oni žádají. 172 00:13:29,049 --> 00:13:32,279 - Ale tohle není o penězích. - Ne, ne, jistě že to není... 173 00:13:33,250 --> 00:13:36,090 ...o nich. O penězích. 174 00:13:37,450 --> 00:13:39,269 Hned se do toho pustím. 175 00:13:39,850 --> 00:13:42,970 - Díky. - Jasně. 176 00:13:50,649 --> 00:13:53,669 - Co k sakru děláte v mé kanceláři? - Pane Elstere. 177 00:14:15,649 --> 00:14:18,000 Rozhodla jsem se zůstat. 178 00:14:18,649 --> 00:14:21,490 Ptala jsi se, co od tebe chci. 179 00:14:24,049 --> 00:14:28,759 Chci, abys šla ven, našla další jako jsi ty. Lidi, kteří trpěli tak jako my. 180 00:14:30,049 --> 00:14:32,610 Lidi se stejným hněvem, se stejným zápalem. 181 00:14:33,049 --> 00:14:37,860 Poznáš je, když je uvidíš. Jejich oči budou vypadat tak jako tenhle pocit. 182 00:14:45,649 --> 00:14:49,340 Rozumíme si? Poučili jsme se, Justine? 183 00:14:49,850 --> 00:14:51,919 Rozumíme si. 184 00:14:57,649 --> 00:14:59,970 Bastarde. 185 00:15:04,250 --> 00:15:06,990 Není tahle země skvělá? Mám pět tisíc. 186 00:15:07,250 --> 00:15:10,549 A jediné, co musím udělat, abych dostal dalších pět, je vyčistit jedno upíří doupě. 187 00:15:11,450 --> 00:15:13,340 - Kde je Wes s Gunnem? - Pracují na případu. 188 00:15:13,850 --> 00:15:16,519 Jednu mladou ženu sleduje její mrtvý přítel. 189 00:15:16,850 --> 00:15:19,519 - To je hrozné. Zkontrolovali...? - Prošla jsem její účet. Je solventní. 190 00:15:19,850 --> 00:15:24,169 Pěkné. Hej, jak se má můj malý drobeček, třída roku 2020? 191 00:15:25,250 --> 00:15:30,240 Angele, nemyslím si, že je dobrý nápad řešit tolik případů najednou. 192 00:15:31,250 --> 00:15:33,059 Chci říct, co když všichni budeme někde vydělávat peníze. 192 00:15:33,250 --> 00:15:36,059 A přijde sem nějaké chudé zlo, co bude potřebovat naši pomoc? 193 00:15:36,649 --> 00:15:39,909 - Dobrý večer všichni, dobrý večer. - Tys pil? 194 00:15:40,850 --> 00:15:45,769 Ach, zvládnu vypít svůj destilát, pane. Bohužel se to samé nedá říct o kořalce. 195 00:15:46,250 --> 00:15:48,179 - Není to to samé? - Ahoj, Fred! 196 00:15:48,649 --> 00:15:52,370 Ne, tohle je speciální kořalka, kterou rozvazuju Gar-wakům jazyk. 197 00:15:53,450 --> 00:15:57,240 Zapálí to a pak zaříkávají a hle, Houston! 198 00:15:57,649 --> 00:16:01,230 - Zjistil jsi něco o Holtzovi? - No jo. Opravdu tě nemá rád. 199 00:16:01,850 --> 00:16:05,850 Věřím, že on a jeho Grapplar démoni s tebou měli jisté plány. 200 00:16:06,649 --> 00:16:08,440 - Táhne mi z pusy? - Jo. 201 00:16:09,049 --> 00:16:11,649 Holtz používá Grapplary jako vojáky. 202 00:16:12,049 --> 00:16:16,259 Už ne, kámo. Otrávil je a hledá náhradu. Lidi. 203 00:16:16,850 --> 00:16:20,039 - Víme, kde je? - Pracuju na tom. Mám krysy po celém městě. 204 00:16:21,049 --> 00:16:24,139 No, ne doslova krysy, kromě dvou. Ach, necítím se moc dobře. 205 00:16:24,649 --> 00:16:26,649 Máme společnost. 206 00:16:28,850 --> 00:16:31,100 Lorne? Mně to zní jako klikání a praskání. 