1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 348 MB 1 00:00:01,929 --> 00:00:04,419 - Minule. - Budu mít syna. 2 00:00:09,130 --> 00:00:11,089 A já mám spolubydlícího. Je to strašidlo. 3 00:00:11,529 --> 00:00:13,320 Když jsem viděla tebe a Cordelii se prát... 4 00:00:13,929 --> 00:00:17,089 ...je to asi normální, že vy dva jste si bližší. 5 00:00:17,530 --> 00:00:20,649 Cordelie si nevybrala schopnost mít vidění. Mocní jí je poslali, aby měli spojení. 6 00:00:21,129 --> 00:00:22,250 Těším se na své další vidění. 7 00:00:24,730 --> 00:00:25,890 Jsi v pořádku? 8 00:00:26,530 --> 00:00:28,210 Ta vidění mě zabíjí. 9 00:00:28,329 --> 00:00:31,309 Jestli ztratím možnost něco vidět, tak už nebudu schopná vám pomoci. 10 00:00:31,929 --> 00:00:33,049 Nebudete mě potřebovat. 11 00:00:35,530 --> 00:00:38,759 Jen vám chci poděkovat. 12 00:00:40,329 --> 00:00:43,240 Věřili jste mi v době, kdy mi nikdo jiný nevěřil. 13 00:00:43,929 --> 00:00:46,350 I v těch nejtěžších chvílích jste byli u mě...... 14 00:00:46,929 --> 00:00:50,299 ...a to pro mě znamená víc, než pro kohokoliv jiného. 15 00:00:51,130 --> 00:00:55,520 Jistě už chápete, co se vám snažím říct, miluju vás. 16 00:00:57,729 --> 00:01:00,219 Všem svým fanouškům, tohle je pro vás! 17 00:01:01,929 --> 00:01:03,859 Páni, to bylo... 18 00:01:04,329 --> 00:01:07,209 Páni... a ty slzy... 19 00:01:07,930 --> 00:01:09,890 Mrazilo mě v zádech... 20 00:01:10,930 --> 00:01:13,670 Jo, to je můj známý proslov. 21 00:01:14,530 --> 00:01:16,670 Nikdy jsem ho ještě nepoužila, 22 00:01:16,930 --> 00:01:21,140 dokud neazačali udělovat ceny za nejlepší slzy a špínu. 23 00:01:22,930 --> 00:01:25,950 Příště až se Angel rozhodne někoho nechat vybouchnout... 24 00:01:26,530 --> 00:01:28,810 ...tak si to uklidí sám. 25 00:01:28,930 --> 00:01:31,209 Dámy, méně kecejte, více drhněte. 26 00:01:31,930 --> 00:01:33,579 Můj, Gunne... 27 00:01:33,730 --> 00:01:35,239 ...vypadáš sterilně. 28 00:01:36,730 --> 00:01:39,849 Už několik hodin čichám průmyslové čistidlo. 29 00:01:40,329 --> 00:01:41,700 Hele, asi si nechcete vyměnit práci? 30 00:01:42,129 --> 00:01:45,540 Seškrábneme vnitřnosti Wolfram a Hart z podlahy. Fred? 31 00:01:46,329 --> 00:01:48,859 Nenávidím vás. 32 00:01:51,730 --> 00:01:52,920 - Wes už je zpět? - Ne. 33 00:01:53,530 --> 00:01:57,180 Je stále v obchodě a kupuje nějaké extra účinné škrábače. 34 00:01:59,530 --> 00:02:01,560 Podívejme se, kdo se probral. 35 00:02:01,930 --> 00:02:03,439 Conner. 36 00:02:05,530 --> 00:02:08,689 Hej, špinavci, nešahejte na dítě. 37 00:02:09,729 --> 00:02:12,259 A chlapi, co pijou prasečí krev, jsou v pořádku? 38 00:02:12,729 --> 00:02:15,539 Řekla jsem to slušně. Dobrá, půjdu si umýt ruce, 39 00:02:15,729 --> 00:02:17,550 ale až se vrátím, chci jako první chovat miminko. 40 00:02:18,129 --> 00:02:21,539 Nezapomeň i pod nehty. Ví to? 41 00:02:23,530 --> 00:02:24,400 Kde je? 42 00:02:51,129 --> 00:02:53,340 Panebože, nemůžu uvěřit, že jste to udělali. 43 00:02:54,129 --> 00:02:57,360 Jen tu tak nestůj a sfoukni svíčky. 44 00:02:59,530 --> 00:03:00,789 Jo! 45 00:03:01,330 --> 00:03:04,449 - Přála sis něco? - Jo, Jude Lawe byl trochu zaměstnaný. 46 00:03:04,930 --> 00:03:06,120 Oh, jaké zklamání pro tebe. 47 00:03:06,729 --> 00:03:10,909 - Myslím, že asi nechceš dárky... - Oh, ale ano chci dárky. 48 00:03:12,729 --> 00:03:15,680 - Chceš si teď pochovat miminko? - Oh, ano. 49 00:03:16,330 --> 00:03:21,879 Děkuju, ahoj zlatíčko. 50 00:03:23,530 --> 00:03:24,759 Já uh... 51 00:03:25,930 --> 00:03:28,419 Mám tu pro... něco malého. 52 00:03:30,129 --> 00:03:33,150 Oh, Angele to jsi nemusel. Máš spoustu starostí kolem tohohle. 53 00:03:33,729 --> 00:03:36,889 No, jsem šampion. A dělám důležité věci. 54 00:03:37,330 --> 00:03:40,699 - A co je důležitější než...-? - Musíš omluvit to zabalení. 55 00:03:41,530 --> 00:03:44,370 Někdo nám dal strašnou stuhu a je to balené na klíně. 56 00:03:44,530 --> 00:03:49,030 Jaké strašné dilema. Dárky nebo sladké děťátko. 57 00:03:51,729 --> 00:03:54,360 - Vem si to dítě. - Ty sis vybrala dárky místo mého dítěte? 58 00:03:54,729 --> 00:03:57,539 Vem si to dítě! Vem si to dítě! 59 00:04:01,330 --> 00:04:03,500 Je tu teenager, dívka... ona. Ona... 60 00:04:08,530 --> 00:04:09,580 Cordy! 61 00:04:12,729 --> 00:04:14,099 Je v pořádku? 62 00:04:16,930 --> 00:04:19,350 - Jsem v pořádku. - Cordy? 63 00:04:19,930 --> 00:04:23,019 Já jen... 64 00:04:23,529 --> 00:04:26,410 - Slyšíš mě? - Dýchá? 65 00:04:27,129 --> 00:04:28,360 Mrtvá? 66 00:05:21,850 --> 00:05:23,149 Oh, ne. 67 00:05:23,649 --> 00:05:24,879 Vem ho. 68 00:05:24,850 --> 00:05:27,310 No tak Cordy, prober se, už je po všem. 69 00:05:27,850 --> 00:05:30,310 - Vrať se k nám. - Nejsem pryč. 70 00:05:30,850 --> 00:05:31,829 - Probuď se. - Ona je...? 71 00:05:32,050 --> 00:05:33,660 - Ne! - Nejsem? 