1 00:00:01,929 --> 00:00:03,470 V předchozích dílech jste viděli. 2 00:00:04,929 --> 00:00:07,000 Jeho rodina, jeho děti... 3 00:00:07,330 --> 00:00:10,630 S Angelusem a Darlou se budete moci střetnout za 200 let. 4 00:00:11,529 --> 00:00:12,600 Už nechci dále čekat! 5 00:00:12,730 --> 00:00:15,050 Chci vaše slovo, že nebudete mít žádné slitování. 6 00:00:15,730 --> 00:00:18,920 - Kdo je ten pirát s mečem? - Nemáme ho v systému. 7 00:00:19,329 --> 00:00:22,140 - To není možné. - O tom mi povídej, tatínku. 8 00:00:22,929 --> 00:00:25,030 To je možná ta zlá věc, která má přijít. 9 00:00:25,329 --> 00:00:28,030 Musíme to prověřit a zjistit, co to znamená. 10 00:00:28,929 --> 00:00:31,250 - Je to člověk. - Budu mít syna. 11 00:00:31,329 --> 00:00:33,719 Proroctví říká, že žádný porod nebude. 12 00:00:36,729 --> 00:00:39,750 Ona to chce mít tady? Nemůže to mít tady. 13 00:00:42,130 --> 00:00:45,429 Tohle dítě je jediná dobrá věc, kterou jsme spolu kdy udělali. 14 00:00:46,329 --> 00:00:48,429 To mu musíš říct. 15 00:00:55,329 --> 00:00:57,049 Tohle je teď vaše šance. 16 00:00:57,130 --> 00:00:58,920 Dokončete to, dokud ještě můžete. 17 00:00:59,530 --> 00:01:02,200 Nemůžete ho nechat jít! 18 00:01:03,130 --> 00:01:06,849 Přísahal jsem, že nebudu mít slitovaní. A to dodržím. 19 00:01:10,329 --> 00:01:12,750 Budeme muset udělat nějaká bezpečnostní opatření. 20 00:01:13,329 --> 00:01:18,140 Zakrýt východy, dát dětskou pojistku na skříň se zbraněmi-- 21 00:01:21,129 --> 00:01:24,500 Hned potom, co opravíme celý hotel. 22 00:01:25,329 --> 00:01:26,379 Opatrně. 23 00:01:26,530 --> 00:01:29,900 Ať už bylo v těch klecích cokoliv, stále to může být na útěku. 23 00:01:33,230 --> 00:01:34,200 "dítě" "matka" 24 00:01:37,930 --> 00:01:39,329 Támhle je krev. 25 00:01:39,730 --> 00:01:41,980 Nějaký bastard vypálil díru do výtahu. 26 00:01:42,129 --> 00:01:44,019 Promiň, můj bastard. 27 00:01:44,530 --> 00:01:47,689 Ach. No, stejně ho nepoužíváme. 28 00:01:58,329 --> 00:02:00,650 - Takhle vítáte své hosty? - Hosty? 29 00:02:01,329 --> 00:02:04,420 Vzhledem k tomu, že jste mi už dvakrát zničili klub... 30 00:02:04,930 --> 00:02:07,950 ... nepovažuju za příliš troufalé požádat o střechu nad hlavou. 31 00:02:08,530 --> 00:02:13,030 Možná bych měl znovu pouvažovat o nabídce od Mulixe. 32 00:02:13,930 --> 00:02:16,740 Jestli on, ona nebo to má vhodné vybavení-- 33 00:02:17,530 --> 00:02:21,430 No tak, půjč mi toho maličkého. Ať si ho může strýček Lorne taky pochovat. 34 00:02:21,729 --> 00:02:24,750 všichni už to určitě udělali. 35 00:02:26,530 --> 00:02:29,370 Páni, cítím velký mateřský pud. 36 00:02:29,530 --> 00:02:34,129 - Všichni ještě čekáme v řadě. - Chápu, můžeme se dívat, ale nesahat. 37 00:02:36,129 --> 00:02:39,849 - Je trochu poškrábaný. - Z uličky jsme šli tak trochu ve spěchu. 38 00:02:40,330 --> 00:02:42,860 Dám mu na to mastičku. 39 00:02:43,330 --> 00:02:45,580 - Tady. - Mám to, mám to. 40 00:02:48,729 --> 00:02:50,689 Pomalu. Tak. 41 00:02:51,129 --> 00:02:54,250 Dobře, dej ty ruce pryč. 42 00:02:57,129 --> 00:02:59,449 Dobře. Pšš. 43 00:03:01,330 --> 00:03:04,069 - Co jsem udělal? - Nemáš ženský cit. 44 00:03:06,129 --> 00:03:09,639 Ačkoliv tomu tvůj styl oblékání napovídá. 45 00:03:15,729 --> 00:03:18,300 - Nechci to ani vědět. - Dokážeš s tím hodit? 46 00:03:18,729 --> 00:03:20,169 - Asi ano. Proč? - Támhle! 47 00:03:22,930 --> 00:03:24,509 Démon u zadního vchodu! 48 00:03:34,930 --> 00:03:36,439 Ještě to není za námi, že ne? 49 00:03:36,729 --> 00:03:39,849 Ne. Angelův syn je součástí proroctví. 50 00:03:40,330 --> 00:03:42,719 Všichni a všechno po něm půjde. 51 00:03:43,330 --> 00:03:45,500 Což znamená, že potřebujeme plán. 52 00:03:46,330 --> 00:03:49,169 Myslím, že jsem na to přišel. 53 00:03:51,129 --> 00:03:52,599 Počůral se. 54 00:04:46,850 --> 00:04:49,199 Angele, potřebovali bychom tvoji pomoc. Až skončíš s-- 55 00:04:49,250 --> 00:04:51,319 --přebalováním miminka na mém stole. 56 00:04:52,250 --> 00:04:53,899 Promiň, potřeboval jsem místo. 57 00:04:54,050 --> 00:04:55,839 Skoro jsi se na tom stole miloval... 58 00:04:56,449 --> 00:04:59,430 ...takže by mě nemělo překvapit, že na něm teď leží dítě. 59 00:05:00,050 --> 00:05:03,139 To byl nějaký chlápek, co si se mnou vyměnil tělo... 60 00:05:03,649 --> 00:05:07,060 ...a nemluv prosím tě o S-E-X-U před miminkem, jo? 61 00:05:07,850 --> 00:05:09,430 Potřebuješ pomoct? 62 00:05:10,250 --> 00:05:12,779 Ne, Wesi, vím, jak vyměnit plínku. 63 00:05:13,250 --> 00:05:16,829 Tu normální, se zicherkama. Tyhle jednorázové se suchým zipem... 64 00:05:18,050 --> 00:05:22,649 Věděl jsi, že tyhle plínky jsou potaženy materiálem, co používají astronauti? 65 00:05:23,449 --> 00:05:24,529 To je zajímavé. 