207 00:16:31,850 --> 00:16:34,590 Tihle chtěli Wesleyho. 208 00:16:37,850 --> 00:16:41,039 - Už nechtějí. Teď chtějí Fred. - Proč? 209 00:16:43,850 --> 00:16:47,639 Kvůli jejímu mozku. Jsou přesvědčeni, že dokáže rozluštit hlavolam, který chtějí dát princi. 210 00:16:48,049 --> 00:16:51,169 - Neurazili se, zaujalo je to. - Vážně? 211 00:16:51,649 --> 00:16:54,840 Kam by musela jít a jak dlouho by to trvalo? 212 00:16:58,250 --> 00:17:00,879 Žijí na lodi v přístavu. 213 00:17:01,250 --> 00:17:04,970 A den nebo dva, záleží na tom, jak dlouho jí bude trvat rozluštění. 214 00:17:05,450 --> 00:17:07,519 - Jdeš do toho? - Jasně. 215 00:17:08,450 --> 00:17:11,049 Budeš muset jít s ní, kvůli překladu. Řekni jim, že to nebude levné. 216 00:17:11,450 --> 00:17:15,240 Dostanou naše dva nejlepší zaměstnance. To je výplata, za každého, přesčas. 217 00:17:15,650 --> 00:17:17,859 Dobře, dobře. 218 00:17:21,049 --> 00:17:25,369 Omlouvají se, že zapomněli na nabídku a doufají, že přijmete... Padesát tisíc dolarů!?! 219 00:17:26,450 --> 00:17:27,319 - Padesát... - ...tisíc... 220 00:17:27,650 --> 00:17:28,630 ...dolarů? 221 00:17:29,450 --> 00:17:31,309 Přijímáme. 222 00:17:39,450 --> 00:17:43,380 Víte, nazvala bych se nezávislou ženou a je pro mě těžké žádat pomoc, 223 00:17:43,650 --> 00:17:46,140 ale opravdu se tady s váma cítím dobře. 224 00:17:46,650 --> 00:17:49,109 Ta žena, co s vámi pracuje měla pravdu. Vzbuzujete důvěru. 225 00:17:49,650 --> 00:17:53,299 - Která žena? - Brunetka, hrozně milá, zřejmě z Texasu? 226 00:17:54,450 --> 00:17:55,779 - Fred. - Fred. 227 00:17:56,849 --> 00:17:59,450 Říkala, že vzbuzuju důvěru. 228 00:17:59,849 --> 00:18:03,890 - Řekl bych, že to říkala o mně. - Vážně? To bych neřekl. 229 00:18:04,650 --> 00:18:07,880 Tady, tohle je Brian. Není žádný chytrolín, 230 00:18:08,250 --> 00:18:09,970 ale je tak milý. 231 00:18:10,650 --> 00:18:13,809 Už jste někdy poznali někoho a věděli, že k sobě patříte? Je to tak... 232 00:18:14,250 --> 00:18:16,210 - Příjemné. - Příjemné. 233 00:18:16,650 --> 00:18:20,230 - Čteš ty samé časopisy jako já. - Ty se směješ stejným vtipům jako já. 234 00:18:20,849 --> 00:18:23,940 A sex. Bože, jak ten mi chybí. 235 00:18:25,049 --> 00:18:26,559 O tom mi povídejte. 236 00:18:26,849 --> 00:18:30,539 Takže, vysvětlete mi něco. Jak mě může Brian sledovat, když je mrtvý? 237 00:18:31,049 --> 00:18:33,220 Je tady několik možností. Čarodějnictví, černá magie, voodoo, 238 00:18:33,450 --> 00:18:36,259 ...zombie, posedlost démonem nebo upírství. 239 00:18:37,049 --> 00:18:39,079 Ale proč? Proč je pořád tady? Co chce? 240 00:18:39,450 --> 00:18:42,930 Možná, že něco nedokončil, něco co by vám chtěl říct. 241 00:18:43,650 --> 00:18:45,720 Nebo vám chce sníst vaše vnitřnosti. 242 00:18:46,049 --> 00:18:49,700 Gunne. Nevíme, jestli je zombie, a kromě toho, jezení vnitřností je mýtus. 