72 00:05:34,449 --> 00:05:37,079 - Její srdce stále bije. - Ano, 73 00:05:37,449 --> 00:05:40,500 - Ale jestli nejsem mrtvá, tak jsem.. - Je jen v nějakém tranzu, nebo komatu. 74 00:05:41,050 --> 00:05:43,579 - To ksakru jsem. - Takže ji donesem k gauči. 75 00:05:44,050 --> 00:05:46,680 - Snadné. - V pořádku. 76 00:05:49,449 --> 00:05:52,540 Okay, mám to. 77 00:05:53,050 --> 00:05:56,910 Tohle je nějaký druh dárku, který jste pro mě vymysleli? 78 00:05:57,850 --> 00:06:00,800 Správně, vtip, teď mě vraťte zpátky do mého těla. 79 00:06:03,250 --> 00:06:05,209 Bylo to vidění nebo ne? 80 00:06:05,649 --> 00:06:07,930 Začala něco říkat o dívce... 81 00:06:08,050 --> 00:06:11,490 Správně. Je v domě na Oak Street uprostřed Resedy. 82 00:06:12,250 --> 00:06:15,199 Myslím, že nemáme moc času, ale.. 83 00:06:15,850 --> 00:06:18,620 Vy mě neslyšíte, že ne? 84 00:06:19,449 --> 00:06:22,750 - Co to tu je za zmatek? - Lorne. Díky Bohu, slyšís mě, že? 85 00:06:23,050 --> 00:06:28,250 Protože se tu děje něco divného, ostatní... asi stále nejsou schopni... 86 00:06:29,050 --> 00:06:32,980 Oh, to není dobré. Viděl to ještě někdo? 87 00:06:33,850 --> 00:06:36,939 - Ježiši Kriste, co se stalo? - Jediné co víme, je že měla vidění. 88 00:06:37,449 --> 00:06:40,050 Je tu spousta věcí, které neznáme. Upustila tohle. 89 00:06:40,449 --> 00:06:42,449 Ne, to není důležité. Dej to pryč. 90 00:06:42,850 --> 00:06:44,529 - Seltrex. - Oh, bože 91 00:06:45,250 --> 00:06:46,790 - Co je Seltrex? - Nic, je to jen... 92 00:06:47,050 --> 00:06:49,120 Seltrex vysoce účinně tiší migrénu. 93 00:06:49,449 --> 00:06:53,279 - Možná bychom ji měli dostat do nemocnice. - Udělají to co minule, připoutají ji k posteli a řeknou, že není naděje. 94 00:06:54,250 --> 00:06:58,290 Angel má pravdu. Seltrex je silný. 95 00:06:59,050 --> 00:07:01,509 Ale to není důvod ke komatu. 96 00:07:02,050 --> 00:07:04,509 To není lékařství, to je mystika. 97 00:07:05,050 --> 00:07:07,370 Je tu spousta věcí, které nevíme. 98 00:07:08,050 --> 00:07:10,860 Jestli Cordelie brala drogy, tak ji... 99 00:07:11,050 --> 00:07:13,610 ...vidění nadělalo více škody než obvykle. 100 00:07:14,050 --> 00:07:17,209 - Ten poslední jím musel předávkovat. - Ona se z toho dostane. 101 00:07:18,250 --> 00:07:20,459 - Dostane! - Jestli je to nějaký mystický problém... 102 00:07:20,649 --> 00:07:23,139 - ...tak tu musí být nějaké mystické řešení. - Skvělý nápad. 103 00:07:23,649 --> 00:07:28,000 - Gunne, ty a Fred, půjdete ke Cordy do pokoje. - Ne, špatný nápad! Špatný nápad! 104 00:07:29,050 --> 00:07:31,399 Podívám se jestli se za tím něco neskrývá. Wesley? 105 00:07:31,449 --> 00:07:33,589 - Kouknu do knih. - Vezmu si oříšek. 106 00:07:34,449 --> 00:07:36,769 Stará se někdo o tu dívku v Resedě... 107 00:07:36,850 --> 00:07:40,680 ...tu kterou za chvíli sežer démon, který nemá žádné oči ale má 3 pusy? 108 00:07:42,850 --> 00:07:44,149 Co? 109 00:07:46,449 --> 00:07:47,750 Haló? 110 00:07:50,649 --> 00:07:53,490 Zpráva. Nechám zprávu. 111 00:08:04,649 --> 00:08:06,680 Myslím, že fantom Dennis očekával oslavenkyni. 112 00:08:07,050 --> 00:08:09,050 Oh, ahoj. 113 00:08:09,449 --> 00:08:11,910 Vím, že jsem nebyli seznámeni. 114 00:08:12,449 --> 00:08:15,860 Nejsem si jistá, jestli bych se měla představit někomu... 115 00:08:16,649 --> 00:08:20,060 ...kdo je neviditelný. Ale já jsem Fred. 116 00:08:20,250 --> 00:08:21,930 Ráda tě poznávám. 117 00:08:22,649 --> 00:08:24,819 Fred, ty jsi tak skvělá. 118 00:08:26,850 --> 00:08:29,170 Myslím, že bychom mu to měli říct. 119 00:08:29,250 --> 00:08:30,480 Okay. 120 00:08:32,250 --> 00:08:33,860 Možná by si měl vědět... 121 00:08:34,049 --> 00:08:35,909 Mohou si duchové sednout? 122 00:08:37,049 --> 00:08:39,259 Wesley. Wesley. 123 00:08:40,049 --> 00:08:41,909 Wesley! Yoo-hoo! 124 00:08:42,450 --> 00:08:46,909 Ale pokud je v astrální sféře, tak tu nemůžeme komunikovat. 125 00:08:47,250 --> 00:08:50,940 Tady, neschopná komunikovat. 126 00:08:55,649 --> 00:08:58,279 "Astralní Projekce." Měla bych si ji přečíst. 127 00:08:59,250 --> 00:09:01,070 Počkej, neotáčej... 128 00:09:01,649 --> 00:09:04,320 - Nedává to žádný smysl. - A co? 129 00:09:04,649 --> 00:09:06,049 Všechno je... 130 00:09:07,049 --> 00:09:08,450 ...normální. 131 00:09:09,450 --> 00:09:11,519 - A to je špatné? - Ne. 132 00:09:13,049 --> 00:09:16,600 To nemáš nic jiného na práci? 133 00:09:17,850 --> 00:09:19,360 ...zajímavý věci. 134 00:09:20,250 --> 00:09:21,549 Jako tohle? 135 00:09:21,450 --> 00:09:23,700 Hlavně mi netvrď, že nic neschováváš v šuplíku u spodního prádla. 136 00:09:24,450 --> 00:09:28,799 Já nevím. Už pět let jsem neměla... 137 00:09:30,450 --> 00:09:33,220 Nebudeme se bavit o mém spodním prádle, že? 138 00:09:33,450 --> 00:09:35,059 A odlož to. 139 00:09:37,049 --> 00:09:39,649 Když Cordy brala něco takového jako je Seltrex... 