66 00:05:25,250 --> 00:05:28,480 Teď si představuji muže s plínkama a dost mě to rozrušilo. 67 00:05:28,850 --> 00:05:31,589 Dobře maličký. Jsi připravený, že jo? 68 00:05:33,649 --> 00:05:35,680 Skvělé. Jak jste daleko s tím seznamem? 69 00:05:36,649 --> 00:05:38,649 Rozdělili jsme ho na dvě skupiny. 70 00:05:39,050 --> 00:05:41,649 První jsou ti, o kterých víme, že jsou pro miminko nebezpeční. 71 00:05:42,649 --> 00:05:46,019 Holtz, Wolfram a Hart, upíří kult, který na nás zaútočil. 72 00:05:46,850 --> 00:05:49,660 Ta druhá jsou ti, kteří by se mohli stát nebezpeční, jakmile se o něm dozvědí. 73 00:05:49,850 --> 00:05:53,500 "Bratrstvo Philliuse, hrobník Beltar. Frank"? 74 00:05:54,050 --> 00:05:56,079 Místní gangster, který se specializuje na únosy. 75 00:05:56,449 --> 00:06:00,629 Co? Nemůžeš být mokrý, teď jsem tě přebalil. 76 00:06:01,850 --> 00:06:04,689 Máš hlad? Lahvičku mám pro tebe připravenou. 77 00:06:04,850 --> 00:06:08,360 Kde jsem dal jeho lahvičku? Měl jsem ji připravenou. 78 00:06:11,449 --> 00:06:14,639 Dobře. Tady máš du-du. 79 00:06:15,649 --> 00:06:17,089 Vezmi si du-du. 80 00:06:18,050 --> 00:06:20,889 Dělá se to takhle: Napiješ se, a jsi šťastný. 81 00:06:21,649 --> 00:06:25,199 Angele, nech mě ho na chvíli pochovat. Pomohl jsem vychovat svého bratrance. 82 00:06:25,850 --> 00:06:27,430 Zvládnu to. 83 00:06:28,850 --> 00:06:31,100 Musíme vymazat všechny na seznamu. 84 00:06:31,250 --> 00:06:32,720 - To můžu udělat. - Fred? 85 00:06:33,050 --> 00:06:34,279 Co? 86 00:06:34,850 --> 00:06:38,990 Myslel jsi vymazat ve smyslu zabít a rozmačkat. 87 00:06:40,250 --> 00:06:42,420 Tak to tam znova napíšu. 88 00:06:43,250 --> 00:06:44,860 No tak, je to pěkné du-du. 89 00:06:45,050 --> 00:06:48,670 Chceš přestat plakat a vzít si svoje du-du, ano chceš. Prosím? 90 00:06:50,290 --> 00:06:52,680 To bylo úžasné. Ne že bych čekal... 91 00:06:53,290 --> 00:06:56,449 ...že se Angelovi pomstíte tím, že ho necháte jen tak jít. 92 00:06:56,889 --> 00:06:58,779 Proč jste mi neřekl, že Darla byla těhotná? 93 00:06:59,290 --> 00:07:02,980 - Měl jste je zabít. - Obětovala se. 94 00:07:03,490 --> 00:07:06,329 Darla udělala práci za vás. Aspoň že z jednoho je prach. 95 00:07:07,089 --> 00:07:09,899 Angelův odchod bude o mnoho bolestnější. 96 00:07:10,089 --> 00:07:15,040 Používáte slova jako "smrt", "žádné slitování", ale já jsem ještě nic neviděl. 97 00:07:16,089 --> 00:07:18,720 Poslyšte, Holtzi. Musíme naplnit proroctví. 98 00:07:19,089 --> 00:07:21,620 Nepotřebujeme pro Angela nějaký hluboký a temný plán. 99 00:07:22,089 --> 00:07:24,860 Zasadíte mu kolík do srdce, a pozorujete, jak zmizí. Klasika. 100 00:07:25,689 --> 00:07:28,009 Krok číslo jedna je zbavit se těchto poskoků. 101 00:07:28,689 --> 00:07:32,019 Ne, krok jedna je probodnout, a pak už nejsou žádné další kroky. 102 00:07:32,290 --> 00:07:35,939 Nemůžeme se těch grapplerů zbavit. Podepsal jsem 14ti denní smlouvu. 103 00:07:36,490 --> 00:07:38,209 A naštvat je nechtějte. 104 00:07:38,889 --> 00:07:41,519 Jsou to bezduché stvůry, které se jen množí, aby trhali a zabíjeli. 105 00:07:42,490 --> 00:07:45,399 Trhat a zabíjet. Tyto dvě slova mám rád. 106 00:07:45,490 --> 00:07:48,019 Budete je potřebovat, pokud váš bolestný plán... 107 00:07:49,089 --> 00:07:52,459 ...k zabití Angela nespočívá v bonbóncích a cukrátkách. 108 00:07:56,290 --> 00:07:57,759 Co se to děje? 109 00:07:58,689 --> 00:08:02,339 - Potřebuji více než bojovníky. - Dusí se! Znáte Heimlicha? 110 00:08:02,889 --> 00:08:06,439 V téhle dimenzi to nedokážu, moje ruce jimi projdou. 111 00:08:07,089 --> 00:08:08,600 Co jste to udělal? 112 00:08:08,889 --> 00:08:10,959 - Otrávil jsem jejich nápoje. - Proč? 113 00:08:11,290 --> 00:08:14,870 Nepotřebuju žoldáky, kteří za peníze zabijí kohokoliv. 114 00:08:15,490 --> 00:08:18,089 Potřebuji bojovníky, kteří jsou ochotni pro mou věc zemřít. 115 00:08:23,290 --> 00:08:24,829 Takhle. 116 00:08:25,689 --> 00:08:30,149 Skvělé. Takže krok jedna je, že jsem zaseklý se čtyřmi drahými a mrtvými démony. 117 00:08:31,089 --> 00:08:32,389 Co je krok dvě? 118 00:08:32,889 --> 00:08:35,629 Můžeme najít informaci, když použijeme tuhle krabici. 119 00:08:37,090 --> 00:08:38,389 - Správně? - Jo. 120 00:08:38,889 --> 00:08:41,379 Nebudete věřit tomu, jak rychlé mám spojení. 121 00:08:41,289 --> 00:08:43,460 - Co chceš najít? - Nekrology. 122 00:08:44,370 --> 00:08:46,090 A co ten ninja? 123 00:08:46,769 --> 00:08:50,029 - Upíří kult ho zabil. - Mohlo by jich být více. 124 00:08:50,370 --> 00:08:51,909 Tenhle svět je nechutný. 125 00:08:52,169 --> 00:08:55,679 Už jsou tady tři stránky, které za dítě nabízí peníze. 126 00:08:56,370 --> 00:08:59,000 - Fred, pomoz jí vystopovat ty stránky. - Správně. 