1 00:00:01,929 --> 00:00:03,049 V předchozích dílech jste viděli. 2 00:00:03,729 --> 00:00:06,679 V proroctvích je zmínka o Tro-Clonu, který přinese zkázu lidstvu. 3 00:00:07,330 --> 00:00:10,380 Představ si, co by se stalo, kdyby ses vyspal s Darlou. 4 00:00:10,929 --> 00:00:13,390 - Víš, že bych to nikdy neudělal. - Ahoj, lásko. 5 00:00:13,929 --> 00:00:14,869 - Darla? - Darla? 6 00:00:15,130 --> 00:00:16,109 - Darla? - To je nemožné. 7 00:00:16,329 --> 00:00:17,800 O tom mi povídej, taťko. 8 00:00:18,129 --> 00:00:19,850 Ty si s ní spal? 9 00:00:20,530 --> 00:00:22,600 Jak se cítíš? 10 00:00:24,730 --> 00:00:27,780 Vypadni! Budeš v pořádku. Za tohle ji zabiju. 11 00:00:28,929 --> 00:00:31,699 Napřed ji budeš muset najít. 12 00:00:32,530 --> 00:00:34,850 Do toho. Udělej to. 13 00:00:35,530 --> 00:00:38,649 - Udělej to! Udělej to! - Dítě... má duši. 14 00:00:39,130 --> 00:00:40,810 - Ne, nemá. - Ale ano. 15 00:00:40,929 --> 00:00:43,210 Ať je to cokoli, stane se to za... 16 00:00:43,929 --> 00:00:46,460 ...tři, dva, teď. 16 00:01:12,229 --> 00:01:15,260 York, Anglie - 1764 17 00:00:51,130 --> 00:00:52,530 Jen mi řekni, kde je. 18 00:01:29,530 --> 00:01:32,060 - Našli jsme je. - Běžte. 19 00:01:39,730 --> 00:01:43,489 Je tvoje matka doma, mladá slečno? Zaveď nás za ní. 20 00:01:43,930 --> 00:01:47,480 Tatínek říkal, že když tu není, nemám pouštět dovnitř cizince. 21 00:01:48,129 --> 00:01:50,730 Nejsme cizinci. Ty jsi Sarah, že? 22 00:01:52,329 --> 00:01:55,170 Slyšeli jsme o tobě. Jsi tatínkovo zlatíčko. 23 00:01:55,329 --> 00:01:57,219 Věděli by cizinci tohle? 24 00:01:58,329 --> 00:02:01,810 Takže maličká... mohou dva přátelé vstoupit? 25 00:02:04,930 --> 00:02:06,299 - Znamená to ano? - Ano. 26 00:02:06,730 --> 00:02:07,739 Skvělé. 27 00:02:08,530 --> 00:02:12,110 Takové hodné děvče. Připomeň mi, abych ti dala zvláštní odměnu. 28 00:02:22,330 --> 00:02:24,650 Jsou tam uvěznění. 29 00:02:25,930 --> 00:02:29,439 - Maminka ti ušila ty šaty? - Co je to tu za povyk--? 30 00:02:30,129 --> 00:02:32,520 - Dobrý večer, paní. - Dobrý večer. 31 00:02:46,330 --> 00:02:49,069 Spalte to, když budete muset. 32 00:02:52,930 --> 00:02:56,580 Jsme tu jen na chviličku. Máme zprávu pro vašeho manžela. 33 00:02:57,129 --> 00:02:58,780 Znáte mého Daniela? 34 00:03:01,930 --> 00:03:04,460 Co je v té zprávě? 35 00:03:04,930 --> 00:03:07,599 Dám ji Sarah. 36 00:03:10,930 --> 00:03:12,090 Na můj povel. 37 00:03:12,729 --> 00:03:16,560 Zavři oči. Mám pro tebe překvapení. 38 00:03:21,129 --> 00:03:23,689 Řekněte vašemu manželovi, paní Holtzová... 39 00:03:25,330 --> 00:03:27,360 Víte co? Řeknu mu to sám. 40 00:03:31,930 --> 00:03:34,389 Kde jsou? 40 00:03:49,430 --> 00:03:53,389 Jak můžeš věřit tomu, že zachráníš ostatní, když nemůžeš zachránit ani tobě blízké? 41 00:03:56,530 --> 00:03:59,229 Jsou v mém domě. 42 00:04:10,930 --> 00:04:14,300 Nejde udělat něco s tím hrozným zvukem? 43 00:04:15,729 --> 00:04:18,750 - Myslím, že chce svou matku. - Tak ho pošleme za ní. 44 00:04:19,329 --> 00:04:21,120 Chceš to udělat, nebo můžu já? 45 00:05:47,529 --> 00:05:50,199 Uděláš to ty... 46 00:05:51,730 --> 00:05:53,379 ...nebo já? 47 00:07:06,850 --> 00:07:09,620 Vím, že tobě to připadá jen jako chvilička... 48 00:07:09,850 --> 00:07:13,680 ...ale ve skutečnosti uběhlo 227 let od chvíle, kdy jsme uzavřeli naši smlouvu. 49 00:07:14,649 --> 00:07:16,370 Mnohé říše povstaly a zase padly. 50 00:07:16,449 --> 00:07:19,079 Lidstvo ovládlo sílu slunce... 51 00:07:20,050 --> 00:07:23,069 ...chodilo po Měsíci a proměnilo vyschlé pouště v zeleň. 52 00:07:23,649 --> 00:07:28,529 A co Anglie? Přežila ty roky zkázy? 53 00:07:29,649 --> 00:07:31,470 Ano. 54 00:07:32,050 --> 00:07:36,509 Před šedesáti lety prošla těžkým obdobím, ale příliš se nezměnila. 55 00:07:37,449 --> 00:07:42,720 Teplé pivo, vařené maso, špatné zuby. Proto jsem se přestěhoval do L.A. 56 00:07:43,449 --> 00:07:46,329 Pochopil jsi celou historii? Americkou revoluci. 57 00:07:47,050 --> 00:07:49,889 Zjevné předurčení, expanzi na západ, Beach Boys? 58 00:07:50,649 --> 00:07:52,399 Pochopil jsem dost. 59 00:07:53,649 --> 00:07:58,879 Ale jednu věc nechápu. Tyhle vize, války, ničivé zbraně... 