1 00:00:01,929 --> 00:00:05,019 - V minulých dílech jste viděli. - Lorne může číst v jejich duších. 2 00:00:05,530 --> 00:00:07,389 Ale jen když zpívají karaoke. 3 00:00:07,929 --> 00:00:12,320 Představ si, co by se stalo, kdyby ti přeskočilo a vyspal jsi se s Darlou. 4 00:00:18,129 --> 00:00:19,739 To bych nikdy neudělal. 5 00:00:20,530 --> 00:00:24,079 Vypadni odsud. Příště až tě uvidím, tak tě budu muset zabít. 6 00:00:24,730 --> 00:00:29,079 Nedokážu ti pomoci. Nikdo nemůže. Není dáno, aby to bylo možno poznat. 7 00:00:30,730 --> 00:00:36,460 Myslím, že máme poslední možnost, co nám zbyla. Čas navštívit taťku. 8 00:00:42,200 --> 00:00:44,500 Řím - 1771 8 00:01:47,500 --> 00:01:49,200 Děkuju vám, Monseigneur. 9 00:01:50,800 --> 00:01:52,000 Jsem vašim dlužníkem. 10 00:01:52,200 --> 00:01:54,600 Ne, tohle zvíře vyvraždilo vaši rodinu. 11 00:01:55,800 --> 00:01:57,000 Spoutejte to zvíře. 12 00:02:00,129 --> 00:02:03,989 Monseigneur Rivalli připravil tenhle ceremoniál, když jsme se s Carolinou brali. 13 00:02:04,930 --> 00:02:10,550 - Vzpomínáš si na Carolinu. - Byla hezká. Krásně křičela. 14 00:02:12,129 --> 00:02:14,159 Tady monsignor byl exkomunikován z církve. 15 00:02:14,530 --> 00:02:18,219 Jeho řád, Inkvizice, vyznává staré hodnoty. 16 00:02:19,330 --> 00:02:22,280 Jsou tradicionalisti a jsou velmi dobří ve své práci. 17 00:02:22,930 --> 00:02:25,490 Tak začneme, ne? 18 00:02:43,330 --> 00:02:45,930 Ztratil jsi se mi v Severní Africe. 19 00:02:46,330 --> 00:02:50,509 Věděl jsem, že se vrátíš do Evropy. Ale Řím, Angelusi? 20 00:02:51,729 --> 00:02:55,210 Proč by jsi se vracel ze všech míst světa zrovna sem, do toho které je svaté? 21 00:02:57,129 --> 00:03:00,960 - Darla. Miluje Sixtýnskou kapli. - Michelangelo? 22 00:03:01,930 --> 00:03:05,229 Ne kvůli němu. Je blázen do Boticelliho fresek. 23 00:03:06,129 --> 00:03:10,770 Pokušení Krista je její oblíbený kvůli malomocnosti. 24 00:03:11,530 --> 00:03:14,969 - Co chceš, Holtzi? - Nechci nic. 25 00:03:15,729 --> 00:03:17,620 Moje rodina je pryč. 26 00:03:18,129 --> 00:03:22,270 Nevěřím, že by jsi mi vydal Darlu, ale já jí najdu. 27 00:03:23,530 --> 00:03:27,599 Moje jediná touha je objevit, jestli věc jako jsi ty... 28 00:03:28,330 --> 00:03:30,050 ...může být přinucena platit za své hříchy. 29 00:03:33,129 --> 00:03:36,080 Jsi démon. Tvá přirozenost je mrzačit a zabíjet. 30 00:03:36,729 --> 00:03:38,520 Ale jednou jsi přece jen byl i muž. 31 00:03:39,129 --> 00:03:44,009 Když z tebe vytlučeme a vypálíme toho démona, zbude ještě něco? 32 00:03:45,129 --> 00:03:46,669 Zbude vůbec něco? 33 00:03:46,930 --> 00:03:51,990 Pochybuji o tom, ale jsem ochoten strávit příštích 14 dní, abych to zjistil. 34 00:03:53,530 --> 00:03:56,789 A další věc je, že nemáš duši. Nemůžeš být zachráněn. 35 00:03:58,930 --> 00:04:01,139 Promiň, že mi to trvalo tak dlouho, miláčku. 36 00:04:02,530 --> 00:04:04,389 Zabijte je. 37 00:04:34,500 --> 00:04:36,500 Táhni do pekel, odporný démone. 38 00:04:38,529 --> 00:04:40,069 Díky, otče. 39 00:05:01,329 --> 00:05:02,199 - Lásko... - Co? 40 00:05:02,529 --> 00:05:04,040 ...neměli bysme zabít Holtze? 41 00:05:04,329 --> 00:05:06,649 Já vím. Ale je o tolik zábavnější ničit mu život. 42 00:05:07,329 --> 00:05:09,790 Je teď jako součást rodiny. 43 00:05:16,000 --> 00:05:17,800 L.A. - současnost 44 00:05:19,329 --> 00:05:22,310 Díky za svezení. Ani to netrvalo tak dlouho. 45 00:05:22,930 --> 00:05:26,790 A to říkají, že není žádná veřejná doprava v L.A. 46 00:05:36,129 --> 00:05:39,750 Pomoc! Máme kód 12 na 5-8 lince! Potřebujeme tu pomoc, proboha! Teď! 47 00:06:47,449 --> 00:06:48,779 Co to je? 48 00:06:49,250 --> 00:06:52,509 Je to tu dole tak tmavé, tak jsem myslela, že ti přinesu něco, co to tu prosvětlí. 