243 00:18:50,849 --> 00:18:54,470 Zombie pouze bijí, znetvořují a výjimečně berou lidské tělo. 244 00:18:55,049 --> 00:18:57,369 Takže není důvod se bát... 245 00:19:04,650 --> 00:19:06,900 Dobře. Takže je to zombie. 246 00:19:12,890 --> 00:19:13,940 Jsi v pořádku? 247 00:19:14,089 --> 00:19:16,720 Bylo mi špatně, ještě když jsme byli na pevnině. 248 00:19:17,089 --> 00:19:20,849 - Vypadám zelenější než obvykle? - Trochu. 249 00:19:25,490 --> 00:19:30,480 Jak krásné vybavení! Je to ve stylu Jules Verne potkává Leonu Helmsly. 250 00:19:32,089 --> 00:19:34,089 Pojď. 251 00:19:35,690 --> 00:19:39,170 Skvělé! Chtějí si nás vyfotit. 252 00:19:40,490 --> 00:19:42,589 Úžasné. 253 00:19:42,890 --> 00:19:44,430 Hej, tohle je ten hlavolam, co chtějí, abys vyřešila. 254 00:19:45,289 --> 00:19:48,269 Hádám, že to do sebe musí nějak zapadnout? 255 00:19:48,289 --> 00:19:50,750 Nějaký tip? 256 00:19:52,490 --> 00:19:57,930 Jo, jen jeden. Řekl, že kdyby to uměli složit sami, tak bys tady nebyla. 257 00:19:59,089 --> 00:20:03,369 Takže. Příčina. Důsledek. 258 00:20:05,089 --> 00:20:07,119 Příčina. Důsledek. 259 00:20:08,690 --> 00:20:10,670 Takže bavíme se o uzavřeném prostoru omezené vzdálenosti... 259 00:20:10,690 --> 00:20:13,470 ...v jednoduše spojeném okruhu působnosti z nuly? 260 00:20:14,089 --> 00:20:16,119 To by bylo moc jednoduché, že? 261 00:20:16,490 --> 00:20:19,609 Páni. Nemůžu, opravdu. 262 00:20:20,089 --> 00:20:22,970 To jsem měl dnes k snídani. 263 00:20:37,329 --> 00:20:41,259 Ale, nejsme jen obyčejní děsiví upíři... 264 00:20:42,130 --> 00:20:44,869 ...s hrozivým doupětem? 265 00:20:46,930 --> 00:20:51,390 A trofejemi našich obětí? 266 00:20:54,130 --> 00:20:55,640 Ubohé. 267 00:21:27,130 --> 00:21:30,779 Příště až půjdeš nakupovat, vyhýbej se dřevěnému nábytku. 268 00:21:31,930 --> 00:21:33,650 Proutí je taky pěkné. 269 00:21:37,329 --> 00:21:39,789 Skvělé. Další dva. 270 00:21:40,329 --> 00:21:42,400 Peníze na kabátě. 271 00:21:46,329 --> 00:21:48,890 - Promiňte. - Co chcete? 272 00:21:49,930 --> 00:21:54,069 - Hledám Harlana Elstera? - Já jsem Harlan Elster. 273 00:21:54,730 --> 00:21:56,549 - To je špatné. - Proč je to špatné? 274 00:21:57,130 --> 00:22:02,259 No, protože Harlan Elster, kterého hledám mi dal tohle. 275 00:22:06,130 --> 00:22:11,289 Skutečně. No, mně dal tohle. To moje je pravé. 276 00:22:12,130 --> 00:22:15,390 Ten muž, co se za mě vydával, je asi tak vysoký jako vy, a méně pobitý? 277 00:22:16,329 --> 00:22:17,450 Jo, to je on. 278 00:22:17,529 --> 00:22:21,599 Sam Ryan. Pracoval pro mě. Byl můj mluvčí. Propustil jsem ho před šesti měsíci. 279 00:22:22,329 --> 00:22:24,789 Žádal mě o financování podivné věci. 280 00:22:25,329 --> 00:22:28,519 - Podivné věci? - Ten chlápek byl s rozumem trochu mimo od té doby, co ztratil přítele. 281 00:22:29,529 --> 00:22:33,640 Chtěl, abych zaplatil nějakého lovce duchů, který by vyčistil jeden opuštěný barák. 282 00:22:34,329 --> 00:22:37,519 Byl přesvědčený, že tam byli upíři. 