127 00:08:59,370 --> 00:09:01,440 Je to dobré. Zkus to, zachutná ti to. 128 00:09:02,370 --> 00:09:04,019 Tak dobré. 129 00:09:10,169 --> 00:09:11,250 Vidíš? 130 00:09:12,570 --> 00:09:16,399 Medvídkovi to chutná, a mně taky. 131 00:09:20,370 --> 00:09:21,419 Vidíš? 132 00:09:30,570 --> 00:09:31,830 Co to bylo? 133 00:09:32,370 --> 00:09:34,440 Poslouchání těch fúrií mi přivodilo migrénu. 134 00:09:34,769 --> 00:09:37,159 Díky Bohu, že odešly. Hlava mi málem explodovala. 135 00:09:37,769 --> 00:09:41,320 - Hotovo, nic velkého. - To bylo to jejich kouzlo? 136 00:09:41,970 --> 00:09:45,690 Udělaly kolem hotelu ochranný štít. Nikdo se nedostane dovnitř ani ven. 137 00:09:46,169 --> 00:09:48,590 Takže je dítě v bezpečí? Všichni jsme v bezpečí? 138 00:09:49,169 --> 00:09:52,720 Pokud tady ovšem někdo z těch zabijáků nehodí bombu... 139 00:09:53,370 --> 00:09:57,620 ...jako to udělali v tvém klubu, který měl podobný ochranný štít. 140 00:09:59,370 --> 00:10:01,860 - Promiňte. - Má pravdu. Nebude tady v bezpečí. 141 00:10:02,370 --> 00:10:05,950 My se dostaneme ven. Nainstaloval jsem únikový východ do kanalizace. 142 00:10:06,570 --> 00:10:09,129 Mystická bariéra se otevře na heslo. 143 00:10:09,570 --> 00:10:13,190 - Pylejské slovo pro "ježek". - Oh. Oh! 144 00:10:13,769 --> 00:10:15,840 To znamená něco jiného v angličtině? 145 00:10:16,169 --> 00:10:19,009 Budeme to muset použít. Miminko potřebuje vidět doktor. 146 00:10:19,769 --> 00:10:21,840 Co? On není nemocný. 147 00:10:22,169 --> 00:10:25,470 - Vypadá nemocně? - Ne, ale potřebuje novorozenecké vyšetření. 148 00:10:26,370 --> 00:10:30,159 V knize se píše, že potřebuje injekci s vitamínem K... 149 00:10:30,570 --> 00:10:34,500 ...a PKU test po narození. Budeš obřezávat? 150 00:10:38,370 --> 00:10:39,559 Myslím, že tě slyšel. 151 00:10:39,570 --> 00:10:43,190 Jsou tady zářivky? Slyším nějaký šum. 152 00:10:43,769 --> 00:10:47,909 Navíc, zářivka, zelené světlo, zelená kůže, to je celé špatně. 153 00:10:49,769 --> 00:10:53,529 Když se tak dívám na vaše prázdné výrazy, tak asi ne. 154 00:10:53,970 --> 00:10:54,980 - Gunne? - Jo? 155 00:10:55,769 --> 00:10:57,309 Jsem ve válce, potřebuju palebnou sílu. 156 00:10:57,570 --> 00:10:59,500 - Za hranicemi mečů oštěpů? - Hodně za hranicemi. 157 00:10:59,970 --> 00:11:01,580 - Nech to na mě. - Díky. 158 00:11:01,769 --> 00:11:04,539 - Už máme ty stránky? - Ještě ne. 159 00:11:05,370 --> 00:11:08,740 Normálně bychom se napíchli na email a zachytili odesílatele. 160 00:11:08,970 --> 00:11:11,710 - Ale používají adresy návštěvníků. - Což znamená? 161 00:11:12,570 --> 00:11:14,850 Nemají přímé I.D. Bude to nějakou dobu trvat. 162 00:11:14,970 --> 00:11:17,039 Na to čas nemáme. To jsou všechny jména? 163 00:11:17,970 --> 00:11:21,159 Pracujeme na dalších. Všichni děláme, co můžeme, Angele. 164 00:11:21,570 --> 00:11:22,940 - Dělejte více. - Angele. 165 00:11:23,370 --> 00:11:24,529 Slíbil jsem to jeho matce. 166 00:11:24,570 --> 00:11:27,730 Nikdo na tohle dítě nesáhne. 167 00:11:29,370 --> 00:11:30,700 Nikdo. 168 00:11:32,409 --> 00:11:35,600 "Nikdo na tohle dítě nesáhne." 169 00:11:36,009 --> 00:11:37,759 To má být ironie? 170 00:11:38,409 --> 00:11:42,909 Podle našich vysoce, a teď přemýšlím že zbytečně placených překladatelů... 171 00:11:43,809 --> 00:11:48,340 ...Nyazianské svitky řekly, že se dítě nikdy nenarodí, a přesto tady je. 172 00:11:49,210 --> 00:11:51,840 Technická drobnost. Darla během porodu zemřela. 173 00:11:52,210 --> 00:11:53,960 Probodena, během porodu. 174 00:11:54,610 --> 00:11:56,500 Naše zdroje říkají, že se sama probodla... 175 00:11:57,009 --> 00:12:00,240 ...a zanechala dítě živé, ale vlastně se nenarodilo. 176 00:12:00,610 --> 00:12:04,539 Malý parchant v jejím lůně. Nečekaně vytržen. 177 00:12:05,409 --> 00:12:06,569 Chytrá skulina. 178 00:12:06,610 --> 00:12:10,259 Mohli bychom použít ty pisatele svitků v oddělení smluv a vyjednávání. 179 00:12:11,409 --> 00:12:13,480 Musíme to dítě dostat. 180 00:12:13,809 --> 00:12:16,019 Jak umí zdůraznit to, co je jasné. 181 00:12:16,210 --> 00:12:19,299 Mám taktický tým, který pracuje na zastavení scénáře. 182 00:12:19,809 --> 00:12:22,409 Lilah by na to taky přišla, kdyby měla dost času. 183 00:12:23,409 --> 00:12:25,440 Pokračujeme, děti. 184 00:12:25,809 --> 00:12:28,409 Chci vědět všechno o téhle osobě. 185 00:12:29,409 --> 00:12:31,899 Zabil několik našich nejlepších mužů. 186 00:12:32,409 --> 00:12:35,009 - Budeme s ním mít problém. - Hledáme ho, pane. 187 00:12:35,409 --> 00:12:38,179 Aby to bylo dříve než on najde nás. 188 00:12:39,009 --> 00:12:42,100 To je sladký malý chlapeček. Ano, to jsi. 189 00:12:42,610 --> 00:12:45,419 A tvůj tatínek je upír s duší. 190 00:12:46,210 --> 00:12:49,330 A někdy se znovu promění v démona... 