49 00:06:53,449 --> 00:06:56,750 Nemůžeš jen tak vyjít ven a těšit se z toho, co na polích tvoří slunce... 50 00:06:57,050 --> 00:07:00,379 ...ale to neznamená, že ti nemůžeme trochu kytek přinést do temnoty. 51 00:07:03,050 --> 00:07:05,189 - Jsou umělé. - Přines sem něco opravdového do téhle díry... 52 00:07:06,050 --> 00:07:07,800 ...a zajde to jako tohle. 53 00:07:09,649 --> 00:07:11,409 - Děkuju ti, Cordelie? - Byl jsem poblíž-- 54 00:07:11,449 --> 00:07:16,120 Což mi připomíná - příští narozeniny, můžeme přeskočit těch 250 svíček na dortu... 55 00:07:17,449 --> 00:07:21,519 - ...a přijít jen s písničkou? - Nikdy jsem nepoznal nikoho, jako jsi ty. 56 00:07:22,250 --> 00:07:26,819 Plýtváme časem, velký chlape. Můžeme to udělat? 57 00:07:28,850 --> 00:07:32,430 Dobře. Minule jsme pracovali, aby jsi byla opatrná a na svých výkopech. 58 00:07:33,050 --> 00:07:34,980 Neboj se o mě. Je to v pohodě. 59 00:07:35,449 --> 00:07:36,819 Dobře. 60 00:07:37,250 --> 00:07:40,230 Takhle to je správně. Kde máš přenesenou váhu? Na prstech? Nezapomeň na-- 61 00:07:40,850 --> 00:07:44,500 Bože, říkal jsi, že-- Jsi v pořádku? 62 00:07:45,649 --> 00:07:47,579 Jsem upír. Nemůžeš mě zranit. 63 00:07:48,050 --> 00:07:50,149 - Dobře. - Nesoustředíš se. 64 00:07:50,449 --> 00:07:53,709 Je to kvůli tomu proroctví, ke kterému se Wes a Gunn snaží dostat? 65 00:07:54,050 --> 00:07:56,680 - Myslíš, že konec se blíží. - Konec se neblíží. 66 00:07:57,649 --> 00:08:00,110 Někdo pokaždé odhalí nějaký tajemný svitek... 67 00:08:00,649 --> 00:08:02,970 ...co říká, že něco hrůzného se blíží. 68 00:08:03,649 --> 00:08:06,740 Víš vůbec kolik takových věcí jsem už za svůj život viděl? 69 00:08:07,250 --> 00:08:09,740 - Čtyři? - Tři, ale není se čeho obávat. 70 00:08:10,250 --> 00:08:12,850 Tak proč se právě teď někam vloupávají, aby tam mohli vstoupit? 71 00:08:13,250 --> 00:08:15,810 Vloupávají a vstoupit jsou trochu negativní vyjádření. 72 00:08:16,850 --> 00:08:20,290 Oni jen dávají dohromady kousky Nyazianského svitku, aby-- 73 00:08:20,449 --> 00:08:22,620 Takže se konec opravdu blíží. 74 00:08:23,449 --> 00:08:26,009 Všechno, co se dá dělat je, užít si každý okamžik naplno... 75 00:08:26,449 --> 00:08:30,170 ...a být rádi, že jsme všechny svoje peníze neztratili v NASDAQ. 76 00:08:31,250 --> 00:08:32,830 Nejsem oteklý? 77 00:08:45,970 --> 00:08:50,990 Krok číslo 1: Dobrmani žerou steak, alarm je vypnutý... 78 00:08:51,970 --> 00:08:53,509 ...nic infračerveného. Můžeme dovnitř. 79 00:08:54,370 --> 00:08:58,549 Krok č. 2: Vyříznout do skla díru, vsunout minikameru, prohlédnout vnitřek. 80 00:08:59,169 --> 00:09:04,789 Pokud bude čistý vzduch, vyřadíme zámky a zástrčky, tudíž dokončíme... 81 00:09:06,970 --> 00:09:09,179 ...krok č. 3. 82 00:09:26,769 --> 00:09:28,519 Díky. 83 00:09:36,370 --> 00:09:38,649 Je to možné? 84 00:09:40,570 --> 00:09:44,500 Někdo sbírá starý auta. Někdo zase-- 85 00:09:50,769 --> 00:09:54,740 Jako by tě to oko sledovalo, kamkoliv se pohneš. 86 00:10:06,370 --> 00:10:10,940 Fajn. Kdybys byl bezcennými zbytky ztracených Nyazianských svitků, kde bys byl? 87 00:10:11,769 --> 00:10:16,230 Kdybych byl bezcenný.... Byl bych v trezoru. 88 00:10:17,169 --> 00:10:20,500 V trezoru? Tvůj donašeč neříkal nic o trezoru. 89 00:10:21,370 --> 00:10:22,950 Mám z toho blbej pocit. 90 00:10:23,169 --> 00:10:25,769 Na něco přijdeme. Je to jenom trezor. 91 00:10:26,169 --> 00:10:30,879 Ten blbej pocit pramení spíš z toho chlápka, co stojí za tebou a má velkou zbraň. 