140 00:09:40,049 --> 00:09:42,370 ...tak mohla zkusit i něco jiného. 141 00:09:43,049 --> 00:09:46,029 Ale nemá tu ani jeden aspirin. 142 00:09:50,250 --> 00:09:52,639 Myslím, že ji chránil. 143 00:09:57,450 --> 00:09:58,919 Fantome Dennisi? 144 00:09:59,250 --> 00:10:02,480 Nikdy jsme se tě neptali, jestli jsi zradil Cordelii. 145 00:10:02,850 --> 00:10:05,870 ...ale potřebujeme vědět, ať už je to cokoliv, co před námi ukrývala... 146 00:10:06,450 --> 00:10:11,509 Chci říct, že ty jsi Duch, nechtěl jsi aby se k tobě připojila? 147 00:10:19,649 --> 00:10:23,509 Hm, probíral ses šatníkem, kde má Cordelie spodní prádlo, že jo? 148 00:10:25,049 --> 00:10:26,870 Jaké je datum předpisu? 149 00:10:27,450 --> 00:10:29,700 Už je rok staré. 150 00:10:35,450 --> 00:10:41,029 Cordy, podívej vím, že mě nemůžeš slyšet, je tu něco co ti musím říct. 151 00:10:47,450 --> 00:10:49,870 Opravdu jsi mě naštvala, víš to? 152 00:10:50,450 --> 00:10:53,860 Myslel jsem si, že si důvěřujeme. Ale teď tu musíš ležet. 153 00:10:54,649 --> 00:10:57,139 Trvá to už přes rok. 154 00:10:57,649 --> 00:11:00,740 Proč jsi mě k tomu nepustila? Mohl jsem ti pomoct. 155 00:11:02,450 --> 00:11:05,220 - Naštvala jsi mě. - Jsi naštvaný? 156 00:11:06,049 --> 00:11:10,649 Dostala jsem na své narozeniny svěrací kazajku. A ty jsi ten, kdo je naštvaný? 157 00:11:13,250 --> 00:11:14,580 Ťuk - ťuk. 158 00:11:15,049 --> 00:11:17,049 - Jak jí je? - Stejně. 159 00:11:17,450 --> 00:11:19,169 - Připraven? - Jako nikdy. 160 00:11:19,850 --> 00:11:21,110 Na co? 161 00:11:22,250 --> 00:11:25,269 - Co budete dělat? - Škoda že jsem si nepřinesl helmu. 162 00:11:25,850 --> 00:11:28,200 Posledně když jsem to zkoušel, tak jsem letěl přes celou místnost. 163 00:11:28,250 --> 00:11:30,639 Oh, bože, prosím, pusť se do práce. 164 00:11:39,049 --> 00:11:41,399 Cordelie, jsi tady? 165 00:11:41,450 --> 00:11:43,940 To jsem já. Lorne. Jsem tady. 166 00:11:45,649 --> 00:11:47,580 - Cordelie? - Ano! 167 00:11:48,049 --> 00:11:50,580 171 Oak Street. 168 00:11:51,649 --> 00:11:54,039 Slyšís mě? Lorne? 169 00:11:57,049 --> 00:11:59,220 - Co? - Cordelie tu není. 170 00:12:00,049 --> 00:12:04,049 - Je pryč. - Stojím přímo před tebou. 171 00:12:07,850 --> 00:12:11,779 - A bojím se. - Ne, to se nemohlo stát. 172 00:12:12,649 --> 00:12:16,019 Je mi jedno, kolik bohů budeš přivolávat. 173 00:12:16,250 --> 00:12:19,759 Máš spojení s Mocnými, tak mi najdeš způsob, abych si s nimi mohl promluvit. 174 00:12:20,450 --> 00:12:23,220 Angele, to není tak snadné. 175 00:12:24,049 --> 00:12:28,049 Kontaktovat mocné, je špatné, a to se nezmiňuju o tom, že je to nebezpečné. 176 00:12:28,850 --> 00:12:31,480 Ale je tu mnoho otázek. 177 00:12:31,850 --> 00:12:33,600 Neptám se. 178 00:13:00,490 --> 00:13:01,860 Konečně! 179 00:13:02,889 --> 00:13:06,649 Okay, Wesley ,doufejme, že tvé knihy. ví, o čem mluví. 180 00:13:49,690 --> 00:13:54,080 Poslouchej, cokoliv jsi. Nemůžeš mě vyděsit. 181 00:13:55,090 --> 00:13:57,440 Angele. Já jen.. 182 00:13:58,690 --> 00:14:02,730 - Co děláš na podlaze? - Zdálo se mi, že tu byla Cordy. 183 00:14:03,490 --> 00:14:06,820 Byla... snažila se mi něco říct. Něco opravdu důležitého. 184 00:14:07,090 --> 00:14:10,279 - Ano, a... a... - Je to divné. 185 00:14:11,289 --> 00:14:15,049 Ty že jsi šampion? A v jakém smyslu jsi šampion? 186 00:14:16,090 --> 00:14:18,970 Fred studuje Cordeliino poslední vyšetření. Není to dobré. 187 00:14:19,090 --> 00:14:22,070 Testy ukazují neuro elektrické zhoršení. 188 00:14:22,690 --> 00:14:26,240 - Prostě jen blázním... - Ona umírá. 189 00:14:31,690 --> 00:14:33,970 Myslím, že slovo blouznění by bylo lepší. 190 00:14:34,090 --> 00:14:36,090 Stále pracuji na mystických hlediscích. 191 00:14:36,490 --> 00:14:39,610 Nehmotný stav, astrální projekce, duchovní vazba. 192 00:14:40,090 --> 00:14:42,509 Ale nejsem tak daleko. Abych mohl... 193 00:14:43,690 --> 00:14:47,450 Proč se to nepokusíš prolomit. Dohlédnu na ní a Connora. 194 00:14:52,090 --> 00:14:53,980 Ještě nejsem připravena. 195 00:15:05,889 --> 00:15:06,830 Ne. 196 00:15:17,289 --> 00:15:19,570 Ahoj, jak to jde? 197 00:15:26,490 --> 00:15:27,860 Ty jsi... 198 00:15:30,090 --> 00:15:32,230 Ty jsi mrtvý? 199 00:15:33,690 --> 00:15:35,649 A přišel sis mě vyzvednout. 200 00:15:37,889 --> 00:15:39,710 To je legrace. Já jsem Skip. 201 00:15:40,889 --> 00:15:45,029 Ty jsi Cordelie Chaseová, že jo? Promiň, že mi to trvalo tak dlouho ale... 202 00:15:49,889 --> 00:15:54,389 Většina lidí, víš když se stanou astrálními tak se jejich tělo dostane do jejich jimi vysněných tvarů. 203 00:15:55,289 --> 00:15:59,570 Natáhne se jim nos, ztratí šeď, a další podobné věci. 204 00:16:00,090 --> 00:16:01,490 Jsi až neuvěřitelně stejná. 