191 00:12:49,809 --> 00:12:52,019 ...který by ti rád rozřezal tvé malé hrdlo. 192 00:12:52,210 --> 00:12:53,960 Ano, to dělá. 193 00:12:57,009 --> 00:13:01,720 Mám děti rád. Senior partneři mi děti vzali, než jsem je stihl poznat. 194 00:13:02,409 --> 00:13:03,669 Dejte to nahlas. 195 00:13:06,610 --> 00:13:07,940 Ztlumte to. 196 00:13:09,610 --> 00:13:11,049 Medvídek nepláče. 197 00:13:12,610 --> 00:13:14,009 Vidíš, že by medvídek plakal? 198 00:13:13,809 --> 00:13:18,159 Medvídek nepláče. Vidíš ho snad plakat? Ne, nepláče. 199 00:13:22,809 --> 00:13:25,409 No tak maličký, pomoz mi nějak. 200 00:13:25,809 --> 00:13:28,340 Dobře, poslední šance. 201 00:13:56,409 --> 00:13:58,509 Zkusím to, jo? 202 00:14:25,210 --> 00:14:27,419 On nemá rád Smokey Robinson a Zázraky? 203 00:14:28,210 --> 00:14:30,460 - Říkal jsi, že má duši. - Víš ty co? 204 00:14:30,610 --> 00:14:33,700 Jsi nakrmený. Jsi přebalený. Držím tě, pláčeš. 205 00:14:34,210 --> 00:14:37,299 Položím tě, pláčeš. Co chceš, abych udělal? 206 00:14:39,610 --> 00:14:43,440 Jsem hrozný otec. Ani ho nedokážu uklidnit. 207 00:14:46,210 --> 00:14:49,090 Začíná to být napjaté. Je to tvou vibrací. 208 00:14:49,809 --> 00:14:50,889 Moje vibrace? Jaké vibrace? 209 00:14:51,009 --> 00:14:54,629 Ta nervózní vibrace, kterou vydáváš od chvíle, co se narodil. 210 00:14:55,809 --> 00:14:57,250 Je s tebou spojený. 211 00:14:57,610 --> 00:14:59,860 Jestli tebe bolí rána, jak asi myslíš, že je jemu? 212 00:15:00,009 --> 00:15:03,340 Nemá ještě ani den, a má seznam nepřátel. Nebyl bys taky nervózní? 213 00:15:04,210 --> 00:15:06,809 Jo. Taky bych byl vyděšený. 214 00:15:07,210 --> 00:15:08,750 Podívej se na něho. 215 00:15:13,210 --> 00:15:15,139 On je více než jen mise, kámo. 216 00:15:15,610 --> 00:15:17,009 Podívej se na něj. 217 00:15:18,009 --> 00:15:19,659 Podívej. 218 00:15:30,610 --> 00:15:32,929 Je to dobré. 219 00:15:37,210 --> 00:15:39,740 Hej, to bude dobré. 220 00:15:40,210 --> 00:15:42,240 To bude dobré. 221 00:15:44,409 --> 00:15:46,090 Hej. Ššš. 222 00:15:54,610 --> 00:15:55,740 Líbí se ti to? 223 00:15:55,809 --> 00:15:58,440 Evidentně ne. Dobře, a co tohle? 224 00:16:07,210 --> 00:16:08,610 Dobře. 225 00:16:09,009 --> 00:16:11,539 Už zbývá poslední věc. 226 00:16:28,809 --> 00:16:33,620 To je můj chlapeček. 227 00:16:34,809 --> 00:16:36,879 To se ti líbí, že jo? 228 00:16:47,049 --> 00:16:50,809 Lilah Morganová, průkaz číslo 0112773. 229 00:16:52,450 --> 00:16:54,549 Tady jste. Co pro vás mohu udělat, slečno Morganová? 230 00:16:54,850 --> 00:16:57,450 Chci všechno, co tady je o Angelovi. 231 00:16:57,850 --> 00:17:01,039 Všechno o jeho životě jako člověka, jako upíra, tajné záznamy... 232 00:17:02,049 --> 00:17:03,629 ...seznam obětí, všechno. 233 00:17:03,850 --> 00:17:07,750 Hledám někoho, s kým se střetl před sto nebo více lety. 234 00:17:08,650 --> 00:17:12,759 A pospěšte si. Hoši nahoře jsou děsně nervózní. 235 00:17:13,450 --> 00:17:16,190 Jasná věc, slečno Morganová. Chviličku. 236 00:17:20,650 --> 00:17:21,910 Tam je všechno? 237 00:17:22,450 --> 00:17:25,400 Až po dítě, které se nemělo narodit. 238 00:17:26,049 --> 00:17:27,910 Jak o tom víte? 239 00:17:28,450 --> 00:17:31,470 Jsem soubory a záznamy, je to moje práce. 240 00:17:32,049 --> 00:17:34,609 Skvělé. Vrátím se, jakmile něco-- 241 00:17:35,049 --> 00:17:37,890 Slečno Morganová? V tom žádné dokumenty nejsou. 242 00:17:38,650 --> 00:17:41,180 To je jen obsah k celé složce. 243 00:17:41,650 --> 00:17:42,800 Obsah. 244 00:17:42,849 --> 00:17:45,240 A kde je celá složka? 245 00:17:50,049 --> 00:17:54,089 Obsah vám pomůže při hledání sekce, ve které potřebujete najít informaci. 246 00:17:54,849 --> 00:17:57,130 To všechno je o Angelovi? 247 00:17:57,250 --> 00:17:59,779 Jen prvních 35 šuplíčků. 248 00:18:00,849 --> 00:18:01,759 Jasně. 249 00:18:03,849 --> 00:18:05,809 Vozí tady China Palace? 250 00:19:02,650 --> 00:19:05,279 Střízlivá se biješ lépe. 251 00:19:06,250 --> 00:19:10,920 To je obchod. Protože bez tolika alkoholu to více bolí. 252 00:19:18,849 --> 00:19:22,400 - Držíš se stínu. - Nejsem denní typ. 253 00:19:23,650 --> 00:19:26,140 - Nejsem tady, abych se bil. - Vaše smůla. 254 00:19:32,650 --> 00:19:36,900 Vím, že to bolí. Vím, jaké to je truchlit. 255 00:19:41,650 --> 00:19:45,410 Pěkná bradka. Tak trochu se nehodí k typu šíleného slídila. 256 00:19:46,450 --> 00:19:48,450 Teď půjdu. 257 00:19:49,450 --> 00:19:50,779 Justine. 258 00:19:51,849 --> 00:19:53,500 Ještě jsem neskončil. 259 00:19:54,250 --> 00:19:56,779 - Odkud znáte moje jméno? - Vím o tobě všechno. 260 00:19:57,250 --> 00:20:01,779 Žiješ na 7221 Spaulding. Jsi pryč celou noc, celý den spíš. 261 00:20:03,250 --> 00:20:06,730 Od té doby, co byla tvoje sestra před šesti měsíci zavražděna. 