60 00:08:00,250 --> 00:08:03,660 Jak to, že nikdo nezabil Angeluse nebo Darlu? 61 00:08:05,050 --> 00:08:10,069 To je důvod, proč jsem tě přivedl sem. Protože tvůj osud a ty jejich jsou propojené. 62 00:08:10,449 --> 00:08:13,399 Pak tedy pojďme. Dokončeme to. Chci Angeluse. 63 00:08:14,050 --> 00:08:18,439 Já vím. Taky ho chci, ale musíme to udělat pořádně. 64 00:08:19,449 --> 00:08:22,009 Nečekal jsem dvě a půl století, abych to teď zkazil. 65 00:08:22,449 --> 00:08:24,519 Sledoval jsi ho? 66 00:08:25,449 --> 00:08:28,540 Ano, ale ne tak, jak si myslíš. 67 00:08:29,050 --> 00:08:32,740 Jsou tu i další dimenze, kde se čas chová odlišně. 68 00:08:33,250 --> 00:08:36,090 Mám schopnost proplouvat těmi dimenzemi. 69 00:08:36,850 --> 00:08:39,409 - A proto nestárneš? - Ano. 70 00:08:39,850 --> 00:08:43,429 To a taky jsem se nechal trochu vylepšit. Hlavně kolem očí. 71 00:08:44,649 --> 00:08:48,509 Odpočiň si. Budeš to potřebovat. 72 00:08:55,570 --> 00:08:57,600 - Vymyslel jsi, jak to udělat? - Ne. 73 00:08:57,970 --> 00:08:59,759 Přemýšlel jsem o tom, když jsi tu byla naposled. 74 00:09:00,370 --> 00:09:04,129 Jo to. To nejde jen tak zapomenout. 75 00:09:04,570 --> 00:09:06,289 Vím. Zkoušel jsem to. 76 00:09:06,970 --> 00:09:09,850 Přišel jsi sem celý "svět je tak osamělé místo". 77 00:09:10,570 --> 00:09:14,049 - Měl jsem špatný den. - Pak jsi mě prohodil těmi dveřmi... 78 00:09:14,769 --> 00:09:17,789 ...přitlačil mě k posteli a vzal si, cos chtěl? 79 00:09:18,370 --> 00:09:21,350 Řekl bych, že tak nějak to bylo. 80 00:09:23,769 --> 00:09:25,279 Pojďte dál. 81 00:09:27,970 --> 00:09:31,519 Omlouvám se. Podařilo se nám pokročit s překladem toho svitku. 82 00:09:32,169 --> 00:09:34,870 Některá ze sloves, které Wes použil, se zdají poněkud problematická... 83 00:09:35,169 --> 00:09:38,929 ...kvůli Nyazinaského triku při převádění podstatných jmen a sloves... 84 00:09:39,370 --> 00:09:41,019 ...na což přišel, když... 85 00:09:41,769 --> 00:09:45,070 Promiň. Ztichnu a Wesley ti bude moct říct, co zjistil. 86 00:09:45,370 --> 00:09:48,700 Tro-Clon není člověk. Je to sled událostí. 87 00:09:49,570 --> 00:09:54,139 Nezahrnuje to jen tebe, Darlu a dítě, ale spoustu dalších věcí, o kterých nevíme. 88 00:09:54,970 --> 00:09:58,230 Takže to znamená, že to dítě není zlo, kterého se tak bojíme? 89 00:09:58,570 --> 00:10:01,549 Ne nezbytně. Je tu několik Nyazianských vět... 90 00:10:02,169 --> 00:10:05,009 ...týkajících se jeho narození, které jsem ještě nedokončil. 91 00:10:05,769 --> 00:10:08,889 - Je to důležité. - Potřebujeme vědět, co se peče v troubě. 92 00:10:09,370 --> 00:10:13,090 Vím jen jediné. Něco to chrání. 93 00:10:14,169 --> 00:10:18,000 - Jak to víš? - Protože se toho nemůžu zbavit. 94 00:10:18,970 --> 00:10:20,269 Promiň, že jsem se ptala. 95 00:10:20,769 --> 00:10:23,789 Takže, když tě tímhle střelím do břicha, nic se nestane? 96 00:10:24,970 --> 00:10:27,570 - Do toho. - Nikdo tu nebude střílet. 97 00:10:27,970 --> 00:10:31,659 Angel má pravdu. Něco chce, aby tahle věc přišla na svět v pravý čas. 98 00:10:32,169 --> 00:10:35,889 - Hned jak se to narodí, usekneme tomu hlavu. - Co když to žádnou nebude mít? 99 00:10:36,370 --> 00:10:39,350 - Budeme potřebovat velkou palici. - Síť. Nebo plamenomet. 100 00:10:39,970 --> 00:10:42,809 Plamenomet? Ne, nebude žádné metání plamenů. 101 00:10:43,570 --> 00:10:45,889 Aspoň dokud nebudeme vědět, co se tu děje. 102 00:10:46,570 --> 00:10:50,960 Pokud s tím má někdo problém, měl by raději hned odejít. 103 00:10:53,769 --> 00:10:55,590 Ty ne. 104 00:10:59,769 --> 00:11:03,139 No tak, lidi. Co vy na to? 105 00:11:08,169 --> 00:11:10,379 - Cordy? - Chceš, abych chránila... 106 00:11:10,570 --> 00:11:13,980 ...tu upírskou děvku, která mě kousla, a její ďábelské dítě? 107 00:11:17,769 --> 00:11:18,679 Fajn, jsem pro. 108 00:11:18,970 --> 00:11:20,049 Au! 109 00:11:20,169 --> 00:11:23,049 No tak, jsi upír. Rána do nosu tě nemohla takhle moc bolet. 110 00:11:23,769 --> 00:11:27,629 Ne, "au, její nos." Má kontrakce. 111 00:11:58,929 --> 00:12:01,279 - Dobré ráno, paní Morganová. - Dobré ráno. 112 00:12:05,529 --> 00:12:07,879 Mohl bys to pro mě odnést Pinderhookovi z Démoních Zdrojů? 