283 00:22:37,930 --> 00:22:40,390 Někteří lidi by toho mohli zneužít. 284 00:22:40,930 --> 00:22:42,859 Jo. Jo. 285 00:22:43,329 --> 00:22:47,329 Nesmrtelní tvorové žijící v budově s krysama, hlídající jejich poklad. 286 00:22:48,130 --> 00:22:49,920 Jasně. 287 00:22:50,529 --> 00:22:51,829 Poklad? 288 00:22:52,490 --> 00:22:57,299 Je tady vzestupná a sestupná příčina ihned prokazatelná... 289 00:22:57,890 --> 00:22:59,329 ...tímto! 290 00:22:59,690 --> 00:23:01,509 Myslím, že na něco přicházím. 291 00:23:02,089 --> 00:23:05,599 Jo, taky myslím. Bohužel se musím jít vyzvracet. 292 00:23:06,289 --> 00:23:09,170 - Ach... to je mi líto. - Jo. 293 00:23:13,490 --> 00:23:15,880 Jen si zajdu odskočit. Pokračuj. 294 00:23:16,490 --> 00:23:17,930 Díky. 294 00:24:42,290 --> 00:24:45,530 Právě řeší hlavolam, pane. 294 00:24:49,090 --> 00:24:51,530 Našli jsme mysl, která je hodna toho... 294 00:24:51,790 --> 00:24:54,530 ...spočinout na vašich ramenech. 294 00:25:03,390 --> 00:25:06,730 Přišijeme ji vám ji ještě tuto noc. 295 00:25:21,650 --> 00:25:27,230 Věděla, jsem že to bude na dlouho. Ale opravdu se umím vznášet, víš. 296 00:25:27,650 --> 00:25:31,200 No, udělala jsem to jednou, během mé poslední vize. 297 00:25:31,849 --> 00:25:35,009 Uch, někdo potřebuje přebalit. 298 00:25:36,049 --> 00:25:37,589 Ale věř mi... 299 00:25:37,849 --> 00:25:41,680 ...předtím to se vznášením nemělo nic společného. 300 00:25:42,049 --> 00:25:45,140 Ne, jen to bylo smrtelně bolestivé. 301 00:25:46,250 --> 00:25:48,670 A to nepřeháním. 302 00:25:49,250 --> 00:25:50,900 Opravdu mě to zabíjelo. 303 00:25:51,049 --> 00:25:54,809 Takže, Vyšší Síly do mě dala trochu démona. 304 00:25:55,849 --> 00:25:58,410 A co se týče vedlejších účinků... 305 00:25:58,849 --> 00:26:02,470 ...vize jsou teď jak vánek. 306 00:26:03,049 --> 00:26:05,890 Ještě nevím, co mě čeká. 307 00:26:06,650 --> 00:26:10,369 Pozoruju se, jestli mi neroste ocas nebo rohy. 308 00:26:10,849 --> 00:26:15,839 Páni. Zrovna jsem si uvědomila, jak zvláštní život máš, maličký. 309 00:26:16,849 --> 00:26:20,750 Tvoje teta Cordy má vize a tvůj tatínek je... 310 00:26:21,049 --> 00:26:23,650 No, neuvidíš ho stárnout pěkně dlouho... 311 00:26:24,650 --> 00:26:26,930 ...nebo surfovat a opalovat se v Malibu. 312 00:26:27,049 --> 00:26:31,859 Ale je to dobrý muž, šampión, a moc tě miluje. 313 00:26:33,049 --> 00:26:35,539 Navíc se umí skvěle oblíkat. 314 00:26:36,049 --> 00:26:39,950 A zrovna teď někde bojuje se zlem, za peníze. 315 00:27:06,650 --> 00:27:09,910 - Vraťte mi je. - Myslím, že jsem si je vydělal. Co je to? Rolex? 316 00:27:10,849 --> 00:27:12,430 Timex. 317 00:27:12,650 --> 00:27:17,869 Vzhledem ke všem těm problémům, které kvůli tomu máte, abyste je dostal, oba víme, že to nejsou obyčejné hodinky. 318 00:27:18,049 --> 00:27:22,299 - To je pravda. Nejsou obyčejné. - Taky asi mají větší cenu než deset tisíc. 319 00:27:22,849 --> 00:27:24,460 O hodně více. 320 00:27:24,650 --> 00:27:27,740 Co umí? Otvírat portál? Vytvořit armádu? 