205 00:16:01,889 --> 00:16:05,220 Co to je, kdo jsi? Co se to ksakru děje? 206 00:16:06,090 --> 00:16:07,840 Máš moc otázek. Všiml jsem si. 207 00:16:07,889 --> 00:16:10,490 Odpovím ti na ně. Ale nejdřív se odtud musíme dostat. 208 00:16:10,889 --> 00:16:14,720 Ale proč? Je tu dobře. Cítím se tu pohodlně. Mám to tu ráda. 209 00:16:15,690 --> 00:16:20,259 Ale jak vidíš, je tu jeden problém. Ty už sem nepatříš. 210 00:16:21,690 --> 00:16:23,720 - Protože jsem mrtvá? - Ještě ne. 211 00:16:24,690 --> 00:16:27,039 Ale budeš, velmi brzo. 212 00:16:27,690 --> 00:16:30,360 Jestli se mnou nepůjdeš. 213 00:16:33,690 --> 00:16:36,809 Dobrá, budu tě následovat pod jednou podmínkou. 214 00:16:37,289 --> 00:16:39,850 Musíš říct mým přátelům o mém vidění. 215 00:16:40,889 --> 00:16:45,389 Promiň, nemůžu, nejsem posel, jsem tvůj průvodce. 216 00:16:51,090 --> 00:16:53,899 - Nechci zemřít. - Nemusíš. 217 00:17:02,490 --> 00:17:04,210 Tenhle je z doby před osmi měsíci. 218 00:17:04,289 --> 00:17:06,960 Tyhle červené body ukazují 219 00:17:07,890 --> 00:17:11,220 ...části, které jsou v mozku fukční. 220 00:17:11,490 --> 00:17:15,700 - Tenhle je měsíc starý. - Cordeliin doktor to neumí vysvětlit. 221 00:17:16,890 --> 00:17:22,119 Vidíte, zelená je chladná barva, ta většinou označuje mrtvé části mozku. 222 00:17:22,890 --> 00:17:26,930 - Normálně, byste tohle neviděli, pokud... - Pokud by osoba nebyla okurka. 223 00:17:27,690 --> 00:17:29,650 Jak to že jsme to neviděli? 224 00:17:30,690 --> 00:17:34,309 Oh, proboha někdo na mě poslal mořský vánek. 225 00:17:34,890 --> 00:17:37,980 - Lorne, co se stalo? - Opravdu o tom nemůžu mluvit. 226 00:17:38,490 --> 00:17:40,589 A jak je pak najdeme a nakopeme? 227 00:17:40,890 --> 00:17:43,700 Neznamená to že o tom nemůžu mluvit. Uvalili na mě kouzlo. 228 00:17:44,490 --> 00:17:47,970 Chtěl jsem jít... vidíte? 229 00:17:48,690 --> 00:17:52,519 - Dostal jsi nějaké informace? - Jo. Můj roh mi za pár dnů zase přiroste. 230 00:17:52,890 --> 00:17:55,059 To se vás tak trochu týká. 231 00:17:55,890 --> 00:17:58,559 Ale neřekli, že bych to nemohl napsat. 232 00:18:00,089 --> 00:18:02,859 Angele, všechny žerty stranou. Tohle není nic snadného. 233 00:18:03,690 --> 00:18:07,170 Jen šampion může zvládnout cestu. A jestli ne, tak následuje la-argh arr... 234 00:18:07,890 --> 00:18:09,890 Vím to. 235 00:18:15,450 --> 00:18:16,890 Tohle je... 236 00:18:18,450 --> 00:18:21,079 - Tohle je obchoďák. - Mysleli jsme si, že se tu budeš cítit pohodlněji. 237 00:18:21,450 --> 00:18:22,680 - My? - Já a Mocní. 238 00:18:23,250 --> 00:18:27,039 Mocní mě vytrhli z mého těla a poslali do obchoďáku. 239 00:18:27,450 --> 00:18:31,210 Ne, tohle je spíš něco jako jeho konstrukce. Víš, jako v Matrixu. 240 00:18:32,250 --> 00:18:34,420 - Tys viděl Matrix? - Miluju ten film. 241 00:18:34,650 --> 00:18:37,559 Když Trinity čelila těm Agentům, a pak je všechny... 242 00:18:38,250 --> 00:18:41,799 Asi nemám k tobě moc úcty, co? 243 00:18:42,450 --> 00:18:43,960 Proč si mě sem přivedl? 244 00:18:44,250 --> 00:18:47,160 Nabídnout ti volbu. Ale k tomu se dostaneme později. 245 00:18:47,849 --> 00:18:50,690 Teď je tu něco, co chci abys viděla. 246 00:18:54,450 --> 00:18:56,059 Oh, můj bože. 247 00:18:57,450 --> 00:18:58,890 Doyle. 248 00:19:03,450 --> 00:19:05,910 V tu dobu se to stalo. Velký vesmírný skok. 249 00:19:06,450 --> 00:19:08,660 Doyle ti nikdy nechtěl předat schopnost mít vidění. 250 00:19:08,849 --> 00:19:13,059 - A proč ho mocní nechali? - Dobrá otázka. 251 00:19:14,250 --> 00:19:17,660 Ptáš se, proč nezměnili jeho pocity k tobě. 252 00:19:18,450 --> 00:19:23,750 Chceš říct, Doyle mi předal schopnost mít vidění, protože mě miloval? 253 00:19:25,049 --> 00:19:28,630 Na to ti nemůžu odpovědět. To co ti můžu říct, že to byla chyba. 254 00:19:31,049 --> 00:19:33,579 A já si myslela, že mocní vědí všechno. 255 00:19:34,049 --> 00:19:36,190 Život a smrt, to jsou věci, kterými se zabývají. 256 00:19:36,450 --> 00:19:39,819 Když si někdo zvolí lásku, fajn, je to jeho volba 257 00:19:40,650 --> 00:19:44,269 Vidíš, Cordelie, vidění je stará mocná schopnost. 258 00:19:44,849 --> 00:19:46,809 Démoni jsou jediní, kteří jim mohou odolávat. 259 00:19:47,250 --> 00:19:51,150 Ale já je mám už mám přes dva roky. Znamená to, že jsem silná? 260 00:19:52,049 --> 00:19:55,950 Silná ano, démon ne. Jen se zeptej tady Tammy. 261 00:19:57,450 --> 00:19:59,910 - Tammy kde? - Haló, slečno. 262 00:20:01,049 --> 00:20:04,490 To je Tammy. Měla vidění už v roce 1630. 263 00:20:04,650 --> 00:20:08,440 Vždy. Měla jsem vidění a následoval zlý rok. 264 00:20:09,450 --> 00:20:13,099 Lidi ve vesnici mě nazvali čarodějnicí a chtěli mě upálit u kůlu. 265 00:20:13,650 --> 00:20:18,150 - Zabili tě proto, že jsi měla vidění? - Ne, slečno. To nemuseli. 