113 00:12:08,529 --> 00:12:09,970 Jistě. 114 00:12:12,730 --> 00:12:13,779 Uh... 115 00:12:13,929 --> 00:12:18,990 Paní Morganová, nerad vás obtěžuju, ale už nějakou dobu vás obdivuju a... 116 00:12:19,929 --> 00:12:24,389 - Nechodím na rande s kluky z podatelny. - Ani já ne. 117 00:12:25,929 --> 00:12:28,700 Jen jsem si myslel, že byste o tomhle měla vědět. 118 00:12:43,929 --> 00:12:45,299 Počkejte. 119 00:12:45,730 --> 00:12:49,659 Ty chytráku. Myslíš, že mě můžeš tímhle jen tak vydírat... 120 00:12:50,529 --> 00:12:52,070 Ne. Chápete to špatně. 121 00:12:52,330 --> 00:12:55,629 Velmi vás respektuji a líbíte se mi. 122 00:12:55,929 --> 00:12:59,049 Já jen... dole v podatelně toho vidím hodně, víte? 123 00:13:00,129 --> 00:13:02,409 Různé frakce ve firmě. 124 00:13:02,529 --> 00:13:06,289 A teď přišel čas, abych si vybral, na čí stranu se postavím. 125 00:13:07,330 --> 00:13:12,350 A ten disk je způsob, jak mi říct, že jste si vybral moji stranu? 126 00:13:13,330 --> 00:13:15,580 A proti komu jsme se to vlastně vy a já spikli? 127 00:13:15,730 --> 00:13:18,570 - Kdo je tenhle náš společný nepřítel? - Radši bych... 128 00:13:19,330 --> 00:13:23,860 Pokud mi to teď hned neřekneš, nechám tě stáhnout z kůže... 129 00:13:24,730 --> 00:13:27,399 ...a natáhnout ti ji zpátky obráceně. 130 00:13:27,730 --> 00:13:29,029 Pan Park. 131 00:13:29,529 --> 00:13:31,419 Gavin. 132 00:13:34,330 --> 00:13:37,000 Pamatujete si ty deratizéry, které poslal do Angelova hotelu? 133 00:13:37,330 --> 00:13:40,490 Nezabíjeli štěnice, pár jich tam nasadili. 134 00:13:42,129 --> 00:13:43,250 Hm. 135 00:13:53,730 --> 00:13:56,149 Dobře, to je ono, Kde je tvoje váha? 136 00:13:56,730 --> 00:13:59,049 Drž rovnováhu. Nezapomeň sledovat... 137 00:13:59,129 --> 00:14:00,320 Ach bože. Říkal jsi... 138 00:14:00,929 --> 00:14:05,809 "Ke-yi, ha, yawa, ow." Někdo tam dělá zaklínadla? 139 00:14:06,330 --> 00:14:09,700 Ne. Angel začal trénovat šampiónku v bojových uměních. 140 00:14:10,529 --> 00:14:13,299 - Řekl bych, že má velký štěstí. - Hm. 141 00:14:14,129 --> 00:14:17,679 - Nějaké technické problémy? - Jen pár. Ale nic vážného. 142 00:14:18,330 --> 00:14:23,039 Tohle je přepis všeho, co se událo do minulého týdne. 143 00:14:24,929 --> 00:14:26,090 Co s tím? 144 00:14:26,730 --> 00:14:30,379 Jen se ptám sama sebe "Kdybych byla šváb, kam bych se schovala?" 145 00:14:30,929 --> 00:14:34,720 A hele - jsi tu! Opravdu jsi si myslel, že můžeš tímhle vydírat? 146 00:14:35,129 --> 00:14:38,080 Vydírat? Tohle nikoho nezajímá. 147 00:14:38,730 --> 00:14:42,029 Z toho, co jsem zaslechl, vyspat se staříkem, který si vyměnil tělo s upírem... 148 00:14:42,929 --> 00:14:45,809 ...je ta nejbližší věc ke vztahu, kterou jsi za poslední roky zažila. 149 00:14:46,529 --> 00:14:49,299 Tohle je o něčem jiném. 150 00:14:49,529 --> 00:14:51,210 Díky, Cyrile. 151 00:14:51,929 --> 00:14:53,820 Není zač, pane. 152 00:14:54,330 --> 00:14:56,289 A co ty keci o vybírání si stran? 153 00:14:56,730 --> 00:14:59,289 Vybral si. Je na mé. 154 00:15:00,929 --> 00:15:04,580 Tak tohle je tvůj pokroucený, ubohý způsob, jak mě požádat o pomoc? 155 00:15:05,730 --> 00:15:09,590 Protože ji jistě nutně potřebuješ. Jsi bez lidí, bez peněz... 156 00:15:10,529 --> 00:15:14,289 ...a zcela jistě bez talentu. Takže co jsme zjistili? 157 00:15:14,730 --> 00:15:17,080 My? Není žádné my. 158 00:15:17,730 --> 00:15:20,120 Kdysi bys plně chápala, 159 00:15:20,730 --> 00:15:23,399 co jsem tu posledních několik měsíců dělal. 160 00:15:23,730 --> 00:15:27,590 Kdo je tahle neznámá těhotná žena? 161 00:15:30,330 --> 00:15:33,769 Nevím. Minulý týden jsme na pár dní ztratili zvuk. 162 00:15:34,529 --> 00:15:37,830 - Můžu najít kazetu. - Vidíš? Potřebuješ mě. 163 00:15:50,129 --> 00:15:53,460 - Darla? - Darla? To je nemožné. Upíři nemůžou mít děti. 164 00:15:54,330 --> 00:15:56,649 O tom mi povídej. 165 00:15:58,529 --> 00:16:00,529 - Ano? - Linwoode, tady Lilah. 166 00:16:00,929 --> 00:16:04,049 Nebudeš věřit, na co se právě teď dívám. 167 00:16:06,929 --> 00:16:09,419 Jak dlouho uplynulo od poslední kontrakce? 