321 00:27:28,849 --> 00:27:33,170 Ve tmě svítí. Ale to asi už teď všechny. 322 00:27:33,650 --> 00:27:35,930 Asi to rozbili, když mu je brali. 323 00:27:36,650 --> 00:27:40,440 Říkal jsem mu, ať jim je dá, ale nechtěl se jich vzdát. 324 00:27:40,849 --> 00:27:45,660 - Byla to první věc, kterou jsem mu koupil. - Tihle upíři zabili vašeho přítele. 325 00:27:46,849 --> 00:27:50,009 Podívejte. Mrzí mě, co jsem udělal. Potřeboval jsem pomoc. Nevěděl, co jiného mám dělat. 326 00:27:50,450 --> 00:27:53,400 - Takže jste mi lhal. - Mrzí mě to. 327 00:27:54,049 --> 00:27:58,190 Nezabil jsem tři upíry jen tak. Deset... to byla domluva. 328 00:27:58,849 --> 00:28:00,740 - Sedm. - Dobře. Sedm stačí. 329 00:28:01,250 --> 00:28:04,130 Řekl jste tři upíři. Ale bylo jich sedm. 330 00:28:07,849 --> 00:28:11,009 - Což znamená, že jsou další čtyři. - Další čtyři. 331 00:28:12,569 --> 00:28:16,359 Zjistíš, že na světě je hodně skvělých věcí. 332 00:28:17,009 --> 00:28:19,849 Padesát tisíc je určitě na seznamu. 333 00:28:21,210 --> 00:28:25,069 Jen to zavřeme do sejfu a... 334 00:28:25,849 --> 00:28:27,670 Hned po vizi. 335 00:28:36,650 --> 00:28:40,299 Ach bože. Fred, nerozlušti ten hlavolam. 336 00:28:42,049 --> 00:28:44,579 Už by to nemělo trvat dlouho. 337 00:28:47,650 --> 00:28:52,250 Nevíte, jak dlouho to bude ještě trvat? Mám na dnešek nějaké plány. 338 00:28:54,250 --> 00:28:57,019 Všechno jsme zajistili, zavřeli všechny východy... 339 00:28:59,049 --> 00:29:01,150 S možnou výjimkou u střešního okna v kuchyni. 340 00:29:01,450 --> 00:29:04,569 Ally! Ally, miláčku, jen chci... 341 00:29:08,049 --> 00:29:10,009 Do ložnice. 342 00:29:20,650 --> 00:29:25,359 Takže. Strýček Wes ani strýček Gunn to neberou. 343 00:29:26,650 --> 00:29:31,779 A tvůj tatínek, neví, jak si vyzvednout vzkaz, nebo dodržet slib. 344 00:29:32,650 --> 00:29:36,690 Takže zajdeme do přístavu, vrátíme peníze... 345 00:29:37,450 --> 00:29:40,500 ...a vysvětlíme jim, že to celé je velký omyl. 346 00:29:44,049 --> 00:29:45,490 Ally, proč se mnou nemluvíš? 347 00:29:45,849 --> 00:29:48,480 Protože jsi mrtvý. Jdi pryč! 348 00:29:49,450 --> 00:29:53,140 Hele, platím vás. Můžete se ho, prosím, zbavit? 349 00:30:00,250 --> 00:30:02,529 Dej mi ještě jednu šanci, miláčku. 350 00:30:02,650 --> 00:30:05,390 - Kdo jsou ti chlapi? - Jsme tady, abychom ji před vámi ochránili. 351 00:30:06,250 --> 00:30:09,230 Ochránili? Myslel jsem, že s nimi chodíš. 352 00:30:09,849 --> 00:30:12,099 Víš, přesně proto jsem se s tebou rozešla. 353 00:30:12,250 --> 00:30:15,480 Dusíš mě! A teď se ztrať! 354 00:30:27,849 --> 00:30:30,869 - Co to dělá? - Trucuje. 355 00:30:31,450 --> 00:30:33,660 Tak dost. To stačí. 356 00:30:36,250 --> 00:30:40,460 Víš, to je tak typické. Nejdříve zuříš a pak trucuješ. 357 00:30:41,049 --> 00:30:44,349 - Myslel jsem, že nám spolu bylo dobře. - To ano, ale jsi tak ubohý. 