92 00:10:32,169 --> 00:10:34,559 Hněte se a zabiju vás. 93 00:10:35,169 --> 00:10:37,769 - Doufám, že zavoláte policii. - To zavolám. 94 00:10:38,769 --> 00:10:41,610 Dobře. Můžete jim vysvětlit, proč máte tolik GHB. 95 00:10:42,370 --> 00:10:45,740 Však víte, Rohypnol, droga používaná při znásilnění. 96 00:10:45,970 --> 00:10:48,950 - Cože? - Muslokova směsice k přivození bezvědomí. 97 00:10:49,570 --> 00:10:53,539 Pod mikroskopem se prakticky neliší od GHB. 98 00:10:57,370 --> 00:11:02,179 - Fajn, nezavolám policii. - Jsem rád, že si rozumíme. 99 00:11:02,769 --> 00:11:04,980 - Dokud vás nezabiju. - Oh. 100 00:11:06,370 --> 00:11:09,320 - Hej, stojej hodně? - Ano. 101 00:11:09,970 --> 00:11:13,870 - To jsou Cyopianské kouzelné koule. - Kolik? Čtyři tácy za jeden? 102 00:11:14,769 --> 00:11:16,700 - Přestaňte. - Položte zbraň. 103 00:11:19,570 --> 00:11:22,759 Docela křehký. Hele, nejsme zloději, jsme vyšetřovatelé. 104 00:11:23,769 --> 00:11:26,370 Potřebujeme se podívat na vaše Nyazianské svitky. 105 00:11:26,769 --> 00:11:29,679 - Položte tu zbraň, protože už mě to docela unavuje. - Dobře. 106 00:11:35,769 --> 00:11:37,279 Vždycky jim chci ukázat velký finále. 107 00:11:39,049 --> 00:11:44,000 - Ou. To není moc příjemný. - Jen se uvolni. Musíš se prohnout. 108 00:11:45,049 --> 00:11:47,539 Tam se neprohýbám. 109 00:11:48,049 --> 00:11:50,120 Teď je to přímo úchylný. 110 00:11:51,049 --> 00:11:53,649 Když jsi napadena zezadu... 111 00:11:54,049 --> 00:11:57,139 ...přenes celou svou váhu na druhou nohu... 112 00:11:57,649 --> 00:12:00,629 ...aby ses mohla otočit a kopnout. Zkus to. 113 00:12:01,250 --> 00:12:04,480 Pomalu. Fajn, to je lepší. 114 00:12:05,450 --> 00:12:08,539 Budeme to ještě trénovat. Pro dnešek to stačí. 115 00:12:09,049 --> 00:12:14,350 Mohli bysme pokračovat, ale pak bych si musela chladit každou kost v těle. Zatím. 116 00:12:15,649 --> 00:12:18,039 - Ahoj, Fred. - Ahoj. 117 00:12:18,649 --> 00:12:20,159 Kyrumption. 118 00:12:21,049 --> 00:12:22,769 No, tobě taky. 119 00:12:23,450 --> 00:12:25,340 - Co jsi říkala? - Kyrumption. 120 00:12:25,850 --> 00:12:30,100 To je jedno hezký slovo, co jsem si zapamatovala z Pyleanské pekelné dimenze. 121 00:12:31,250 --> 00:12:34,870 - Co znamená? - Znamená to, když se dva hrdinové utkají v bitvě... 122 00:12:35,450 --> 00:12:37,240 ...a poznají svůj společný osud. 123 00:12:37,850 --> 00:12:41,220 Taky to znamená pálenku vyrobenou z dobytčího trusu, ale to je zastaralý výraz. 124 00:12:42,049 --> 00:12:44,009 No, zajímavé. 125 00:12:45,049 --> 00:12:50,419 Když tě vidím s Cordelií trénovat, vždycky mě napadne kyrumption. 126 00:12:52,250 --> 00:12:54,809 Já a Cordelie? 127 00:12:55,850 --> 00:13:01,259 Já vím. Ona je taková hrdinka, s těmi vizemi a tou odvahou. 128 00:13:03,049 --> 00:13:06,240 Je přirozené, že si vy dva přitahujete. 129 00:13:07,250 --> 00:13:11,289 Umělé květiny, moje oblíbené. Nikdy neuschnou, víš. 130 00:13:12,049 --> 00:13:15,379 Mezi mnou a Cordelií nic není. 131 00:13:16,250 --> 00:13:19,129 - Nic kromě Moira. - Kdo je Moira? 132 00:13:19,850 --> 00:13:23,080 Moira je, když se přitahují dvě nadlidské duše. 133 00:13:24,049 --> 00:13:28,580 Ne. Žádný přitahování. Cordelie je kamarádka. Někdo, s kým pracuju. Nic víc. 134 00:13:29,450 --> 00:13:33,950 Vidíš? Jsi kavalírský, protože jsi hrdina. Stejně jako ona. Je mezi vámi kyrumption. 135 00:13:34,250 --> 00:13:37,230 - Přestaň používat to slovo! - Co se tady dole děje? 136 00:13:38,450 --> 00:13:41,570 - Nic. - Na Fred nemusíš křičet. 137 00:13:42,049 --> 00:13:43,799 On to tak nemyslel. 