168 00:16:09,929 --> 00:16:13,259 Asi 20 minut. Stále jsou nepravidelné. 169 00:16:13,529 --> 00:16:16,940 - Něco je špatně. Ta bolest... - Máš ráda bolest. 170 00:16:17,730 --> 00:16:20,820 Tohle je jiné. Chci, aby to bylo pryč. Hned! 171 00:16:21,330 --> 00:16:24,169 Právě to se děje, Darlo. Tohle je první fáze porodu. 172 00:16:24,929 --> 00:16:27,419 To je dobře, ne? Jak dlouho to bude trvat? 173 00:16:27,929 --> 00:16:30,460 To je různé. Celé tak 18 hodin. 174 00:16:30,929 --> 00:16:34,860 Osmnáct hodin? Ne, to je moc dlouho. 175 00:16:36,929 --> 00:16:41,070 Dobře, fajn. Klid. Jen lež. 176 00:16:42,330 --> 00:16:44,539 Hned se vrátím. 177 00:16:46,529 --> 00:16:50,220 Měli bychom zjistit, co je uvnitř dřív, než to vyskočí ven. 178 00:16:51,330 --> 00:16:55,720 Mohli bychom jít za doktorem, který ví, jak tahle její upírsko-dívčí věc funguje. 179 00:16:56,129 --> 00:16:59,360 - Víš, o čem mluvím. - Nezkoušela už tu věc se šamanem? 180 00:17:00,330 --> 00:17:01,490 Jo, zkoušela. 181 00:17:01,529 --> 00:17:05,180 Nepředpokládám, že by šla k normálnímu doktorovi do nemocnice. 182 00:17:06,329 --> 00:17:10,579 To je nápad. Nemocnice. Počkat. Myslím, že upíry nepřijímají. 183 00:17:11,130 --> 00:17:14,539 - A kdo říkal, že nás musí přijmout? - Nepotřebujeme skutečného doktora. 184 00:17:15,329 --> 00:17:16,380 Potřebujeme jen to správné vybavení. 185 00:17:22,130 --> 00:17:26,589 Je mi jedno, co to bude stát. Prostě jen najdi někoho, kdo mi bude umět odpovědět na tuhle zatracenou otázku. 186 00:17:27,529 --> 00:17:30,299 Budou padat hlavy, jestli se Senior partneři o tomhle doslechnout. 187 00:17:30,529 --> 00:17:32,670 Nedoslechnou. Proto jsme přišli za vámi. 188 00:17:33,529 --> 00:17:35,950 Darla, těhotná. Jak nám to mohlo uniknout? 189 00:17:36,529 --> 00:17:39,549 V konferenční místnosti právě čeká věštec. 190 00:17:40,130 --> 00:17:42,089 Zjistíme, co za tím je. 191 00:17:42,529 --> 00:17:44,849 Muž tvrdě pracuje. 192 00:17:44,930 --> 00:17:48,299 Něco vybuduje, pečuje o to. 193 00:17:49,130 --> 00:17:52,500 Bohatne a získává větší moc. 194 00:17:53,329 --> 00:17:56,490 Opustí svou ženu kvůli mladší krásce. 195 00:17:56,930 --> 00:18:01,880 Pro tyhle věci jsme ochotni vydat se krvavou cestou. 196 00:18:03,529 --> 00:18:07,220 A pak tohle všechno zmizí jen kvůli... 197 00:18:09,529 --> 00:18:13,319 Pane, takhle už to nejde. Neexistuje žádný způsob, jak jsme to mohli předvídat. 198 00:18:13,730 --> 00:18:16,640 Má pravdu, pane. Nikdo to nemohl vědět. 199 00:18:26,329 --> 00:18:28,859 Dobrý den, dovolali jste s k Tittlům. 200 00:18:29,329 --> 00:18:33,119 - Pro Christine, zmáčkněte jedna. - Pro Bentleyho, zmáčkněte dva. 201 00:18:34,130 --> 00:18:37,180 Pokud si přejete uctívat Mistra Tarfalla, 202 00:18:37,730 --> 00:18:41,589 vládce bolesti, zmáčkněte tři. 203 00:18:42,529 --> 00:18:46,430 Pane, stalo se to. Ta věc, kterou jste předvídal, se právě děje. 204 00:18:47,329 --> 00:18:49,930 Musíme to říct ostatním. 204 00:18:58,329 --> 00:18:60,530 York, Anglie 204 00:19:02,129 --> 00:19:04,430 o devět let později 205 00:19:28,650 --> 00:19:31,210 Ještě jeden krok a bude to váš poslední. 206 00:19:32,250 --> 00:19:35,619 Pokud jste nepřišel bojovat, pak jste na špatném místě. 207 00:19:35,849 --> 00:19:38,900 Boj není zrovna to, co hledám. 208 00:19:41,849 --> 00:19:44,660 Pak buďte muž a ukažte svou tvář. 209 00:19:46,049 --> 00:19:48,470 Nejsem muž. 210 00:19:53,250 --> 00:19:55,779 Teda chci říct, že... 211 00:19:56,250 --> 00:20:00,779 - Nejste člověk. - Ale muž ano. Chápete to, že? 212 00:20:01,650 --> 00:20:04,490 Dostanete víc než boj, pokud neodejdete. 213 00:20:05,250 --> 00:20:08,130 Dobře. Moje chyba. 214 00:20:09,450 --> 00:20:12,680 Jen jsem si myslel, že mi budete chtít pomoci zabít Angeluse a Darlu. 215 00:20:13,049 --> 00:20:15,930 Nepotřebuju vaši pomoc. Zabiju je sám. 216 00:20:16,650 --> 00:20:21,069 Nechci vám brát iluze, ale ne, nezabijete. 217 00:20:22,049 --> 00:20:24,890 Zemřete jako zatrpklý muž a už nikdy je znova neuvidíte. 218 00:20:25,049 --> 00:20:27,440 - To nemůžete vědět. - Vlastně můžu. 219 00:20:28,650 --> 00:20:30,609 Bude to trvat přes 200 let... 220 00:20:31,049 --> 00:20:35,019 ...než znovu dostanete šanci setkat se s Angelusem nebo Darlou. 