266 00:20:19,650 --> 00:20:23,059 Poslední vidění mi udělalo díru v hlavě. 267 00:20:25,049 --> 00:20:27,299 My nemůžeme mít vize, jsme lidé. 268 00:20:28,049 --> 00:20:31,349 Podívej jestli chceš radu, tak poslouchej tady Skipa. 269 00:20:31,650 --> 00:20:35,579 - Nebude chtít, abys dopadla špatně. - Oh, rychle odtud. 270 00:20:37,049 --> 00:20:40,210 Opravdu. Máme práci. 271 00:20:42,450 --> 00:20:43,920 Jsi v pořádku. 272 00:20:55,289 --> 00:20:56,410 Díky, Lorne. 273 00:20:57,089 --> 00:21:01,799 Přichází. Šampion přichází. Pro co přichází? 274 00:21:02,490 --> 00:21:06,109 Nedá se odpovědět. 275 00:21:06,690 --> 00:21:08,829 Smrt je očekávaná. 276 00:21:09,690 --> 00:21:12,430 - Chci mluvit s Cestou. - My jsme cesta. 277 00:21:12,690 --> 00:21:16,309 My jsme průchod celou dobou. Přál sis s námi mluvit. 278 00:21:16,890 --> 00:21:19,140 To ano? Můžete se ukázat? 279 00:21:19,890 --> 00:21:23,259 Jsme neviditelní. Nehmotní. Mluví nesouvisle. Pošlete ho pryč. 280 00:21:23,490 --> 00:21:27,420 Nepůjdu nikam, dokud nedoručím svou zprávu Mocným. 281 00:21:28,289 --> 00:21:32,750 Má kamarádka Cordelia má vidění. Které má od mocných. 282 00:21:34,890 --> 00:21:39,670 Zabíjejí je. Žádám Mocné, aby si tuto schopnost vzali zpět. 283 00:21:41,490 --> 00:21:44,190 Nechte ji jít. Vytrpěla si dost! 284 00:21:45,690 --> 00:21:46,920 Vytrpěla? 285 00:21:48,089 --> 00:21:49,839 Víš, co je to trpět? 286 00:21:51,690 --> 00:21:53,369 Ano, ví. 287 00:21:55,890 --> 00:21:59,720 Mocní nejsou povini. Pošlete ho pryč. Pošlete ho pryč. 288 00:22:00,690 --> 00:22:02,619 Ještě jsem neskončil. 289 00:22:03,089 --> 00:22:06,000 Nemáš někdy pocit, že si se vydala špatným směrem. 290 00:22:06,690 --> 00:22:10,200 Nebo tě někdo volal, ale ty jsi zapomněla kdo? 291 00:22:10,890 --> 00:22:14,299 Pojďme k věci. Co kdyby si šla jinou cestou, cestou herečky. 292 00:22:14,490 --> 00:22:19,200 - Nikdy jsem nebyla herečkou. - Což mě přivádí k dalšímu bodu. 293 00:22:22,289 --> 00:22:23,759 Hej, pamatuju si tu noc. 294 00:22:24,690 --> 00:22:27,920 Byla jsi v L.A. před pár měsíci. Věci šly hladce.... 295 00:22:28,289 --> 00:22:30,079 ...a kdo ti do toho vpadl? 296 00:22:31,890 --> 00:22:35,259 A tu noc se ti život změnil. Tak, že sis to ani neuměla představit. 297 00:22:36,089 --> 00:22:38,619 Nepopsatelně zle, myslím, že s tím souhlasíš. 298 00:22:39,089 --> 00:22:42,500 A co když to teď zkusíme trochu jinak? 299 00:22:42,690 --> 00:22:46,059 Ty jsi přímo tady. Mluvíš s nějakými hosty. 300 00:22:46,890 --> 00:22:51,490 Angel je tady dole. Když jsi mířila k Angelovi, aby ses s ním setkala... 301 00:22:52,289 --> 00:22:54,569 ...co když jsi měla být vybrána? 302 00:22:55,289 --> 00:22:58,059 Co když tenhle muž, který ti stojí po boku je hledač mladých talentů... 303 00:22:58,289 --> 00:23:01,480 ...a chce jít za tebou. Co se mohlo stát pak? 304 00:23:02,490 --> 00:23:06,140 - Mohla jsem skórovat? - Metaforicky řečeno, jo. 305 00:23:07,890 --> 00:23:12,529 Uvnitř každé osoby je spojení s Mocnými. 306 00:23:13,289 --> 00:23:15,390 Volá po instinku, intuici. 307 00:23:15,690 --> 00:23:18,529 Hluboko v sobě mám uložen cíl v tomto světě. 308 00:23:19,289 --> 00:23:22,170 Snažíš se mi říct, že jsem mohla být herečkou? 309 00:23:22,890 --> 00:23:27,700 Ne, já říkám, že si mohla být neuvěřitelně známou a bohatou herečkou. 310 00:23:28,890 --> 00:23:32,960 - A Mocní ti k tomu mohou dopomoci. - To mohou? Vrátit čas? 311 00:23:33,690 --> 00:23:38,079 To nemohou, většinou. Bylo by to přepsání minulosti. 312 00:23:39,089 --> 00:23:41,690 Od této chvíle můžeš žít život, jaký chceš. 313 00:23:42,089 --> 00:23:47,430 Žádní démoni, žádné vidění, žádná smrt. Celou tu dobu, už nikdy, 314 00:23:48,690 --> 00:23:50,619 A taky žádný Angel. 315 00:23:51,690 --> 00:23:54,039 Cordelie, chci, abys mě poslouchala. 316 00:23:54,690 --> 00:23:58,059 Když se vrátíš do svého světa, tak nebudeš schopná vstát. 317 00:23:58,890 --> 00:24:02,720 Budeš tam ležet. Neschopná mluvit. Neschopná se hýbat. 318 00:24:03,089 --> 00:24:06,279 ...dokud tě nezasáhne další vidění a ty zemřeš. 319 00:24:07,289 --> 00:24:09,359 Ale to není fér. 320 00:24:10,289 --> 00:24:14,359 Jak Angel zachrání tu dívku, když mu neřeknu, kde je? 321 00:24:15,089 --> 00:24:16,740 Potřebuje mě. 322 00:24:20,490 --> 00:24:22,349 Tak se podíváme. 323 00:24:25,289 --> 00:24:29,190 Tvé snažení je bez cíle. Její bolest je vyvolená. Nemůžeme zasáhnout. 324 00:24:30,089 --> 00:24:33,039 Vidění je příliš mnoho, není tak silná, aby je zvládla. 325 00:24:33,690 --> 00:24:37,589 - Neustoupíme, ty mluvíš a my neposlucháme. - Ne, vy neposloucháte. 326 00:24:38,490 --> 00:24:43,089 Cordelie není šampion. Je to bohatá dívka, která si hraje na superhrdinku. 