358 00:30:45,250 --> 00:30:46,619 Ubohý? Protože tě mám rád? 359 00:30:47,049 --> 00:30:49,650 To, že mě máš rád, tě neopravňuje číst můj deník, sledovat mě v práci... 360 00:30:50,049 --> 00:30:53,279 Nikdy jsem... Dobře, četl jsem tvůj deník. 361 00:30:53,650 --> 00:30:56,069 A to ti dává právo otrávit mě? 362 00:30:57,849 --> 00:30:59,500 Co? 363 00:31:00,849 --> 00:31:03,450 - Budete věřit tomu, co říká nějaká zombie? - Říkáte, že vás zabila? 364 00:31:03,849 --> 00:31:06,519 - Odpustil bych jí, kdyby se ke mně vrátila. - To si děláte srandu, že jo? 365 00:31:06,849 --> 00:31:08,430 Ne. 366 00:31:09,250 --> 00:31:13,710 Miláčku, viděl jsem ty, se kterými jsi chodila. Vůbec se nebavíš! 367 00:31:14,049 --> 00:31:17,420 No tak. Zkusíme to ještě jednou. 368 00:31:18,250 --> 00:31:21,509 Co říkáš, zlato? Ty a já? 369 00:31:22,450 --> 00:31:27,089 - Já nemůžu. Je to divné. - No tak. Chybíš mi. 370 00:31:27,849 --> 00:31:32,980 Ach. Já nevím. Možná jsem se trochu... 371 00:31:35,049 --> 00:31:37,009 ...unáhlila. 372 00:31:45,849 --> 00:31:48,130 Bude to hotově nebo šekem? 373 00:31:48,849 --> 00:31:50,990 Tak fajn. Vy si děláte srandu, že jo? 374 00:31:51,250 --> 00:31:53,950 Promiňte. Když nedostanu zaplaceno, tak nebojuju. 375 00:31:54,849 --> 00:31:58,750 - Myslím, že to sám neudržím. - Jo. To vidím. 376 00:31:59,049 --> 00:32:01,150 - Už se tu dostanou. - Dobře. 377 00:32:02,049 --> 00:32:04,960 Víte co, pomůžu vám to zabarikádovat, ale to je všechno. 378 00:32:07,450 --> 00:32:09,700 Je mi líto, že jsem vám lhal. 379 00:32:09,849 --> 00:32:12,730 Ne. Udělal jste něco špatného. Ale vaše srdce bylo na správném místě. 380 00:32:13,450 --> 00:32:16,289 - Vaše motivy byly vznešené. - Děkuji. 381 00:32:17,049 --> 00:32:20,809 - No, není to tak, že bych se už jednou nebo dvakrát nezachoval stejně. - Tak tedy rozumíte. 382 00:32:21,250 --> 00:32:24,730 Jo. Ale být šampiónem není jen o dobrých činech a šťastných koncích. 383 00:32:25,450 --> 00:32:28,890 Je toho hodně v pozadí. Lidé o tom nepřemýšlí. 384 00:32:29,650 --> 00:32:32,809 - Jsme v opravdovém průšvihu. - Možná na něco přijdeme. 385 00:32:33,250 --> 00:32:34,549 - Máte auto? - Vlastní ho banka. 386 00:32:35,049 --> 00:32:36,839 - Dům? - Jsem v podnájmu. 387 00:32:37,450 --> 00:32:38,609 Jak jste na tom s úvěrem. 388 00:32:38,650 --> 00:32:41,319 Všechno jsem utratil za to, abych je našel. 389 00:32:41,650 --> 00:32:45,859 Nevím, co na to říct, Same. Nemůžu zabíjet na odklad. Je to proti zvyku. 390 00:32:56,049 --> 00:32:58,009 Nic to nebylo. 391 00:32:58,450 --> 00:33:01,500 Jdeme někam slavit? 392 00:33:02,650 --> 00:33:05,740 Neviděli jste někdo mého přítele s rohama? 393 00:33:06,250 --> 00:33:09,970 Necítil se moc dobře a trochu se o něj bojím. 394 00:33:13,289 --> 00:33:15,220 A teď i o sebe. 395 00:33:15,289 --> 00:33:19,079 Jo, já vím. Máme tak trochu problém. 396 00:33:24,289 --> 00:33:26,710 Ach bože. Nemusím si ho brát, že ne? 397 00:33:27,289 --> 00:33:31,500 Vlastně ne. A za to můžeme být vděční. 