221 00:20:35,250 --> 00:20:39,670 Tohle je ta část, kde démon nabízí zlomenému muži způsob, jak to změnit? 222 00:20:41,250 --> 00:20:44,799 Vezmu vás za nimi, dvě stě let do budoucnosti. 223 00:20:45,450 --> 00:20:48,710 - Díky magii a čarodějnictví. - Ne, na oslovi. 224 00:20:49,049 --> 00:20:52,170 Samozřejmě, že díky černé magii a čarodějnictví. Jsem démon. 225 00:20:53,250 --> 00:20:55,710 - Co ode mně chcete? - Vaše slovo. 226 00:20:56,250 --> 00:21:01,339 Chci vaše slovo, že až přijde správný čas, neprojevíte ani špetku slitování. 227 00:21:09,450 --> 00:21:13,700 Nechci moc naléhat, ale tahle nabídka je časově omezená. 228 00:21:14,250 --> 00:21:17,369 Řekněte ano, a já vás za nimi okamžitě vezmu. 229 00:21:18,450 --> 00:21:23,789 Řekněte ne a zjistíte, že jediná šance pomstít vaši ženu a děti... 230 00:21:24,450 --> 00:21:27,930 ...vám navždy proklouzla mezi prsty. 233 00:21:33,249 --> 00:21:35,250 pohotovost 231 00:21:35,849 --> 00:21:37,990 Jak se cítíš? 232 00:21:38,250 --> 00:21:43,619 Už celý den jsem neměla krev a tvůj potomek se ze všech sil snaží prodrat se ven. Jak myslíš, že se cítím? 233 00:21:44,849 --> 00:21:47,450 Volám doktora Angela. 234 00:21:50,849 --> 00:21:55,309 Poslal jsem Gunna pro přístroj na ultrazvuk, takže se budeme moci podívat, co je uvnitř. 235 00:21:56,250 --> 00:21:58,880 - Tohle je třída? - Je to fakultní nemocnice. 236 00:21:59,250 --> 00:22:00,900 Jak se cítíš, Darlo? 237 00:22:03,450 --> 00:22:05,170 Něco je špatně? 238 00:22:05,849 --> 00:22:10,200 - Myslím, že kontrakce přestaly. - A to je špatné? 239 00:22:12,450 --> 00:22:14,910 - Bude ti vadit, když...? - Nekousnu tě. 240 00:22:15,450 --> 00:22:18,539 Ne, ale ta věc uvnitř by mohla. 241 00:22:25,650 --> 00:22:29,650 Mohly to být Braxton-Hicksovi kontrakce. Jedna z forem falešného porodu. 242 00:22:30,450 --> 00:22:33,640 - Falešného? - Jako že to ještě není připravené vyjít ven. 243 00:22:34,650 --> 00:22:38,160 Ale já jsem naprosto připravená. Vyřízla bych to ven, kdybych mohla. 244 00:22:39,450 --> 00:22:43,839 - Tady to je. Přístroj na ultrazvuk. - Darlo, na stůl, prosím. 245 00:22:44,849 --> 00:22:47,339 Chceš vidět, co je uvnitř? 246 00:23:02,250 --> 00:23:04,849 Už jsi mě tu držel dost dlouho. Kde jsou? 247 00:23:05,250 --> 00:23:08,549 - Není to tak jednoduché. - Jsem unavený z toho čekání. 248 00:23:10,650 --> 00:23:14,160 Jak už jsem řekl, není to tak snadné. 249 00:23:15,450 --> 00:23:18,680 Myslíš, že bych tě přenesl o dvě a půl století... 250 00:23:19,049 --> 00:23:23,089 ...kdybych mohl jen tak přijít k Angelusovi a probodnout ho? Prosím. 251 00:23:23,849 --> 00:23:28,200 Ve hře jsou pravidla a síly větší než kterýkoli z nás. 252 00:23:31,650 --> 00:23:36,180 Hochu, vy - pomstychtivé typy - zrovna nevynikáte ve spolupráci s ostatními. 253 00:23:42,450 --> 00:23:45,049 Tohle je můj pouliční obličej. 254 00:23:47,250 --> 00:23:51,319 Obleč si to. Našel jsem nám pár mužů, kteří nám pomohou. 255 00:23:52,529 --> 00:23:58,259 Jste nebo jste někdy byl upír? 256 00:23:59,730 --> 00:24:02,049 Je některý z vašich přátel upír? 257 00:24:02,730 --> 00:24:04,240 Srdcová sedma. 258 00:24:04,529 --> 00:24:06,180 Listová královna. 259 00:24:06,329 --> 00:24:08,579 Žaludový kluk. 260 00:24:09,329 --> 00:24:12,559 Díky, že jste přišel. A opravte mě, pokud se mýlím... 261 00:24:12,930 --> 00:24:16,160 ...ale úkolem věštce je být věštec. 262 00:24:17,130 --> 00:24:19,130 Předvídat budoucnost... 263 00:24:19,529 --> 00:24:22,829 ...aby se Wolfram a Hart nemuseli ocitnout v této prekérní situaci. 264 00:24:23,730 --> 00:24:25,900 Nemůžu se dostatečně omluvit, pane. 265 00:24:26,130 --> 00:24:28,869 Máte pravdu, nemůžete. 266 00:24:30,329 --> 00:24:32,190 Ale nejsem bez soucitu. 267 00:24:32,730 --> 00:24:37,119 Dám vám šanci zachránit si práci i kůži. 268 00:24:41,130 --> 00:24:45,059 Ne, nedáte. Necháte mě zabít. 269 00:24:45,930 --> 00:24:49,549 Proč nedokážete být takhle předvídavý, když to potřebujeme? 270 00:24:52,529 --> 00:24:55,089 Mluvíme pravdu. 271 00:24:55,529 --> 00:24:57,210 Díky. 272 00:24:57,930 --> 00:25:01,619 Dochází nám nápady. Nikdo neví, jak mohla Darla otěhotnět. 