138 00:13:46,850 --> 00:13:50,330 - Chtěl jsi něco? - Ano. Gunn a já jsme doufali... 139 00:13:51,049 --> 00:13:53,220 ...že bys nám mohla pomoct s těmi proroctvími. Potřebujeme někoho na matematiku. 140 00:13:53,450 --> 00:13:54,679 Jistě. 141 00:14:02,450 --> 00:14:05,610 - Kdo ti dal všechny ty květiny? - Nikdo. 142 00:14:09,169 --> 00:14:12,889 - Tak, jak to jde, Fred? - Je jednoduchá rovnice, vážně. 143 00:14:13,370 --> 00:14:16,919 Starověký Římský kalendář měl 1464 dní ve čtyřletém cyklu. 144 00:14:18,169 --> 00:14:20,840 Etruskové, Sumerové a Dradianové měli svoje vlastní cykly. 145 00:14:21,169 --> 00:14:23,799 Budeme postupovat od předpokládaného data proroctví... 146 00:14:24,169 --> 00:14:28,909 ...v každém kalendáři, vezmeme v potaz náš vlastní 365denní kalendář a... 147 00:14:32,570 --> 00:14:37,909 To není možné, pokud teda minulý rok v březnu nebyl konec světa. 148 00:14:38,570 --> 00:14:41,059 Mluvíme tu o Armagedonu nebo o špatném čísle domu? 149 00:14:42,169 --> 00:14:44,940 - Stane se něco zlého nebo někdo zlý přijde? - To není jasné. 150 00:14:45,169 --> 00:14:47,590 Předvídá to příchod Tro-Clon... 151 00:14:48,169 --> 00:14:50,799 ...bytost, která přinese vyhubení lidstva. 152 00:14:51,769 --> 00:14:53,419 No tak to je pěkný. 153 00:14:53,570 --> 00:14:57,080 Ten překlad není jednoznačný. Vyhubení může taky znamenat očištění. 154 00:14:57,769 --> 00:14:59,940 Očištění? Takže Tro-Clon je něco dobrýho? 155 00:15:00,769 --> 00:15:04,809 O tom pochybuju. Je to "očištění" v Aramaicštině, "vyhubení" v Starořečtině... 156 00:15:05,570 --> 00:15:07,289 ...a v Ga-Shundištině je to obojí. 157 00:15:07,970 --> 00:15:10,710 A ty nechceš udělat stejnou chybu dvakrát. 158 00:15:12,169 --> 00:15:14,940 - Ne. - Jakou chybu? 159 00:15:16,370 --> 00:15:18,440 Bylo tu jedno proroctví, před nějakou dobou. 160 00:15:19,370 --> 00:15:22,139 Šlo o Angela a bylo tam slovo "shanshu"... 161 00:15:22,370 --> 00:15:24,899 ...což jsem si myslel, že znamená "zemřít," a řekl jsem Angelovi.... 162 00:15:25,970 --> 00:15:29,129 - Že zemře. - Ach ne. 163 00:15:29,570 --> 00:15:33,919 Pak jsem zjistil, že to taky znamená "žít". Znamená to obojí. 164 00:15:34,970 --> 00:15:36,789 - Tak co z toho to je? - Obojí. 165 00:15:37,370 --> 00:15:40,879 V jeho případě to znamenalo, že upír v něm může zemřít... 166 00:15:41,570 --> 00:15:46,100 - ...ale člověk v něm může žít. - Že bude jako normální člověk? 167 00:15:46,970 --> 00:15:49,460 - Ano. - Páni. 168 00:15:50,570 --> 00:15:52,570 Co bysme dělali, kdyby se to stalo? 169 00:15:52,970 --> 00:15:56,450 Já bych mu koupila nějaké k ostkované košile a vzala ho na pláž. 170 00:15:57,169 --> 00:16:00,649 - Ten kluk potřebuje trochu barvy. - Tam. 171 00:16:01,970 --> 00:16:06,570 To vyšlo líp. Ne, nevyšlo. 172 00:16:07,370 --> 00:16:10,879 Je to předběžné, ale pokud jsou tyhle výpočty správné... 173 00:16:11,570 --> 00:16:14,240 ...tak ta zlá věc už by tu měla být. 174 00:16:16,370 --> 00:16:20,620 No, asi ne přímo tady, ale tady jako v L.A. 175 00:16:21,169 --> 00:16:23,659 Projdu ty čísla ještě jednou. 176 00:16:25,129 --> 00:16:26,429 Ahoj. 177 00:16:26,929 --> 00:16:28,750 Ahoj. 178 00:16:34,730 --> 00:16:38,870 - Proč se na mě tak koukáš? - Jen tak. 179 00:16:47,929 --> 00:16:51,549 Dobře, teď už je to trochu děsivý. 180 00:16:53,929 --> 00:16:58,179 Jen jsem tak přemýšlel. Lidi. Víš, jak se dávají dohromady. 181 00:16:59,330 --> 00:17:04,039 Vezmi si tebe a mě, například. Jsme zjevně velice odlišní. 182 00:17:04,730 --> 00:17:06,450 Člověk. Upír. 183 00:17:07,130 --> 00:17:10,539 Žena. Mu-- upír. 184 00:17:11,930 --> 00:17:14,210 Někdo ti namíchal do krve vodku? 