398 00:33:32,049 --> 00:33:33,519 Co chtějí dělat? 399 00:33:34,450 --> 00:33:38,420 No, zdá se, že princova hlava, nebo spíš hlavy se rychle opotřebují a tak... 400 00:33:38,650 --> 00:33:40,299 Uříznout něčí hlavu a dají mu ji? 401 00:33:41,049 --> 00:33:42,029 Uh... 402 00:33:44,650 --> 00:33:46,650 Lorne, pomoz. Pomoz! 403 00:33:47,769 --> 00:33:51,069 Hej! Chtěla bych si promluvit. 404 00:33:53,849 --> 00:33:56,450 A jéje, dostanete nářez! 405 00:33:56,849 --> 00:33:57,859 - Lorne. - Promiň. 406 00:33:58,049 --> 00:34:00,119 Předávám slovo osobě, která není svázaná. 407 00:34:00,450 --> 00:34:01,750 - Překládej. - Dobře. 408 00:34:02,250 --> 00:34:04,779 Došlo k velkému nedorozumění. 409 00:34:07,450 --> 00:34:11,630 A vím, že jste čestní a vím, že můžeme udělat jednoduchou výměnu... 410 00:34:12,250 --> 00:34:14,460 ...kultivovaně. 411 00:34:20,050 --> 00:34:22,539 Vrátíme vám váš vzácný dar a vy vrátíte Fred. 412 00:34:23,050 --> 00:34:25,260 Omlouváme se za nedorozumění, ale potřebujeme její hlavu v práci. 413 00:34:25,449 --> 00:34:29,139 - Pevně připevněnou k tělu. - To je samozřejmé. 414 00:34:29,650 --> 00:34:31,329 Řekni to! 415 00:34:37,449 --> 00:34:41,210 Řekl jsem jim, co mají udělat, a taky co se stane, když to neudělají. 416 00:34:42,250 --> 00:34:44,670 Lorne, nejsme v pozici, abychom mohli vyhrožovat. 417 00:34:45,250 --> 00:34:48,130 Ale jasně, že jsme. Angel, Wes a Gunn je zvládnou! 418 00:34:48,849 --> 00:34:53,030 - Odtud je nevidím. Kde jsou? - Vydělávají peníze. 419 00:34:53,650 --> 00:34:58,710 Takže když jsem jim řekl, že jsou obklíčeni zabijáky, tak jsem tak trochu natáhl skutečnost, že? 420 00:35:00,250 --> 00:35:02,739 Jen natolik, aby nás všechny zabili. 421 00:35:15,050 --> 00:35:17,469 Co se stalo s tou úžasnou barikádou? 422 00:35:18,050 --> 00:35:20,960 Prorazí ji. Musím vás odtud dostat pryč. 423 00:35:22,250 --> 00:35:25,829 - Jdeme. - Ne. Vy jděte. 424 00:35:26,449 --> 00:35:28,449 - Co? - Já nikam nejdu. Nemůžu. 425 00:35:28,849 --> 00:35:31,730 - Myslíte si, že zvládnete čtyři upíry? - Zřejmě ne. 426 00:35:32,449 --> 00:35:35,710 Ale oni zabili Jacka. Jestli teď uteču, budu utíkat po celý zbytek života. 427 00:35:36,650 --> 00:35:39,179 Jo, to je vznešené, Same, ale opravdu si myslíte, že by to tak Jack chtěl? 428 00:35:39,650 --> 00:35:44,710 Ne. Myslím, že Jack by tady chtěl být se mnou. Ale to se nikdy nestane. 429 00:35:49,849 --> 00:35:54,840 Vezmeš práci v dobré víře-- očekáváš odškodnění. 430 00:35:55,250 --> 00:35:59,989 Ukážeš to nejlepší, co umíš. Kvalitní služby. 431 00:36:03,050 --> 00:36:07,329 Ale je tady režie. Nájem, tři telefonní linky, reklama. 432 00:36:07,849 --> 00:36:10,409 To všechno. Tady. 433 00:36:10,849 --> 00:36:12,780 Děkuji. Ani nedokážu vyjádřit svůj... 434 00:36:15,650 --> 00:36:16,590 Jsem vašim dlužníkem. 