262 00:20:07,450 --> 00:20:08,680 Tvé dvojče. 263 00:20:10,450 --> 00:20:13,259 To nebylo přepadení, jak to psaly noviny, že ne? 264 00:20:14,049 --> 00:20:15,559 Velká ztráta krve. 265 00:20:15,849 --> 00:20:18,450 Dvě neidentifikovatelné rány na krku. 266 00:20:18,849 --> 00:20:20,009 A? 267 00:20:20,650 --> 00:20:23,740 Jmenuji se Holtz. Chci ti pomoct. 268 00:20:24,849 --> 00:20:26,710 Já vám řeknu, co chci. 269 00:20:27,849 --> 00:20:31,109 Chci, abyste mě nechal být. 270 00:20:44,970 --> 00:20:46,160 Díky. 271 00:20:48,569 --> 00:20:51,480 Pořád jsme nevystopovali ty stránky. 272 00:20:52,170 --> 00:20:53,400 Uvolni se. 273 00:20:57,569 --> 00:20:58,650 Spal jsi? 274 00:20:58,769 --> 00:21:01,369 Ne, celou noc jsem ho pozoroval. 275 00:21:02,369 --> 00:21:04,059 Kdybychom si rozdělili směny, tak-- 276 00:21:04,170 --> 00:21:07,259 Ne, nepozoroval jsem ho takhle, jen jsem... 277 00:21:07,769 --> 00:21:09,660 Jen jsem... 278 00:21:11,369 --> 00:21:12,599 ...ho sledoval. 279 00:21:16,769 --> 00:21:19,230 Vypadá trochu jako já, nemyslíš? 280 00:21:19,769 --> 00:21:23,460 Ach, jo. Podívej se na to obočí. Je tvoje miniatura. 281 00:21:24,569 --> 00:21:26,849 Dej mi ho, a jdi si trochu odpočinout. 282 00:21:27,569 --> 00:21:30,269 Půjdu spát, až budu vědět, že je v bezpečí. 283 00:21:31,170 --> 00:21:33,799 Což bude kdy? Asi tak nikdy? 284 00:21:35,369 --> 00:21:39,549 Angele, chápu, že ho chceš ochránit. 285 00:21:40,170 --> 00:21:43,470 Ale budeš se muset s tou péčí o něj rozdělit s námi. 286 00:21:43,769 --> 00:21:47,140 - Nemůžeš být pro něj vším. - Jsem jeho jediná rodina. 287 00:21:47,970 --> 00:21:50,180 Je mojí povinností být pro něj vším. 288 00:21:50,970 --> 00:21:53,599 Vážně? Dobře. 289 00:21:54,569 --> 00:21:55,829 Pojď za mnou. 290 00:21:56,970 --> 00:21:58,130 Pojď. 291 00:22:04,170 --> 00:22:06,170 - Kam jdeme? - Pojď. 292 00:22:07,769 --> 00:22:09,170 Cordelie, počkej. 293 00:22:09,569 --> 00:22:11,250 Jdeme ven. 294 00:22:11,369 --> 00:22:13,759 Kam si tvůj syn bude chtít jít hrát. 295 00:22:14,369 --> 00:22:18,720 Kam ho budeš muset v rychlosti odvézt do nemocnice, ale chápu tě. 296 00:22:19,769 --> 00:22:24,369 Ty nemůžeš jít ven přes den jako ostatní rodiče, protože jsi upír. 297 00:22:25,170 --> 00:22:29,000 A i kdyby jsi nebyl, nemůžeš být pro něj vším. 298 00:22:32,970 --> 00:22:35,740 Když bude potřebovat odvézt do nemocnice v poledne... 299 00:22:36,569 --> 00:22:40,049 ...v ten nejjasnější den v roce, tak se tam dostane. 300 00:22:40,769 --> 00:22:42,519 I když já možná ne. 301 00:22:42,569 --> 00:22:43,869 Angele. 302 00:22:44,970 --> 00:22:46,859 Přestaň. Angele! 303 00:22:49,170 --> 00:22:50,819 Dobré ráno všem. 304 00:22:50,970 --> 00:22:55,220 Je to slanina, to co cítím, nebo někdo usnul s roztaženými závěsy? 305 00:22:55,769 --> 00:22:58,819 Přišel jsem na to, že v místě jako je tohle... 306 00:22:59,970 --> 00:23:03,519 ...jediná bezpečná místnost je v komůrce s věcmi na uklízení. 307 00:23:04,170 --> 00:23:05,250 Díky za tip. 308 00:23:05,369 --> 00:23:07,720 Mohl jsi spát, Lorne, nebo jsi slyšel ten šum? 309 00:23:08,369 --> 00:23:10,900 Dal jsem si špunty do uší a spal jsem jako miminko. 310 00:23:11,369 --> 00:23:13,970 Plakal jsem a počůrával postel celou noc. 311 00:23:14,970 --> 00:23:17,390 - Těžký pokoj. - Mise splněna. 312 00:23:18,569 --> 00:23:21,130 Říkal jsi, že chceš palební sílu, takže... 313 00:23:23,369 --> 00:23:25,509 - Dobrá práce. - U předního vchodu máme společnost. 314 00:23:25,769 --> 00:23:28,579 - Viděli tě? - Ne. Vrátil jsem se kanalizací. 315 00:23:28,769 --> 00:23:31,819 - Kdo jsou? - Dvě auta upířího kultu... 316 00:23:32,970 --> 00:23:35,319 - ...a motorkářský gang. - Lidi? 317 00:23:35,369 --> 00:23:36,980 Jo. Dělají vydírání a únosy. 318 00:23:37,769 --> 00:23:40,720 A jsou tam nějací chlapi v dodávce a mají na sobě pláště s kapucí. 319 00:23:40,769 --> 00:23:42,420 Démoni Lilliad. 320 00:23:43,170 --> 00:23:47,420 Dělají kouzelný vývar z dětských kostí. Dvě "L". 321 00:23:48,569 --> 00:23:52,710 Zřejmě chtějí vědět, co s jejich receptem dělají kosti dítěte upíra. 322 00:23:53,369 --> 00:23:57,200 Používají silnou magii. Mohlo by se jim podařit zničit kouzlo fúrií. 323 00:23:57,569 --> 00:24:01,400 - Na co čekají? - Jejich moc je napojena na lunární kruh. 324 00:24:02,369 --> 00:24:04,619 Pro teď jsme v bezpečí, ale až bude úplněk...? 325 00:24:04,769 --> 00:24:06,099 Dneska je úplněk. 326 00:24:06,569 --> 00:24:10,569 Nebudeme schopni se bránit, jakmile ochranné kouzlo padne. 327 00:24:11,369 --> 00:24:14,000 Vidím, že nemáme na výběr. 328 00:24:16,769 --> 00:24:17,779 To není možné. 329 00:24:20,049 --> 00:24:23,490 275 let nejšílenějšího... 