185 00:17:16,730 --> 00:17:20,140 Jsi vtipná. Já taky tu a tam něco zaperlím, ale ty-- 186 00:17:20,930 --> 00:17:23,809 Angele, snažíš se mi říct, že mě miluješ? 187 00:17:23,930 --> 00:17:26,769 - Co? - Taky tě miluju. 188 00:17:27,529 --> 00:17:29,279 Miluješ? 189 00:17:30,529 --> 00:17:32,630 - Kdy--? - Angel mě miluje. Já miluju jeho. 190 00:17:32,930 --> 00:17:34,930 - Panebože. - Vy milujete nás a my milujeme vás. 191 00:17:35,329 --> 00:17:36,410 Milujeme tě, Angele! 192 00:17:37,130 --> 00:17:42,500 Už to všichni říkali předtím. Pro případ, že by to proroctví byla pravda a všichni bysme umřeli. 193 00:17:43,730 --> 00:17:46,609 - Nebudeš chtít obejmout, že ne? - Ne. 194 00:17:50,329 --> 00:17:53,490 - Hodně jsme toho spolu prožili. - To jsem se snažil říct. 195 00:17:53,930 --> 00:17:58,109 Že jsme toho spolu tolik zažili, ty a já, jako přátelé. 196 00:17:59,930 --> 00:18:04,349 Viděla jsi to dobré a to, ne zas tak dobré. 197 00:18:05,329 --> 00:18:06,839 Stejně jako ty u mě. 198 00:18:07,130 --> 00:18:11,630 A to dobro, co jsem viděla naprosto převažuje to zlé. 199 00:18:13,130 --> 00:18:16,750 - Díky. U tebe taky. - Hej, na co jsou přátelé? 200 00:18:17,329 --> 00:18:21,650 Jestli se ptáš mě, tak jsou na to, aby tě využili a odhodili jak vymačkanej citrón. 201 00:18:25,130 --> 00:18:28,849 Zdravím, lásko. Už je to dlouho, co jsme se neviděli. 202 00:18:33,650 --> 00:18:34,809 - Darla. - Darla? 203 00:18:34,849 --> 00:18:36,569 - Darla? - Kdo je Darla? 204 00:18:37,250 --> 00:18:39,279 - Angelova milenka ze starých časů. - Ta, co zemřela? 205 00:18:39,650 --> 00:18:43,230 Jo. Ne tahle. Ta další, co umřela a znovu ožila. Je to upírka. 206 00:18:43,849 --> 00:18:47,180 - Vedeš si o tom přehled? - Je to v záznamech. Dám ti je později. 207 00:18:48,049 --> 00:18:51,599 - Kdy se to stalo? - Víš úplně přesně, kdy se to stalo. 208 00:18:52,250 --> 00:18:56,109 - Angele, ty a Darla...? - Uh... 209 00:18:57,650 --> 00:19:01,650 - To je nemožné. - Povídej mi o tom, tatínku. 210 00:19:03,049 --> 00:19:06,839 - Spal jsi s ní? - Upíři nemohou mít děti. Wesley? 211 00:19:07,849 --> 00:19:12,309 - Ne, má pravdu. Není to možné. - To není, na co jsem se ptala. 212 00:19:13,250 --> 00:19:16,970 Ty víš, že nemůžeme. Já vím, že nemůžeme, ale máme. 213 00:19:18,049 --> 00:19:20,609 Napadá mě, jestli to není ta zlá věc, co všichni očekáváme. 214 00:19:21,650 --> 00:19:22,910 Co jsi mi to udělal? 215 00:19:24,650 --> 00:19:28,509 - Přestaň. - Je to dobrý. Je to v pořádku, Cordy. 216 00:19:29,450 --> 00:19:32,930 Zraníš jí. Neudělal jsi už dost? 217 00:19:33,049 --> 00:19:36,170 Tady, sedni si. Měla by jsi se zout. 218 00:19:39,049 --> 00:19:42,980 - Můžeme jí přinést trochu vody? - Cordy, tohle je Darla, nechceš-- 219 00:19:43,849 --> 00:19:45,220 Udělal jsi to, nebo neudělal? 220 00:19:45,650 --> 00:19:49,339 Podívej se mi do očí a řekni, že by jsi věc jako je tahle, nikdy neudělal. 221 00:19:50,450 --> 00:19:52,549 Lhal? To je ale překvapení. 222 00:19:52,849 --> 00:19:57,769 Ahoj, jsem Fred. Je voda v pořádku, nebo by jsi chtěla nějakou krev? 223 00:20:02,450 --> 00:20:07,329 Cordy, je mi líto, že jsem lhal. Bylo to prostě-- Bylo to dost temné období. 224 00:20:08,450 --> 00:20:12,170 Využil jsi jí, aby jsi se cítil líp ve svém temném období? 225 00:20:13,250 --> 00:20:15,779 No, to tě fakt dělá hrdinou. 226 00:20:16,250 --> 00:20:19,829 Takhle to nebylo. Prostě se to stalo. 227 00:20:20,450 --> 00:20:24,029 - Nebylo to, že jsem změnil na zlého, jen jsem prostě-- - Jen jsi se změnil na chlapa. 228 00:20:24,650 --> 00:20:26,720 Byla jsi u doktora? 