273 00:25:02,730 --> 00:25:05,569 Existuje proroctví týkající se narození upíra... 274 00:25:05,730 --> 00:25:08,329 ...ale svitek s ním bohužel chybí. 275 00:25:09,329 --> 00:25:12,170 Máte vůbec ponětí, kolik skupin a kultů... 276 00:25:12,329 --> 00:25:14,859 ...by zabíjelo, aby se dostalo k tomuhle dítěti? 277 00:25:15,329 --> 00:25:18,349 - Musíme ho dostat dřív, než to někdo zjistí. - Ano, pane. A taky dostaneme. 278 00:25:19,529 --> 00:25:24,099 Musíme to získat, zanalyzovat a zjistit, co to znamená. 279 00:25:24,930 --> 00:25:26,160 Berlín na telefonu, pane. 280 00:25:26,730 --> 00:25:30,839 Pokud o tomhle slyšeli v Berlíně, Singapur a Muncie nemůže být daleko. 281 00:25:31,529 --> 00:25:34,759 Pokud starší partneři začnou hledat někoho, koho by mohli obvinit... 282 00:25:35,130 --> 00:25:37,829 ...skončí tady, chápete? 283 00:25:38,730 --> 00:25:39,860 Ne tak úplně, pane. 284 00:25:39,930 --> 00:25:44,880 Pokud Senior partneři hledají, koho obvinit, udělám krok vpřed. 285 00:25:45,930 --> 00:25:47,259 Velmi inspirující, pane. 286 00:25:47,730 --> 00:25:51,240 Jistě. Udělám krok vpřed a obviním vás. 287 00:25:51,930 --> 00:25:57,160 Darla byla oživena na vaši zodpovědnost. Lepší obětní beránek mě nenapadá. 288 00:26:02,730 --> 00:26:05,960 Myslíš, že je to za námi? Dívej se a uč se, bažante. 289 00:26:33,930 --> 00:26:35,259 Ano? 290 00:26:37,529 --> 00:26:39,700 Chápu. 291 00:27:11,930 --> 00:27:15,049 Dobře, tak se podíváme, ano? 292 00:27:17,930 --> 00:27:20,140 Tohle jsem nestudoval už nějakou dobu. 293 00:27:20,329 --> 00:27:23,380 - Není to hlavička? - Řekl bych, že ano. 294 00:27:23,930 --> 00:27:27,339 - A nebo je hlavička tohle? - Možná máte pravdu oba. 295 00:27:29,930 --> 00:27:33,549 Ne, že bych chtěla říct, že je to nějaká dvouhlavá ďábelská věc. 296 00:27:37,130 --> 00:27:39,230 Vidím to. 297 00:27:39,529 --> 00:27:40,930 Můj malý parazit. 298 00:27:41,930 --> 00:27:45,299 - Ó můj... - Co to je? 299 00:27:46,130 --> 00:27:48,380 - Je to člověk. - Člověk jako lidský? 300 00:27:48,529 --> 00:27:51,089 Jako kanibalistický člověk z podzemí? 301 00:27:51,529 --> 00:27:52,829 Ne. 302 00:27:53,329 --> 00:27:56,140 Člověk jako... kluk. 303 00:27:56,930 --> 00:27:58,369 - Kluk? - Kluk. 304 00:28:00,529 --> 00:28:04,150 Kluk. Budeš mít kluka. 305 00:28:05,329 --> 00:28:06,490 Skvělý. 306 00:28:08,329 --> 00:28:11,980 Budu mít syna. Budu mít syna. 307 00:28:12,529 --> 00:28:17,480 Lidi, i když chápu, jak je ultrazvuk fascinující, měli byste... 308 00:28:18,529 --> 00:28:21,019 Já, otec... 309 00:28:21,529 --> 00:28:24,130 ...syna. Víte, co to znamená? 310 00:28:24,529 --> 00:28:27,829 - Že jsme obklíčeni upíry? - Ne, je to lidský kluk--- 311 00:28:32,930 --> 00:28:36,259 Jsme obklíčeni upíry. 312 00:28:38,329 --> 00:28:43,250 - Takže jaký je plán? - "Nenechat se zabít" zní dobře. 313 00:28:44,329 --> 00:28:46,859 Pohleďte na Zázračné dítě. 314 00:28:47,329 --> 00:28:49,119 Zázračné Dítě. 315 00:28:49,730 --> 00:28:53,099 - Zázračné Dítě. - Jeho čas přišel. 316 00:28:53,930 --> 00:28:55,750 Zázračné Dítě. 317 00:28:56,329 --> 00:28:59,069 Pochváleno budiž. Pochváleno budiž. 318 00:28:59,329 --> 00:29:00,660 Pochváleno budiž. 319 00:29:10,650 --> 00:29:14,509 Budovy jsou vyšší, stroje mocnější. 320 00:29:15,450 --> 00:29:19,559 A ve dvě ráno můžeš dostat opravdu skvělé thajské jídlo. 321 00:29:20,250 --> 00:29:23,269 Dnešní lidé jsou stejní jako v tvé době. 322 00:29:23,849 --> 00:29:27,329 Pijí, bojují, těžce pracují, zamilovávají se. 323 00:29:28,049 --> 00:29:32,049 - Mají rodiny. - Ano, pořád ještě mají rodiny. 324 00:29:32,849 --> 00:29:37,029 Doufám, že ti muži, které jsi najal, jsou bezcitní bastardi. 325 00:29:41,849 --> 00:29:45,039 - Vypadni! - Tady Sahjhan. 326 00:29:46,049 --> 00:29:48,930 Tady najdeme tvoje muže. 327 00:29:50,849 --> 00:29:53,380 Velmi exkluzivní. 328 00:30:02,849 --> 00:30:04,990 Tohle nejsou muži. 329 00:30:05,849 --> 00:30:09,849 Ještě jednou - pohlaví, ne druh. Měl jsem říct služebníci. 330 00:30:12,450 --> 00:30:15,289 Už jsi viděl bojovat Grapplerové démony? 