327 00:24:43,890 --> 00:24:48,630 Ona na to nemá. Copak to Mocní nedokážou? 328 00:24:49,890 --> 00:24:53,579 Přestaňte si šeptat a poslouchejte mě ksakru. Je slabá. 329 00:24:54,089 --> 00:24:56,900 Skipe, dostaň mě odtud hned. 330 00:24:58,890 --> 00:25:00,609 Zabíjíte ji. 331 00:25:01,890 --> 00:25:06,559 Ona je v bezvědomí a je sama. Kdo pocítí bolest, kterou má v sobě? 332 00:25:07,289 --> 00:25:10,170 Je rozlobený a má strach. 333 00:25:13,289 --> 00:25:16,170 Bojím se víc, že umře, než ona. 334 00:25:18,089 --> 00:25:19,559 Co je to? 335 00:25:21,690 --> 00:25:24,150 Cordelie, jsi si jistá? 336 00:25:24,690 --> 00:25:27,180 Dal si mi možnost a já si vyberu. 337 00:25:27,690 --> 00:25:31,519 Dobře, dítě, ať se tak stane. Udělám z tebe hvězdu. 338 00:25:35,490 --> 00:25:37,349 A nyní dámy a pánové... 339 00:25:37,890 --> 00:25:40,589 ...dvojnásobná vítězka ceny Emmy, vítězka naší soutěže, 340 00:25:40,890 --> 00:25:45,529 ...žena s usměvem za milion dolarů. Cordelie Chaseová. 341 00:26:02,049 --> 00:26:03,240 Jedna, dva, tři, čtyři... 342 00:26:39,849 --> 00:26:41,390 - Skvělá show, Cordy. - Děkuju. 343 00:26:41,650 --> 00:26:44,069 Tady jsou hvězdy, tady jsou hvězdy a tady jsi ty. 344 00:26:44,650 --> 00:26:46,720 Bože, to je tak sladké, Neve. Platím ti dost? 345 00:26:47,049 --> 00:26:48,730 - No, vlastně... - Bože, co to dělají? 346 00:26:49,450 --> 00:26:53,000 To je tvůj nový kostým. Producenti chtějí, abys ho měla příští týden v jednom z dílů. 347 00:26:53,650 --> 00:26:55,230 Ahoj, jak se máte? Jak se jmenuješ? 348 00:26:55,450 --> 00:26:58,400 Chtějí nás na kampani proti rakovině prsu. Ale zítřek je už plný. 349 00:26:59,049 --> 00:27:02,069 Možná příští týden. Neve, už jsi měl někdy ten pocit, že jsi... 350 00:27:02,650 --> 00:27:05,980 ...že jsi měl něco udělat a zaboha nevíš co? 351 00:27:06,250 --> 00:27:08,599 Ne, všechno mám vysoce organizované. Proto mě platíš dobře. 352 00:27:09,250 --> 00:27:12,480 - Ale s nadcházejícími prázdninami... - Musím jít, je mi líto. 353 00:27:12,849 --> 00:27:16,609 Něco chci. Hypo-něco... Hypothermie... 354 00:27:17,650 --> 00:27:20,069 Joshi dones do šatny slečny Chaseové láhev chlazené vody. Pronto. 355 00:27:20,650 --> 00:27:22,049 - Ne, to není ono. - Vodu ruším. 356 00:27:22,450 --> 00:27:25,680 - Hyper... Hyperbaric? - Joshi, kyslíkový stan. 357 00:27:26,049 --> 00:27:27,349 - Ne ne, to taky není ono. - Ruším ten stan. 358 00:27:27,849 --> 00:27:29,529 - Hyperion! To je ono. - Hotel. 359 00:27:29,650 --> 00:27:32,839 - Ano, chci tam jít. - Hrozné, kdy se chcete... teď? 360 00:27:33,849 --> 00:27:35,460 To se chcete... bez ochranky? Bez mého doprovodu. 361 00:27:35,650 --> 00:27:38,039 Dobrá, zavolám jim. Joshi, auto, boční dveře, teď. 362 00:28:03,210 --> 00:28:06,160 - Ahoj, promiňte... - Ano, jak vám můžeme...? 363 00:28:06,809 --> 00:28:11,339 Oh, slečno Chaseová. Jak mi můžete pomoci? Ah, můžu vám pomoci.... 364 00:28:12,210 --> 00:28:13,470 Jak vám můžeme pomoci? 365 00:28:14,009 --> 00:28:17,130 Myslím, že můj asistent mi tady udělal rezervaci. 366 00:28:17,609 --> 00:28:19,930 Ah, luxusní apartmá. 367 00:28:20,609 --> 00:28:23,279 Zavedu vás přímo do svého pokoje. 368 00:28:24,210 --> 00:28:26,559 Vašeho pokoje, chci říct... vašeho pokoje. 369 00:28:27,210 --> 00:28:29,880 Vítejte v Hyperionu. 370 00:28:33,809 --> 00:28:36,130 A jsme tu, slečno Chaseová. 371 00:28:36,210 --> 00:28:38,950 Luxusní apartmá. 372 00:28:42,809 --> 00:28:44,109 Ne. 373 00:28:47,009 --> 00:28:48,410 Tenhle. 374 00:28:50,009 --> 00:28:51,450 Chci tenhle. 375 00:28:51,809 --> 00:28:55,359 Ale to je... to je standartní, slečno Chaseová... 376 00:28:56,009 --> 00:28:58,680 - Jen těžko bude splňovat představy někoho... - Otevřete to? 377 00:28:59,609 --> 00:29:01,190 Ano, jistě. 378 00:29:33,210 --> 00:29:35,740 - Ta tapeta...? - Ah, ano. 379 00:29:36,809 --> 00:29:40,849 Navrhnuta umělcem Jacquesem Latourem. 380 00:29:43,410 --> 00:29:46,390 Část jsme proměnili na... 381 00:29:53,009 --> 00:29:57,400 Mmm, nenávidím tu tapetu. Je to špatná tapeta. 382 00:30:01,410 --> 00:30:03,480 171 Oak. 383 00:30:05,009 --> 00:30:06,660 Kde to je? 384 00:30:16,730 --> 00:30:19,220 Oh, ahoj. Já jsem... promiň, že tě vyrušuju... 385 00:30:19,730 --> 00:30:23,140 Oh, můj Bože. Ty jste Cordelie Chaseová. 386 00:30:23,930 --> 00:30:27,440 - Oh... - Ty jsi... Cordy. 387 00:30:28,130 --> 00:30:29,250 Jo, ahoj. 388 00:30:29,930 --> 00:30:34,140 Poslouchej, vím, že mě neznáš, ale bylo by dobré... 389 00:30:34,730 --> 00:30:38,589 - Oh, prosím vejdi. - Okay, díky. 390 00:30:43,730 --> 00:30:46,710 Já jsem Cynthia. Cynthia Yorková. 391 00:30:47,329 --> 00:30:52,140 A miluju tvou show. Miluju, jako miluju. 392 00:30:53,329 --> 00:30:55,930 Jsi můj idol, jsi můj idol, Cordy. 393 00:30:56,329 --> 00:31:00,049 Chci být jako ty a mít svou vlastní firmu... 