229 00:20:27,650 --> 00:20:31,930 Ne, ale byla jsem u každého šamana a věštce na západní polokouli. 230 00:20:33,049 --> 00:20:36,240 - Co říkali? - Nevědí, co to je. 231 00:20:36,650 --> 00:20:40,829 - Nikdy se to nestalo. - Možná je to těhotenství vyvolané hysterií. 232 00:20:42,049 --> 00:20:44,720 - Chceš si sáhnout, jak kope? - Kope hodně? 233 00:20:45,049 --> 00:20:48,529 - Jako šílenec. - Nemohlo by to být první znamení... 234 00:20:50,450 --> 00:20:52,170 ...hysterie? 235 00:20:54,049 --> 00:20:55,660 Co pro tebe můžeme udělat? 236 00:20:56,450 --> 00:20:59,960 Můžeš shromáždit svůj malý gang supernadpřirozených detektivů, 237 00:21:00,650 --> 00:21:03,980 aby jste našli, co se mi to stalo a jak to zastavit. 238 00:21:04,250 --> 00:21:06,950 Převezmeš za to odpovědnost? 239 00:21:07,849 --> 00:21:09,920 - Angele? - Já? 240 00:21:11,450 --> 00:21:13,660 Samozřejmě, že ano. 241 00:21:14,450 --> 00:21:16,839 - Wes, pojď se na to vrhnout. - Co navrhuješ? 242 00:21:17,450 --> 00:21:20,289 Kouknout do tvých knih a zjistit, co se tady děje. 243 00:21:21,049 --> 00:21:23,470 To musím myslet na všechno? 244 00:21:25,250 --> 00:21:26,410 Tady to je. 245 00:21:29,450 --> 00:21:32,779 Píše se tu, "Nemám absolutně ponětí, o co tady jde". 246 00:21:34,250 --> 00:21:35,759 Měli bysme si promluvit s Lornem. 247 00:21:37,049 --> 00:21:41,690 Tohle je celý špatně. Zkuste to dát na zadní zeď. Daleko od toho, kde budou lidi jíst. 248 00:21:42,450 --> 00:21:47,680 Násilí překypuje, násilí se umírňuje. Toto místo bylo útočištěm. 249 00:21:48,450 --> 00:21:50,869 - A zase bude. - Skvěle, děvčata. 250 00:21:51,450 --> 00:21:54,400 Proč mi účtuješ o 1200 víc než bylo původně v plánu? 251 00:21:55,049 --> 00:21:59,190 Musel jsem odizolovat 212, všude dát dvojitou izolaci. 252 00:22:00,450 --> 00:22:02,869 Navíc jsme museli dát Kek-bile a Bin-der těsnění. 253 00:22:03,450 --> 00:22:07,240 A řekl jsi, "Tenhle klub je moje dítě. Chci ho mít na špičkové úrovni. " 254 00:22:08,250 --> 00:22:10,420 Lorne, jsi tu? 255 00:22:15,450 --> 00:22:18,470 Musíš mi pomoct. Máte tu menší problém. 256 00:22:19,049 --> 00:22:23,759 - Mmm.... Angel. - Další tři Angelovy coury. 257 00:22:24,450 --> 00:22:28,069 - Doufám, že berete prášky, holky. [antikoncepci] - Mmm... 258 00:22:28,650 --> 00:22:31,910 - Co ty tady dělají? - Provádějí znovu kouzla... 259 00:22:32,849 --> 00:22:36,150 ...proti násilí. Tentokráte to pokryje démony i lidi. 260 00:22:37,049 --> 00:22:40,980 Znovu otevírám klub. Byl jsem pěkně dlouho rozmrzelý. ["blue"= rozmrzelý, modrý] 261 00:22:41,250 --> 00:22:45,390 Kdyby to tak šlo ještě chvíli, skoro bych měl akvamarínovou barvu. 262 00:22:47,849 --> 00:22:50,690 - A teď když se prolomily ledy, co se stalo? - Jako co ti to připadá? 263 00:22:50,849 --> 00:22:54,539 - Angel ji zbouchnul. - Jen jednou. Byla to jen jedna noc. 264 00:22:55,650 --> 00:22:58,319 Asi tak dvakrát nebo třikrát za tu jednu noc. 265 00:22:59,250 --> 00:23:01,210 - Bude Angel zpívat? - Oh. 266 00:23:01,650 --> 00:23:03,900 - Asi bude muset. - Ona nosí dítě. 267 00:23:08,849 --> 00:23:12,890 - Co to je sakra ve mě? - Zpívání už je za námi, mé dítě. 268 00:23:13,650 --> 00:23:16,630 Tohle je zbrusu nový den. Všichni to balíme. 269 00:23:17,250 --> 00:23:20,970 Kouzlo dokončíme zítra. Máme tu menší krizi. 270 00:23:22,049 --> 00:23:25,380 Díky, že jste přišli. Projděte si poštu. Vypadněte sakra odsud. 