331 00:30:16,650 --> 00:30:21,069 Nepatří k těm nejchytřejším, ale v boji jsou nelítostní. 332 00:30:22,049 --> 00:30:26,259 Dobře, hoši. Vy tam! Přišel čas poznat nového šéfa. 333 00:30:26,849 --> 00:30:29,759 A Flarmare, nech tu hlavu v ringu, ano? 334 00:30:31,049 --> 00:30:34,809 - Připravený velet svým novým vojákům? - Nějaká další překvapení, o kterých bych měl vědět? 335 00:30:36,450 --> 00:30:40,839 Ne že by se mi nelíbilo být uctívaná, ale co se tu sakra děje? 336 00:30:41,849 --> 00:30:43,990 - Co chcete? - Ochraňovat Zázračné Dítě. 337 00:30:44,250 --> 00:30:47,619 To je skvělý. Jsme tu ze stejnýho důvodu. 338 00:30:50,250 --> 00:30:51,789 Zemři! 339 00:31:03,450 --> 00:31:07,799 Tak jak bylo předpovězeno našim velkým vladařem Ul-Tharem... 340 00:31:08,849 --> 00:31:12,109 ...zaslibujeme svoje životy k ochraně tohoto výjimečného dítěte. 341 00:31:13,049 --> 00:31:15,299 Slyšíš to? Naše dítě, výjimečné. 342 00:31:15,450 --> 00:31:19,240 A teď zabijeme lidi a použijeme jejich krev, abychom nakrmili matku... 343 00:31:20,250 --> 00:31:22,670 - ....a její Zázračné Dítě. - Zázračné Dítě. 344 00:31:23,250 --> 00:31:26,059 Hádám, že potom všem nakonec dostanu večeři. 345 00:31:29,930 --> 00:31:33,019 Tohle by mělo pomoct s plánováním operace. 346 00:31:33,529 --> 00:31:37,009 Plány a nákresy všech podlaží Angelova hotelu. 347 00:31:37,730 --> 00:31:41,660 Mám prostředky k tomu, abychom váš postup mohli monitorovat odsud. 348 00:31:42,529 --> 00:31:45,900 Báječné. Jsem přesvědčený, že mým mužům se podaří zajmout náš cíl. 349 00:31:46,730 --> 00:31:50,940 Nejdůležitějším úkolem zůstává získat náklad, který náš cíl nese. 350 00:31:51,529 --> 00:31:54,619 - Dostat dítě od Darly. - Jistě. 351 00:31:55,130 --> 00:31:58,750 - Kvůli tomu jsme zavolali našeho odborníka. - Lichotíte mi, pane. 352 00:31:59,329 --> 00:32:04,279 Pánoví, mohu vám představit doktora Fetvanoviche z naší pobočky na Balkáně? 353 00:32:05,329 --> 00:32:07,400 - Jak se daří? - Doktor je specialista... 354 00:32:07,730 --> 00:32:12,299 ...na paranormální porody. Jsme velmi šťastní, že se nám rozhodl pomoci. 355 00:32:13,130 --> 00:32:17,700 To já jsem ten šťastný. Narození upíra je... 356 00:32:19,130 --> 00:32:21,269 ...bezprecedentní. 357 00:32:22,130 --> 00:32:26,799 Velmi se těším, až budu moci prozkoumat jak matku, tak dítě. 358 00:32:29,930 --> 00:32:31,609 Darlo, možná by ses chtěla připojit k boji. 359 00:32:31,730 --> 00:32:35,279 Promiň, zlato, ale zůstanu neutrální a jen se budu dívat. 360 00:32:36,529 --> 00:32:39,619 Říkal jsi, že jen zabiješ lidi, že? 361 00:32:40,730 --> 00:32:42,480 Ano, jen lidi. 362 00:32:43,130 --> 00:32:45,450 Nakrmíme tě, rozřízneme... 363 00:32:46,130 --> 00:32:49,319 ...budeme nosit tvoje střeva místo pásku a sníme tvoje oční bulvy... 364 00:32:49,730 --> 00:32:51,450 ...dřív, než budeme uctívat Zázračné dítě. 365 00:32:52,130 --> 00:32:54,549 - Zázračné dítě. - Fajn, jsem s vámi. 366 00:32:55,130 --> 00:32:58,220 Gunne, zadržíme je. Vy ostatní vezměte Darlu do auta. 367 00:32:58,730 --> 00:33:01,990 Radši bych bojovala. Ukázala těm děckám pořádný masakr. 368 00:33:02,329 --> 00:33:04,289 Zajímavé... ale běž. 369 00:33:04,730 --> 00:33:07,049 Charlesi, nemáš navíc jednu dýku? 370 00:33:07,730 --> 00:33:09,450 - Co tahle? - Skvělý. 371 00:33:10,130 --> 00:33:12,019 Až napočítám do tří. Jedna, dva-- 372 00:33:12,529 --> 00:33:16,150 Stačí jediný krok a nadělám ze Zázračného dítěte trojčata. 373 00:33:16,730 --> 00:33:18,619 Vždycky jsou to ty tiché. 374 00:33:19,130 --> 00:33:20,460 Počkat! 375 00:33:20,930 --> 00:33:23,529 Neví, že nůž dítěti neublíží. 376 00:33:23,930 --> 00:33:28,180 Teď už ano. Upíři mají skvělý sluch. 377 00:33:31,130 --> 00:33:33,059 Jdeme na to. 378 00:33:49,130 --> 00:33:50,460 Všichni ven! 379 00:34:18,530 --> 00:34:19,900 Čisto. 380 00:34:20,929 --> 00:34:23,250 Je tu čisto, Alpho, můžete dovnitř. 381 00:34:24,530 --> 00:34:26,349 Pojďme. 382 00:34:27,530 --> 00:34:29,739 Nahoru. Běžte! 383 00:34:30,530 --> 00:34:32,599 Alpha Týme, ven. 384 00:34:33,530 --> 00:34:35,039 Delta Týme, za mnou. 385 00:34:35,329 --> 00:34:37,329 Hala zajištěna, pane. 386 00:34:39,530 --> 00:34:41,599 Pusťte se do práce. 