394 00:31:01,130 --> 00:31:04,680 Počkej chvíli, co děláš v Resedě? 395 00:31:05,329 --> 00:31:09,259 Jo, dobrá otázka. 396 00:31:10,730 --> 00:31:16,460 Bude to znít trochu divně. Ale je tu vše v pořádku? 397 00:31:17,329 --> 00:31:20,769 Nic zlého se nestalo? 398 00:31:22,130 --> 00:31:27,190 - Můj otec zemřel před několika měsíci. - Oh, zlato, to je mi líto. 399 00:31:28,130 --> 00:31:29,779 Je tu tvá máma? 400 00:31:32,329 --> 00:31:35,240 - Jela do Ojai, navštívit přátele. - Oh. 401 00:31:39,529 --> 00:31:40,609 Tak to je... 402 00:31:40,730 --> 00:31:42,339 Dobrá, tak... 403 00:31:42,529 --> 00:31:43,579 Hej. 404 00:31:44,930 --> 00:31:47,210 Chceš něco vidět? 405 00:31:48,529 --> 00:31:49,759 Jistě. 406 00:31:56,329 --> 00:31:58,500 Je to průzkumné kouzlo. 407 00:31:58,730 --> 00:32:02,240 Snažím se přivést zpět tátu. 408 00:32:02,930 --> 00:32:05,250 Jsem si jistá, že jsem všechno udělala dobře... 409 00:32:05,930 --> 00:32:10,849 ...vylila jsem na kouzelnickou knihu dietní colu, takže jsem musela trochu improvizovat. 410 00:32:12,529 --> 00:32:14,109 Pěknej pětiúhelník, co? 411 00:32:14,329 --> 00:32:16,009 Cynthio? 412 00:32:16,130 --> 00:32:18,730 Myslím, že bysme odtud měli odejít dřív než... 413 00:32:22,730 --> 00:32:24,869 - ...se něco stane. - Oh,můj bože! 414 00:32:29,930 --> 00:32:32,390 Vypadni, Cynthio! Vypadni odtud, běž! 415 00:32:44,930 --> 00:32:46,329 - Vem tu dívku. - Jdeme. 416 00:32:46,730 --> 00:32:47,710 Ven. 417 00:32:49,730 --> 00:32:52,539 Wesley, co tady děláš? A co se ti stalo s druhou rukou. 418 00:32:53,329 --> 00:32:54,589 Pozor. 419 00:33:13,130 --> 00:33:15,869 Takže takhle teď zabíjíš démony? 420 00:33:16,130 --> 00:33:19,750 Protože když jsem tě naposledy viděla, tak jsi před nimi utíkal. 421 00:33:20,329 --> 00:33:22,359 Cordelie, proč jsi tady? 422 00:33:22,730 --> 00:33:25,569 Já vím, Reseda. Je to vlastně devátá brána pekla. 423 00:33:26,329 --> 00:33:29,630 Ne Reseda. Tady ten dům. Ta holka je tvoje kamarádka? 424 00:33:30,529 --> 00:33:34,109 Oh, podívej, vím, že jsme se nějakou dobu neviděli, Wesley, a... 425 00:33:34,730 --> 00:33:37,819 Ale se mnou se stalo něco divného. 426 00:33:38,329 --> 00:33:39,559 Jako Sunnydalesky divné. 427 00:33:41,329 --> 00:33:43,359 Oh, můj bože. 428 00:33:44,329 --> 00:33:46,259 Máma zešílí. 429 00:33:52,130 --> 00:33:55,680 A pod tou tapetou, byla adresa, tahle adresa. 430 00:33:56,329 --> 00:33:59,740 Nemůžu přijít na žádnou souvislost a... 431 00:34:00,529 --> 00:34:03,970 ...přijdu tam a bum. Legrace se slizkým démonem. 432 00:34:04,730 --> 00:34:06,730 - Tak co ty na to? - Nejsem si jistý. 433 00:34:07,130 --> 00:34:10,889 - Musím se podívat do knih. - Některé věci se vůbec nezměnily. 434 00:34:13,130 --> 00:34:16,389 Oh, promiň, tohle je můj společník, Charles Gunn. 435 00:34:16,730 --> 00:34:18,800 Wes říkal, že tě zná a já mu nevěřil. 436 00:34:19,730 --> 00:34:22,190 Jo, musíme se vrátit... 437 00:34:22,730 --> 00:34:26,730 zpátky, kdy jsi měl dvě ruce, které mimochodem... 438 00:34:26,929 --> 00:34:30,510 - Ah, démon jménem Kungai před několika lety. - Hele, je pravda, že ty a Wes...? 439 00:34:31,730 --> 00:34:32,989 Že jste měli... 440 00:34:32,929 --> 00:34:36,829 ponižující polibek, kdy mi oslintal celou čelist? 441 00:34:38,329 --> 00:34:41,070 Jo, opravdu jsem se to snažila potlačit. 442 00:34:41,329 --> 00:34:44,590 Správně, strašně si užívám vzpomínání na tu smrtelnou hru. 443 00:34:45,530 --> 00:34:47,780 Hele, co je s tebou a Sunnydaleským národem? 444 00:34:47,929 --> 00:34:50,320 Chci říct, vy tři jste nejvíc popíraví lidé, které jsem kdy potkal. 445 00:34:50,929 --> 00:34:52,159 Tři? 446 00:34:53,329 --> 00:34:55,500 Kdo další je v L.A.? 447 00:34:58,570 --> 00:35:01,269 Cordelie, chci, abys věděla tohle. 448 00:35:02,170 --> 00:35:04,800 Angel není osoba, kterou jsi znala. 449 00:35:06,369 --> 00:35:09,559 Přišel do Los Angeles plný bolesti. 450 00:35:09,969 --> 00:35:14,469 Zraněný a když Doyle... jeho jediný přítel zemřel... se uzavřel do sebe. 451 00:35:15,369 --> 00:35:18,139 Pak dostal vidění ale to mu nepomohlo. 452 00:35:20,170 --> 00:35:21,920 Jestli jsem to pochopila... 453 00:35:21,969 --> 00:35:25,480 Angel získal vidění lidí, kteří zemřeli a řekl ti, ať... 454 00:35:26,170 --> 00:35:28,380 ...jdeš ven a přemůžeš... 455 00:35:29,170 --> 00:35:31,590 ...a takhle vy žijete? 456 00:35:31,570 --> 00:35:34,340 Tohle je to nejblbější zaměstnání na světě. 457 00:35:35,170 --> 00:35:37,980 Platí to účty, příležitostně. 458 00:35:38,769 --> 00:35:41,679 Nezděs se jeho stavem. 459 00:35:42,369 --> 00:35:45,809 Vidění si na něm vybralo daň a je izolovaný. 460 00:35:47,170 --> 00:35:51,909 Někdy nás vyšle zachránit lidi, které zabil před 200 lety. 461 00:35:55,570 --> 00:35:59,150 - Tak proč mu neřekneme, ať to nechá a neřekne ahoj. - Wesley... 