330 00:24:26,650 --> 00:24:30,200 Stejně, co za šílené jméno je Liam? 331 00:24:32,049 --> 00:24:33,559 Dobře, jsi v hotelu. 332 00:24:33,849 --> 00:24:37,259 Pirát chce Angela zabít, Angel ho nazve... 333 00:24:37,450 --> 00:24:39,799 Co? Co to jen bylo? 334 00:24:42,250 --> 00:24:43,440 Hose. 335 00:24:43,450 --> 00:24:45,339 - Hope. - Holtz? 336 00:24:45,849 --> 00:24:46,720 Cože? 337 00:24:47,049 --> 00:24:49,509 Holtz, Daniel, lovec upírů, asi 1754. 338 00:24:50,049 --> 00:24:53,980 Lovil Angela a Darlu, dokud za záhadných okolností roku 1773 nezmizel. 339 00:24:54,849 --> 00:24:58,680 Larson McMillan, Vampiristické Dobývání, strana 412. 340 00:24:59,650 --> 00:25:02,839 - Jak jste to--? - Jsem záznamy a složky, je to moje práce. 341 00:25:03,250 --> 00:25:07,390 Chcete říct, že jsem tady strávila posledních 14 hodin... 342 00:25:09,250 --> 00:25:11,920 ...než jsem přišla na to, že ten spis znáte nazpaměť. 343 00:25:12,250 --> 00:25:15,369 Ne, slečno Morganová. Vím všechno o všech spisech. 344 00:25:16,450 --> 00:25:20,170 - Jsem záznamy a složky, je to-- - Vaše práce. Neuvěřitelné. 345 00:25:20,650 --> 00:25:23,559 Co to je s tím Holtzem? Proč Angela tolik nenávidí? 346 00:25:24,250 --> 00:25:25,650 Chviličku. 347 00:25:26,650 --> 00:25:30,019 1764, Angel a Darla zabili Holtzovou, Caroline; Holtzovou, Sarah... 348 00:25:30,849 --> 00:25:32,740 ...a Holtze, Daniela, nejmladšího syna. 349 00:25:33,250 --> 00:25:35,950 Zmasakrovali jeho rodinu, to bohatě stačí. 350 00:25:36,849 --> 00:25:39,519 Holtz se zapřísahal, že se pomstí, květen 1764. 351 00:25:39,849 --> 00:25:42,519 Pronásleduje Angela a Darlu dalších devět let... 352 00:25:42,849 --> 00:25:45,869 ...v tomto období náhodně zabil 378 upírů. 353 00:25:46,450 --> 00:25:50,589 Takže máme tu čest s cílevědomým, pomstychtivým strojem s žízní po krveprolití. 354 00:25:51,250 --> 00:25:53,950 To je opravdu skvělé. 355 00:26:06,250 --> 00:26:09,579 - Co tady k sakru děláte? - Dívám se, jak bojuješ. 356 00:26:30,250 --> 00:26:32,809 - Na co jste čekal? - Abych viděl, jestli vyhraješ. 357 00:26:33,250 --> 00:26:36,440 Nakopala bych mu zadek, kdyby jste mě nevyrušil. 358 00:26:37,450 --> 00:26:39,700 - Já jsem nebyl ten problém. - Vážně? 359 00:26:39,849 --> 00:26:42,900 Bojuješ divoce. Tvoje vášeň je proti tobě. 360 00:26:43,450 --> 00:26:46,470 - Budete mě učit o vášni? - Naučím tě, jak bojovat. 361 00:26:47,049 --> 00:26:50,099 - Co z toho budete mít? - Pomůžeš mi zabít upíra. 362 00:26:50,650 --> 00:26:53,490 - Kvůli tomu mě nepotřebujete. - Potřebuju. 363 00:26:54,250 --> 00:26:56,460 Tenhle upír je silný. 364 00:26:56,650 --> 00:27:00,720 Mluvíme o nějakém Karate Kid, druh boje ala pan Miyagi? 365 00:27:01,450 --> 00:27:03,029 Vosk sem, vosk tam. 366 00:27:03,849 --> 00:27:07,079 Zjistíš, že v moderních referencích se vůbec nevyznám. 367 00:27:07,450 --> 00:27:08,750 To se dalo čekat. 368 00:27:09,250 --> 00:27:12,339 Ale vím, že tě zajímá více než jen obyčejné zabíjení. 369 00:27:12,849 --> 00:27:15,480 Máš zničený život. Nemůžeš spát. 370 00:27:16,450 --> 00:27:20,420 Místo toho necháš ostatní platit za to, co se stalo tvojí sestře. 371 00:27:21,250 --> 00:27:23,250 A s tím ti můžu pomoct. 372 00:27:23,650 --> 00:27:26,980 Vidím tvůj talent a vidím tvou zášť. 373 00:27:27,849 --> 00:27:32,170 A já vím, že tě můžu vytvarovat a vycvičit, aby z tebe byl nástroj pomsty. 374 00:27:34,450 --> 00:27:36,029 To zní jako zábava. 375 00:27:37,450 --> 00:27:39,130 To ale nebude. 376 00:28:10,250 --> 00:28:14,599 Lidi, Lilliad démoni začínají svoje zaříkávání na odstranění kouzla. 377 00:28:21,049 --> 00:28:23,680 Dobře, slunce zapadlo. Takže upíři už taky můžou ven. 378 00:28:24,650 --> 00:28:27,950 - Míří k motorkářům. - Co to dělají? 379 00:28:30,049 --> 00:28:32,299 Perou se o to, kdo nás zabije jako první. 380 00:28:33,049 --> 00:28:34,980 - Musíme chránit naše území. - Co když to nepůjde? 381 00:28:35,450 --> 00:28:37,130 Tak se stáhněte směrem do sklepa. 382 00:28:37,849 --> 00:28:39,809 Můžeme ustoupit přes kanál. 383 00:28:40,250 --> 00:28:42,569 - Tohle nepůjde. - Je nachystaný. 384 00:28:42,650 --> 00:28:44,089 Ne zbraň, ale plán. 385 00:28:44,450 --> 00:28:46,029 Jsem rád, že to někdo řekl. 386 00:28:46,849 --> 00:28:50,009 Sedět taky a čekat až umřeme, jsem nikdy nepovažoval za dobrý plán. 387 00:28:50,450 --> 00:28:51,359 Promiňte. 388 00:28:51,650 --> 00:28:54,559 Takže, jakou genialitu máš schovanou v rukávu? 389 00:28:55,250 --> 00:28:57,849 - Plán je, že odnesu dítě. - Cože? 390 00:28:58,250 --> 00:29:00,279 Narodil se v obléhání, ale nezemře v něm. 391 00:29:00,650 --> 00:29:03,390 Ne, jestli zůstaneš a pomůžeš bojovat. Jsme ve válce. 392 00:29:03,650 --> 00:29:06,319 - Já jsem na ústupu. - Co když je zvládneme? 