387 00:34:41,929 --> 00:34:43,929 A sežeňte mi hadici. 388 00:34:44,329 --> 00:34:47,280 Bojím se, že možná poteče krev. 389 00:34:48,530 --> 00:34:51,969 Můžete postavit klec pro dítě hned vedle matčiny. 390 00:35:00,849 --> 00:35:02,989 - Myslím, že jsme je setřásli. - Je někdo zraněný? 391 00:35:03,250 --> 00:35:05,639 Nic, co by nespravilo pár obvazů a zmrzlina. 392 00:35:06,250 --> 00:35:08,710 - Jsem v pohodě. - Darlo? Darlo, je všechno v pořádku? 393 00:35:09,849 --> 00:35:11,110 Jo, fajn. 394 00:35:12,250 --> 00:35:15,090 - Jsi v pořádku? - To nic není. 395 00:35:16,449 --> 00:35:18,519 Je to kvůli dítěti, že? 396 00:35:18,849 --> 00:35:21,340 Protože jsi ho viděla tam na obrazovce? 397 00:35:21,849 --> 00:35:26,239 Ne, jsem jen naštvaná, že vás všechny ten upíří kult nezabil. 398 00:35:27,849 --> 00:35:32,099 Takže, kam jedeme? Mám hlad a všichni víme, jak špatně to může dopadnout. 399 00:35:32,650 --> 00:35:34,650 - Kam půjdeme? - Někam, kde je bezpečno. 400 00:35:35,050 --> 00:35:37,150 Kde je bezpečno? Do hotelu určitě ne. 401 00:35:38,050 --> 00:35:39,840 - Co třeba--? - Vegas? Promiň. 402 00:35:39,849 --> 00:35:42,199 Trochu nákladné. Ale musíme pryč. 403 00:35:42,849 --> 00:35:45,380 - Vlastně-- - Nenávidím, když říkáš to slovo. 404 00:35:45,849 --> 00:35:48,239 *Vlastně* znamená, že tvůj příliš velký mozek... 405 00:35:48,849 --> 00:35:51,900 ...napadlo něco, co jsme my ostatní zapomněli vzít v úvahu, že? 406 00:35:52,449 --> 00:35:56,170 Jen že jiní lidé vědí o důležitosti toho dítěte víc, než víme my. 407 00:35:57,250 --> 00:36:00,159 Jediná věc, která nám může pomoct, je v hotelu. 408 00:36:00,250 --> 00:36:03,940 Nemůžeme ochránit tvoje dítě, pokud se nedostaneme k těm svitkům. 409 00:36:05,650 --> 00:36:08,280 No dobře... rychlá zastávka. 410 00:36:59,650 --> 00:37:02,670 - Tenhle muž patří k vám? - Kde je Angelus? 411 00:37:05,650 --> 00:37:09,440 Co je tenhle pirát s mečem zač a co tu dělá? 412 00:37:09,849 --> 00:37:14,590 Nevím, pane. Ale nazval Angela jeho starým jménem, Angelus. 413 00:37:15,250 --> 00:37:18,090 - Potřebuju lepší zvuk. - Hned. 414 00:37:18,849 --> 00:37:20,320 - Postarejte se o ty upíry, - Máme ho, pane. 415 00:37:20,650 --> 00:37:22,679 Tohle už stačilo. 416 00:37:23,050 --> 00:37:27,159 Nezajímá mě, co je ten chlap zač, jen ho dostaňte pryč. Hned ho dostaňte pryč! 417 00:37:27,849 --> 00:37:30,480 - Ven! - Dostaňte ho pryč. 418 00:37:32,050 --> 00:37:34,369 Tohle bude sladké. 419 00:37:37,449 --> 00:37:39,769 - Obraz! - Dělám na tom, pane. 420 00:37:40,449 --> 00:37:43,469 Přestaňte! Pánové, prosím. 421 00:37:44,050 --> 00:37:47,280 - Burke nikdy neprohrál. - Za pár vteřin bude po všem. 422 00:37:50,050 --> 00:37:52,579 To bylo ono. 423 00:37:53,650 --> 00:37:55,900 Je tam někdo? 424 00:37:57,250 --> 00:37:59,139 Hotovo? 425 00:38:09,010 --> 00:38:13,820 - Proč jsi zastavil tady? - Je to jen pár bloků. Zbytek dojdu pěšky. 426 00:38:14,409 --> 00:38:18,099 - Kdo říkal, že budeš řídit? - A kdo říkal, že ne? 427 00:38:18,610 --> 00:38:20,260 - Svitky? - Skříň vzadu v kanceláři. 428 00:38:21,010 --> 00:38:23,889 Pokud nebudu do pěti minut zpátky, odjeďte beze mě. 429 00:38:25,809 --> 00:38:28,690 - Odjeďte kam? - Kamkoli. Někam do bezpečí. 430 00:38:29,409 --> 00:38:31,019 Angele? 431 00:38:31,210 --> 00:38:32,650 Jo? 432 00:38:36,010 --> 00:38:38,610 Prostě jen běž. 433 00:39:31,210 --> 00:39:33,099 Angelusi. 434 00:39:37,210 --> 00:39:39,769 Hledal jsem tě. 435 00:39:42,610 --> 00:39:45,030 - Řekl pět. - A už je to šest a půl. 436 00:39:45,610 --> 00:39:49,440 - To je pro něj typické. - Neublíží nám počkat další minutu. 437 00:39:49,809 --> 00:39:52,059 Co hrozného by se mohlo stát v příští minutě? 438 00:39:54,610 --> 00:39:56,780 Neptát se na hloupé otázky. 439 00:39:57,610 --> 00:40:01,329 Praskla jí voda. Teď už je to skutečné. 440 00:40:02,409 --> 00:40:04,579 V kufru by měla být deka. 441 00:40:05,409 --> 00:40:09,940 To porodíme dítě tady? Neměli bychom jet někam jinam? 442 00:40:10,210 --> 00:40:12,909 Co zdrželo Angela? 443 00:40:20,210 --> 00:41:07,030 Subtitles translated by Michelle Correction made by Lena and Sarah www.buffy-angel.org