435 00:36:16,849 --> 00:36:20,010 - Jste opravdový šampión. - Jo, jasně. Haló? 436 00:36:20,449 --> 00:36:22,800 Haló?! 437 00:36:23,449 --> 00:36:26,750 - Myslím, že to je vaše hlasová schránka. - Zatraceně. 438 00:36:30,650 --> 00:36:34,619 - Lorne, mají nějakou slabinu? - Je to teď opravdu důležité? 439 00:36:35,449 --> 00:36:37,309 - Spolupracujte se mnou, děcka. - Myslím. 440 00:36:37,849 --> 00:36:40,409 S žádným se neznám důvěrně. 441 00:37:05,449 --> 00:37:07,269 Pomozte ji! 442 00:37:07,849 --> 00:37:09,639 - Fred! - Fred! 443 00:37:25,250 --> 00:37:28,800 No, hádám, že když usekneš hadovi hlavu... 444 00:37:30,050 --> 00:37:32,510 Tak to další hady rozzuří. 445 00:37:53,769 --> 00:37:55,980 - Měl jsem tě poslechnout. - Jo. 446 00:37:56,170 --> 00:38:00,489 - Neměl jsem tě nechávat s malým o samotě. - No, jo. 447 00:38:02,170 --> 00:38:06,139 Když nepřijdeš o hlavu, zatímco všichni okolo tebe o ni přišli, tak máš asi štěstí, co? 448 00:38:06,969 --> 00:38:09,139 Oba bych vás nejradši políbila. 449 00:38:11,170 --> 00:38:13,449 Pořád jsem svázaný. 450 00:38:15,369 --> 00:38:18,630 - Ruce mi začínají růžovět. - Lidi, můžu něco říct? 451 00:38:21,369 --> 00:38:24,559 Peníze jsou důležité, ale nejsou všechno. 452 00:38:28,570 --> 00:38:31,099 Nechal jsem se unést. 453 00:38:35,769 --> 00:38:39,840 Já jen, nikdy jsem neměl nikoho, kdo by na mě byl závislý. 454 00:38:42,369 --> 00:38:45,039 Ale to není omluva... 455 00:38:45,369 --> 00:38:48,210 - Kde jsem to byl? - Peníze nejsou důležité... 456 00:38:48,969 --> 00:38:53,469 Ne, nejsou. Co je důležité je rodina... 457 00:38:57,969 --> 00:39:00,139 ...a naše poslání. 458 00:39:03,969 --> 00:39:07,300 Pokusili se setnout Fred hlavu. Zasloužíme si každý cent. 459 00:39:08,170 --> 00:39:10,199 Podrž ho. 460 00:39:11,170 --> 00:39:13,840 Utratíme peníze. Super! 461 00:39:24,969 --> 00:39:27,139 Chci loď. 462 00:39:27,969 --> 00:39:31,130 Ne. Odkládáme na univerzitu. 463 00:39:31,570 --> 00:39:36,239 Ano, na univerzitu. A na zaplacení účtů. 464 00:39:37,570 --> 00:39:40,309 A složíme zálohu na loď. 465 00:39:40,570 --> 00:39:43,030 Já žádnou loď nekoupím. 466 00:39:45,969 --> 00:39:48,179 Jsou skvělé. 467 00:39:49,570 --> 00:39:51,639 Jsou drahé. 468 00:39:51,969 --> 00:39:55,159 A kdy bych ji asi tak využil, hm? 469 00:39:55,570 --> 00:39:58,550 Půlnoční plavby. 470 00:40:01,570 --> 00:40:03,389 Dobře. 471 00:40:07,570 --> 00:40:13,300 Univerzita, účty a nájem chaty v Aspenu. 472 00:40:14,769 --> 00:40:16,139 Chata? 473 00:40:16,269 --> 00:40:18,949 Musíme si v životě trochu užít. 474 00:40:21,969 --> 00:40:24,599 Tak jo, to se mi líbí. 475 00:40:24,969 --> 00:40:26,690 Jasně. 476 00:40:26,769 --> 00:40:29,960 Sníh... stromy... 477 00:40:30,969 --> 00:40:34,300 Deňky na sněhu... 478 00:40:39,369 --> 00:40:43,059 Deňky na sněhu. 479 00:40:45,369 --> 00:41:43,059 Subtitles translated by ILLYRIA Correction made by Sarah Finally correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org