271 00:23:25,650 --> 00:23:27,190 - Pa, Angele. - Přijď se na nás podívat-- 272 00:23:28,049 --> 00:23:29,730 Brzy. 273 00:23:29,849 --> 00:23:31,460 Mmm... 274 00:23:31,650 --> 00:23:35,059 - Chlapy. - Tohle je úplně mimo mýho Kena. 275 00:23:35,849 --> 00:23:39,180 A mojí Barbie a všech mých figurek. Pokud to žije-- 276 00:23:40,049 --> 00:23:42,329 Žije to. A kope. 277 00:23:43,049 --> 00:23:45,750 Může to být cokoliv. Dítě, co se narodí dvěma upírům? 278 00:23:46,049 --> 00:23:50,160 - Možná je to nějaký druh uber-vampa. - Proroctví zmiňují Tro-Clon. 279 00:23:50,849 --> 00:23:55,240 - Mělo by to tu být. - Zrozen z temnoty, aby přinesl temnotu. 280 00:23:56,250 --> 00:24:00,039 Fajn, takže moje dítě je záhubou lidstva? 281 00:24:02,250 --> 00:24:04,950 Rozrušujete jí. 282 00:24:05,849 --> 00:24:08,519 - Myslím, že si potřebuje lehnout. - Může do mé ložnice. 283 00:24:08,849 --> 00:24:09,900 Dobře. 284 00:24:13,049 --> 00:24:15,470 To zvládneme. 285 00:24:22,650 --> 00:24:28,269 - Měli bysme zavolat doktora. - To přejde. Jen to musím dostat ven. 286 00:24:33,450 --> 00:24:34,779 Zůstanu u ní. 287 00:24:35,849 --> 00:24:38,799 - Když budete něco potřebovat, stačí zavolat. - Dobře. 288 00:24:44,250 --> 00:24:48,599 Tohle neberu. Tyhle debilní proroctví se dají vyložit sto různými způsoby. 289 00:24:49,650 --> 00:24:52,910 - Jak můžeme vědět, že jsou tvé výpočty správné? - Pořád na nich pracuju. 290 00:24:53,849 --> 00:24:57,150 - Ale víme, že je Darla těhotná. - To je biologicky nemožné. 291 00:24:57,450 --> 00:25:00,859 A mysticky nefér. Bojoval jsi dlouho a tvrdě za dobro. 292 00:25:01,650 --> 00:25:03,900 Pokud je ti souzeno zplodit něco zlého... 293 00:25:04,650 --> 00:25:07,950 Nic, co jsem zplodil já a Darla, nemůže být dobré. 294 00:25:08,849 --> 00:25:13,029 Vzpomínáte na to proroctví, že upír s duší bude mít klíčovou roli v bitvě dobra proti zlu? 295 00:25:13,650 --> 00:25:15,819 - To s tím shanshu? - Možná nejde o tebe. 296 00:25:16,650 --> 00:25:18,329 Možná tvé dítě je rozhodující. 297 00:25:19,049 --> 00:25:22,029 Možná je ti souzeno pomoci ho přivést na tento svět. 298 00:25:22,650 --> 00:25:23,839 Nebo mu v tom zabránit. 299 00:25:25,650 --> 00:25:28,769 Můžu říct já něco o osudu? 300 00:25:29,849 --> 00:25:34,730 K čertu s osudem. Pokud se tu ta zlá věc objeví, budeme s ní bojovat, dokud ji nezničíme. 301 00:25:35,250 --> 00:25:38,440 Osud je jen další slovo pro nevyhnutelnost. A nic není nevyhnutelné... 302 00:25:39,450 --> 00:25:43,730 ...pokud se tomu postavíš, podíváš se tomu do očí a řekneš, "Jsi vyhnutelný". 303 00:25:46,049 --> 00:25:49,170 - No, víte, co tím myslím. - Mám ji tak strašně rád. 304 00:25:50,250 --> 00:25:53,619 Chci ta proroctví vidět a taky tvé výpočty a všechno, co k tomu máme. 305 00:25:53,849 --> 00:25:55,599 Tak já jdu pro všechno do hotelu. 306 00:25:56,250 --> 00:25:59,480 Fajn nápad. Přijdeme na to, jak s tím bojovat. 307 00:26:00,450 --> 00:26:02,170 - Jak jí je? - Je vyčerpaná. 308 00:26:02,250 --> 00:26:06,430 Vypadá chudinka jako by byla v 18 měsíci. Doufám, že to nejsou dvojčata. 309 00:26:07,650 --> 00:26:12,670 - Nemyslím ji, myslím Cordelii. - Mám dojem, že ji to ranilo a nasralo. 310 00:26:13,049 --> 00:26:15,119 Kvůli tomu lhaní a oklamání. 311 00:26:16,049 --> 00:26:18,329 Asi by ses od ní měl chvíli držet dál. 312 00:26:19,170 --> 00:26:23,420 - Jak ti je? - Šíleně. 313 00:26:24,569 --> 00:26:26,009 Jak to? 314 00:26:26,369 --> 00:26:29,740 Proč by někdo chtěl přivést něco na tento svět? 315 00:26:31,769 --> 00:26:36,970 Byla jsem těhotná jednou. Byla jsem na tom jak ty, jen přes noc. 316 00:26:38,369 --> 00:26:40,119 Mystická záležitost. 317 00:26:40,170 --> 00:26:44,559 Nedostala jsem se k termínu, ale po to dobu, co to trvalo, bylo to pěkně nepříjemný. 