393 00:29:07,250 --> 00:29:10,869 Je jich moc. Můžu se dostat ven přes kanalizaci. 394 00:29:11,450 --> 00:29:14,539 - Takže prostě jen utečeš? - Jo, v tom je dobrý. 395 00:29:15,049 --> 00:29:18,309 Nechceš nás vyhodit, než nás opustíš? 396 00:29:18,650 --> 00:29:21,210 Už jsme se shodli, že to je špatný nápad. 397 00:29:22,250 --> 00:29:23,369 Budete v pořádku. 398 00:29:23,450 --> 00:29:27,240 Až zjistí, že je dítě pryč, tak půjdou po mě. 399 00:29:27,650 --> 00:29:29,970 Wesley, zastav je, pokud můžeš. 400 00:29:31,849 --> 00:29:34,799 Zakopávání o naše mrtvá těla je určitě zpomalí. 401 00:29:35,450 --> 00:29:38,640 Fakt jsi neslyšel nic z toho, co jsem předtím říkala, že ne? 402 00:29:39,650 --> 00:29:41,089 Slyšel jsem tě. 403 00:29:43,849 --> 00:29:45,990 Angele? Neopouštěj nás. 404 00:29:58,849 --> 00:30:00,390 Utíká pryč. 405 00:30:01,250 --> 00:30:02,690 Plíží se pryč. 406 00:30:03,049 --> 00:30:06,140 A dává nám šanci vypořádat se všemi sami. 407 00:30:07,250 --> 00:30:09,349 - Alfa týme, je v kanalizaci. - Rozumím. 408 00:30:09,650 --> 00:30:11,859 Dnes je svět jiný. 409 00:30:12,049 --> 00:30:15,029 Upírka se obětovala pro své dítě. 410 00:30:15,650 --> 00:30:19,160 - Víte, co to znamená? - Něco dobrého o dítěti? 411 00:30:19,849 --> 00:30:25,049 Tohle dítě by mohlo vyrůst a jeden po druhém nás pobít. 412 00:30:26,450 --> 00:30:28,549 - To nesmíme dopustit. - Ne, pane. 413 00:30:28,849 --> 00:30:32,150 - Najdeme to dítě živé nebo mrtvé. - Zbláznili jste se? 414 00:30:33,049 --> 00:30:35,299 Bojíte se, že ublížíme malinkému miminku? 415 00:30:35,450 --> 00:30:38,640 Bojím se, že ho zabijete, než ho stihneme rozpárat... 416 00:30:39,650 --> 00:30:43,480 ...když ještě bude dýchat a zjistit, jak to, že vůbec žije. 417 00:30:54,970 --> 00:30:58,759 - Alfa Týme, kde jste? - Jsme tady. 418 00:31:23,170 --> 00:31:24,250 Co děláš? 419 00:31:24,369 --> 00:31:27,319 Představuju si, že jsem John Wayne v Rio Bravo. Ty? 420 00:31:27,970 --> 00:31:31,380 Austin Stoker, Assault on Precinct 13. 421 00:31:32,769 --> 00:31:36,490 Jestli to přežijeme, objednejte si DVD přehrávač a začněte žít. 422 00:32:05,769 --> 00:32:06,960 Mám ho. 423 00:32:10,569 --> 00:32:12,319 Mám to. Jdeme. 424 00:32:12,369 --> 00:32:15,420 Alfa Týme, jsme ve fázi pronásledování, směrem na sever. 425 00:32:24,970 --> 00:32:26,299 Kde je dítě? 426 00:32:26,769 --> 00:32:29,299 Nahoře, pokoj 312. Proč pro něj nejdete? 427 00:32:29,769 --> 00:32:32,049 Počkejte, mám lepší nápad. 428 00:32:48,369 --> 00:32:51,809 Pane, je to trik. On dítě odnesl. 429 00:33:15,970 --> 00:33:18,180 Teď jdou všichni po něm. 430 00:33:18,369 --> 00:33:21,039 - Doufám, že jsme je zdrželi dost dlouho. - Jakkoliv. 431 00:33:21,970 --> 00:33:24,220 Utéct byl jeho nápad. 432 00:34:01,450 --> 00:34:06,089 Dostaneme se z toho. Upíři na motorkách, to je ta snadnější část. 433 00:34:09,849 --> 00:34:12,800 Část, která mě děsí, jsou všechny ty otázky. 434 00:34:13,449 --> 00:34:16,329 Proč je nebe modré? Proč lidé onemocní? 435 00:34:17,050 --> 00:34:19,650 Proč je v ledničce pořád prasečí krev? 436 00:34:20,050 --> 00:34:23,380 Neznám všechny odpovědi. No, na tu poslední ano. 437 00:34:30,849 --> 00:34:31,929 Jdeme na to. 438 00:34:33,250 --> 00:34:34,579 Zatočil doleva. 439 00:35:10,449 --> 00:35:11,530 Mohlo by to být horší. 440 00:35:11,650 --> 00:35:13,329 Aspoň že nepláčeš. 441 00:35:19,449 --> 00:35:20,750 Dej nám to dítě. 442 00:35:21,250 --> 00:35:22,480 Chcete to dítě? 443 00:35:24,250 --> 00:35:26,000 Můžete ho mít! 444 00:35:26,650 --> 00:35:27,880 Chyť ho! 445 00:35:40,449 --> 00:35:42,030 - Co to je? - Je to-- 446 00:35:56,650 --> 00:36:00,199 Omlouvám se za čekání. Pojďme. 447 00:36:09,849 --> 00:36:13,289 Dobré ráno, všichni. 448 00:36:14,050 --> 00:36:17,699 Je to slanina, co cítím, nebo někdo usnul s roztaženými závěsy? 449 00:36:18,849 --> 00:36:21,239 Přišel jsem na to, že v místě jako je tohle-- 450 00:36:21,250 --> 00:36:22,510 Vraťte to. 451 00:36:25,449 --> 00:36:27,769 --usnul s roztaženými závěsy? 452 00:36:27,849 --> 00:36:30,380 Přišel jsem na to, že v místě jako je tohle-- 453 00:36:30,849 --> 00:36:32,360 Přesně tady zastavte. 454 00:36:33,250 --> 00:36:34,969 100krát to zvětšete. 455 00:36:36,849 --> 00:36:38,039 Znovu. 456 00:36:39,849 --> 00:36:43,150 Tady. Tady dává Angelovi zprávu. 457 00:36:44,650 --> 00:36:47,349 --jediná bezpečná místnost je v komůrce s věcmi na uklízení. 458 00:36:47,650 --> 00:36:48,730 Díky za tip. 459 00:36:48,849 --> 00:36:52,260 A řekne mu, že si to má přečíst tam, kde nemáme kamery. 460 00:36:53,050 --> 00:36:56,769 Ten zelený host slyšel přenosnou frekvenci. 461 00:36:57,250 --> 00:37:01,150 Ta hádka, a to že Angel odchází, jen představení. 