462 00:36:00,969 --> 00:36:02,690 ...chci ho vidět. 463 00:36:15,369 --> 00:36:18,849 To ho krotí. Někdy je z vidění zuřivý. 464 00:36:19,570 --> 00:36:22,409 171 Oak... 171 Oak Drive. 465 00:36:22,570 --> 00:36:26,360 Slyšít mě? Už se cítím lépe. Mohu tu být sám. Nechci utíkat... 466 00:36:27,369 --> 00:36:30,280 - Oh, můj bože. - Dneska je to ještě dobré. 467 00:36:30,969 --> 00:36:32,900 Ne, já nechci, nemůžu to udělat. 468 00:36:33,369 --> 00:36:35,719 Nemyslel jsem... jen když je mrtvá... 469 00:36:36,369 --> 00:36:38,650 Jsem to já. Byla to má chyba. Byla jsem to já. 470 00:36:38,769 --> 00:36:41,650 - Nemyslel jsem... - Nechoď příliš blízko. 471 00:36:42,969 --> 00:36:45,000 - Nechci utíkat. - Angele. 472 00:36:51,969 --> 00:36:55,199 Pamatuješ si mě? Cordelie? 473 00:36:55,570 --> 00:36:57,639 Ne, nebojím se. 474 00:36:58,570 --> 00:37:00,780 Bojím se, bojím se. 475 00:37:01,570 --> 00:37:06,909 Shh.... Neboj se, neublížím ti. 476 00:37:08,170 --> 00:37:10,309 Je mi dobře. Dobře. 477 00:37:10,570 --> 00:37:12,360 171. 171. Uvidíš. 478 00:37:12,969 --> 00:37:14,409 Má hlava nebolí. 479 00:37:15,369 --> 00:37:17,579 Teď je mi vedro. Nebolí mě hlava... 480 00:37:17,769 --> 00:37:21,000 - Ty si mě nepamatuješ? - Byl jsem tu a chtěl jsem umřít. 481 00:37:21,969 --> 00:37:25,130 Ale bál jsem se smrti. 482 00:37:25,570 --> 00:37:28,829 171. 171. 171. 483 00:37:32,769 --> 00:37:33,639 - 171. - Shh... 484 00:37:33,969 --> 00:37:37,590 Angele, je to v pořádku. Vše bude v pořádku. 485 00:37:38,170 --> 00:37:42,420 - Nemohl jsem nic dělat. Nebylo tam nic, co bych mohl udělat. - Všechno je v pořádku. 486 00:37:59,769 --> 00:38:02,019 Všechno si pamatuju. 487 00:38:03,369 --> 00:38:04,880 To vidění... 488 00:38:06,369 --> 00:38:09,039 - ...je moje. - Udělali jsme dohodu. 489 00:38:09,369 --> 00:38:12,949 Vzdala ses vidění nemluvě o smrti, která s nimi souvisí... 490 00:38:13,570 --> 00:38:16,940 ...a vybrala sis žít jako ve snu. Klidně mi můžeš říkat, že jsem blázen. 491 00:38:17,769 --> 00:38:21,559 Ale já si myslím, že je to fér. Jistě, že je to fér. Ale to jsem nebyla já. 492 00:38:23,769 --> 00:38:25,699 Přes to už jsme se dostali. 493 00:38:26,170 --> 00:38:28,170 Respektuji, co se snažíš dokázat. 494 00:38:28,570 --> 00:38:31,480 Je to šlechetné a hrdinské a jsi jako Russel Crowe v tom pitomým Gladiátorovi. 495 00:38:32,170 --> 00:38:33,329 - Ty si viděl...? - Neměl jsem to rád. 496 00:38:33,969 --> 00:38:37,519 Ve skutečnosti lidé nejsou tak silní, aby mohli zvládnout vidění! 497 00:38:38,170 --> 00:38:42,170 - Z části. To ani Mocní nedokážou změnit. - Pak najdi nějaký jiný způsob, Skipe. 498 00:38:42,969 --> 00:38:46,480 Mám svůj cíl v tomto světě a patří do něj i vidění. 499 00:38:47,170 --> 00:38:51,809 A jestli to Mocní nepochopí, je to jejich problém. 500 00:38:54,369 --> 00:38:57,070 Možná je tu jeden malinkatý podvod. 501 00:38:57,969 --> 00:39:00,849 - Sem s ním. - Přemýšlej nad tím. 502 00:39:00,969 --> 00:39:05,010 Jediný způsob jak zvládnout vidění je... stát se z části démonem. 503 00:39:08,170 --> 00:39:12,070 Proces není snadný. Pak by ti během vidění bylo, jako kdyby ses procházela zemí z bonbónů. 504 00:39:12,969 --> 00:39:17,320 A až se bolest ztratí, změny by mohly být četné a nepředvídatelné. 505 00:39:17,769 --> 00:39:21,670 Možná už nebudeš nikdy schopná vést normální lidský život. 506 00:39:27,969 --> 00:39:30,739 Tak jsem připravená. 507 00:39:33,369 --> 00:39:36,739 Bylo mi potěšením být tvým průvodcem, Cordelie Chaseová. 508 00:39:46,050 --> 00:39:47,909 Co se s ní děje? 509 00:39:52,050 --> 00:39:53,940 - Myslel jsem, že jsme tě ztratili. - Oh, Angele. 510 00:39:59,250 --> 00:40:00,719 Žádné rohy. 511 00:40:01,650 --> 00:40:03,019 Žádný ocas. 512 00:40:04,650 --> 00:40:06,860 Jen kontroluju. 513 00:40:08,849 --> 00:40:12,679 Je tak skvělý být zase viditelná. 514 00:40:16,050 --> 00:40:19,630 - Cordelie, jaká je poslení věc, kterou si pamatuješ? - Kdy? Byla jsem tak... 515 00:40:24,449 --> 00:40:28,000 Oh, myslíte to vidění dole? No, měla jsem vidění, ale o to se nestarejte. 516 00:40:28,650 --> 00:40:31,949 Pak tu byla ta herečka a chlápek s jednou rukou... 517 00:40:32,250 --> 00:40:35,659 Je to dlouhý příběh, ale teď musíme vyřešit mé vidění. 518 00:40:36,449 --> 00:40:39,570 - Neříkala si, že se o to nemáme starat? - Ne, já myslím to, které jsem měla právě teď. 519 00:40:40,050 --> 00:40:44,829 Mladý muž v parku Glendale, někde blízko rybníka. 520 00:40:46,050 --> 00:40:48,750 Čeká tam na něj démon. Je červený a... 521 00:40:49,050 --> 00:40:52,460 ...má čtyři ne... pět rohů. 522 00:40:53,849 --> 00:40:56,969 - Uh... Cordy? - Co? 522 00:40:59,000 --> 00:40:69,969 Subtitles by Lena www.buffy-angel.org