462 00:37:02,050 --> 00:37:04,400 Kdo tušil, že Angel umí hrát? 463 00:37:05,050 --> 00:37:07,539 Děláte si legraci? Byla to jedna zpráva. Připravená. 464 00:37:08,050 --> 00:37:10,789 - Legrační, že jste to přinesl včas. - Vyšlo to. 465 00:37:11,050 --> 00:37:12,099 Pro nás. 466 00:37:12,849 --> 00:37:16,639 Díky Angelovu triku to trochu prořídlo. Něco nového o Holtzovi? 467 00:37:17,050 --> 00:37:19,679 Žádné zprávy o tom, že by byl mezi Angelovými pronásledovateli. 468 00:37:20,050 --> 00:37:22,440 Doufal jsem, že by mohl být mezi raněnými. 469 00:37:23,050 --> 00:37:26,489 - Co o něm víme? - Že je to lovec upírů. 470 00:37:27,250 --> 00:37:30,619 Angel zabil jeho rodinu. Strávil život tím, že se jednou pomstí. 471 00:37:31,449 --> 00:37:34,639 A ještě jedna věc, tohle všechno se stalo před 200 lety. 472 00:37:35,050 --> 00:37:37,440 - Myslel jsem, že Holtz je člověk. - To je. 473 00:37:38,650 --> 00:37:39,699 Cestovatel v čase. 474 00:37:40,449 --> 00:37:42,769 Nyazianské svitky předpověděly jeho příchod. 475 00:37:42,849 --> 00:37:45,659 - Je to hráč. - Ano, je to zub ve stroji. 476 00:37:46,449 --> 00:37:48,269 A nejsme jím všichni? 477 00:37:49,449 --> 00:37:51,059 Co myslíte, že chce? 478 00:37:51,250 --> 00:37:54,940 Kromě toho, že chce vyrvat Angelovo srdce a nosit ho jako brož? 479 00:37:56,050 --> 00:37:59,420 Protřebujeme informace. Jak se sem dostal, s kým pracuje. 480 00:37:59,650 --> 00:38:03,230 Je jen otázkou času, kdy se naše a jeho potřeby střetnou v konfliktu. 481 00:38:05,650 --> 00:38:07,610 Možná dříve než jsme si mysleli. 482 00:38:11,050 --> 00:38:14,840 Můj syn má malou ránu na tváři, a vy ji teď máte taky. 483 00:38:15,250 --> 00:38:19,110 Odteď jste zodpovědný za všechno, co se mu stane. 484 00:38:20,050 --> 00:38:22,150 Nachlazení, spálení od slunce, odřené koleno. 485 00:38:22,449 --> 00:38:25,570 Cokoliv se mu stane, tak se stane i vám. 486 00:38:26,650 --> 00:38:28,719 Nejen že po něm nepůjdete... 487 00:38:29,650 --> 00:38:32,349 ...ale zajistíte, aby žil dlouhý a zdravý život. 488 00:38:32,650 --> 00:38:35,000 Právě jste se stal jeho kmotrem. Rozumíte? 489 00:38:36,250 --> 00:38:37,510 - Pane? - Myslím, že ano. 490 00:38:38,050 --> 00:38:39,590 To je v pořádku. 491 00:38:41,650 --> 00:38:44,070 Ještě jedna věc, úspory na vysokou. 492 00:38:44,650 --> 00:38:48,199 Začněte šetřit. Zalíbil se mi Notre Dame. 493 00:38:57,610 --> 00:39:00,349 S radostí vám oznamuji, že máte zdravého chlapečka. 494 00:39:01,210 --> 00:39:03,769 - Skvělé, ale já nejsem matka. - Omlouvám se. 495 00:39:04,210 --> 00:39:05,079 To je v pořádku. 496 00:39:05,409 --> 00:39:07,730 - S radostí vám oznamuji, že-- - Já taky ne. 497 00:39:07,809 --> 00:39:10,340 Matka už není mezi námi. 498 00:39:10,809 --> 00:39:11,789 Rozumím. 499 00:39:12,610 --> 00:39:16,090 No, jeho váha a výška jsou v pořádku... 500 00:39:16,210 --> 00:39:20,139 ...dali jsme mu vitamín K a jeho PKU, a vede si moc dobře. 501 00:39:21,010 --> 00:39:24,590 Ale zdá se, že nemáme jeho-- Jak se jmenuje? 502 00:39:26,409 --> 00:39:27,599 Connor. 503 00:39:29,409 --> 00:39:31,730 - Jmenuje se Connor. - Connor. 504 00:39:32,409 --> 00:39:35,250 Děkuji, pane Angel. 505 00:39:37,210 --> 00:39:39,139 A gratuluji. 506 00:39:40,210 --> 00:39:41,820 - Díky. - Jistě. 507 00:39:42,610 --> 00:39:44,150 Ahoj. Ahoj. 508 00:39:45,610 --> 00:39:48,139 - Pan Angel? - Tvoje křestní jméno je Geraldo. 509 00:39:48,610 --> 00:39:51,170 - Museli jsme jim něco říct. - Geraldo Angel. 510 00:39:52,210 --> 00:39:55,719 Jsi veterinář s malou praxí v Pacoimě... 511 00:39:55,809 --> 00:39:57,420 ...a bojuješ s kriminalitou. 512 00:39:58,210 --> 00:40:01,929 Jen jsme jim řekli to jméno. Ten zbytek je můj vtip. 513 00:40:02,409 --> 00:40:03,849 Nevím, co mám říct. 514 00:40:04,210 --> 00:40:07,969 Co takhle, "Díky, vážím si toho, jste skvělí, jen tak dál"? 515 00:40:09,010 --> 00:40:10,340 To, co řekla. 516 00:40:14,409 --> 00:40:17,110 Mám ten nejlepší za velmi nízkou cenu. 517 00:40:17,409 --> 00:40:18,710 Ach... 518 00:40:19,210 --> 00:40:22,230 Connore, chceš jít na procházku? 519 00:40:22,809 --> 00:40:27,550 - Ach bože. - Connor. To je milé jméno. 520 00:40:28,210 --> 00:40:29,469 Asi jsi nepřemýšlel o Wesovi--? 521 00:40:30,010 --> 00:40:31,380 Ne. 522 00:40:33,010 --> 00:40:36,559 Nechci být negativní nebo něco, ale jsme v pořádku, že jo? 523 00:40:37,210 --> 00:40:39,949 Nikdo už po nás nebo po Connorovi nejde? 524 00:40:40,809 --> 00:40:43,480 Ne, prozatím jsme v bezpečí. 525 00:40:45,010 --> 00:40:46,409 Pojďme domů. 526 00:40:47,409 --> 00:40:49,409 - Pěkný kočárek. - Děkuji. 526 00:41:03,700 --> 00:41:50,409 Subtitles translated by Illyria Correction made by Sarah Final correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org