318 00:26:45,569 --> 00:26:49,539 Bolí tě neustále záda a nohy. Je ti zle od žaludku a nemůžeš jíst. 319 00:26:50,369 --> 00:26:52,579 A najednou jsi zase hladová. 320 00:26:53,970 --> 00:26:56,920 Můžeš vůbec jíst, nebo jenom--? 321 00:26:58,769 --> 00:27:01,400 Co? Piju? 322 00:27:02,970 --> 00:27:06,799 No, do toho mi vlastně nic není, ne? 323 00:27:08,970 --> 00:27:12,480 Měla bys odpočívat a já... 324 00:27:14,970 --> 00:27:16,930 Budu na blízku. 325 00:27:17,970 --> 00:27:19,829 Jestli je něco, co potřebuješ-- 326 00:27:22,170 --> 00:27:24,839 Mám hlad pořád. Je to divné. 327 00:27:25,769 --> 00:27:29,980 Jistě. Jíš teď za dva. Je to přirozené. 328 00:27:30,569 --> 00:27:35,980 Ne. Divné je, že nezáleží na tom, jak moc se najím... 329 00:27:37,170 --> 00:27:38,750 ...nikdy se nenajím do sytosti. 330 00:27:42,569 --> 00:27:45,730 Těhotná nebo ne, budeš si udržovat vzdálenost. 331 00:28:11,369 --> 00:28:12,880 Jdi od ní pryč! 332 00:28:14,970 --> 00:28:16,720 Budeš v pořádku. 333 00:28:16,769 --> 00:28:21,299 Cordy, budeš v pořádku. Tady. 334 00:28:22,170 --> 00:28:24,240 Za tohle jí zabiju. 335 00:28:25,170 --> 00:28:28,009 Napřed ji budeš muset najít. 336 00:28:29,970 --> 00:28:32,039 - Kousla Cordy. - Zlatíčko, jsi v pořádku? 337 00:28:32,369 --> 00:28:33,420 - Ne. Kde je? - Je pryč. 338 00:28:34,170 --> 00:28:36,340 Zkoušeli jsme jí zastavit, ale její pěsti a kopance do našich tváří... 338 00:28:36,470 --> 00:28:38,740 Vezmeme Cordy na bezpečné místo a potom se postaráme o Darlu. 339 00:28:44,809 --> 00:28:49,519 - Je ti už líp? - Ano. Nemusíš tu se mnou zůstávat. 340 00:28:51,410 --> 00:28:53,440 Gunn tady zůstane. 341 00:28:54,410 --> 00:28:56,440 Díky. 342 00:29:00,410 --> 00:29:03,670 Nebudu pokračovat v tom, abych ti řekl, jak moc mě to mrzí. 343 00:29:05,210 --> 00:29:08,690 Říkám ti, že už to znova nikdy neudělá. 344 00:29:10,009 --> 00:29:14,960 To byla má chyba, Angele. Bylo mi jí líto. 345 00:29:16,009 --> 00:29:19,630 Vypadala tak bezmocně... jako matka. 346 00:29:21,410 --> 00:29:23,549 Zapomněla jsem, čím opravdu byla. 347 00:29:26,809 --> 00:29:29,720 Myslím, že ty prášky začínají působit. 348 00:29:46,009 --> 00:29:49,730 - Jestli tu Darlu někde uvidíš-- - Postarám se o to. 349 00:29:51,410 --> 00:29:53,160 Počkej. 350 00:29:54,410 --> 00:29:56,549 Když mě kousla, měla jsem vizi. 351 00:29:59,210 --> 00:30:02,440 - Co jsi viděla? - Nebyla to jako žádná vize, co jsem doposud měla. 352 00:30:03,410 --> 00:30:07,690 Je tak hladová. Neví, jak má ten hlad zastavit. 353 00:30:11,210 --> 00:30:13,069 Myslím, že vím, kde bude. 354 00:30:13,609 --> 00:30:16,730 Nemluvím teď k tobě jako k šéfovi, vím, že neposlechneš, ale nedělej to sám. 355 00:30:17,809 --> 00:30:21,359 - Musím to udělat sám. - Angele, normální upír je silný, a Darla je teď ještě silnější. 356 00:30:22,009 --> 00:30:24,819 Darla nás dostala, Lorna, mě a Gunna a ani se nezadýchala. 357 00:30:25,609 --> 00:30:27,819 Je silnější, dokonce i víc než ty, díky tomu, co má v sobě. 358 00:30:28,009 --> 00:30:29,339 Já vím. Dostal jsem to tam. 359 00:30:31,009 --> 00:30:33,329 Proč on musí všechno dělat sám? 360 00:30:34,009 --> 00:30:36,609 Jen prostě nemůže snést, že bysme ho viděli přitom, co dělá. 361 00:30:37,009 --> 00:30:41,190 Zabít Darlu? Pokusila se zabít Cordy a k tomu je upír. 362 00:30:42,410 --> 00:30:46,130 Je to někdo, kdo se stará o jeho dítě. Jedinou věc, co nikdy nemůže mít... 363 00:30:46,609 --> 00:30:48,259 ...i když bude žít navždy. 364 00:31:02,210 --> 00:31:04,279 Maminko? 365 00:31:09,410 --> 00:31:10,920 Maminko? 366 00:31:11,809 --> 00:31:14,970 - Maminko? - Co se děje, zlatíčko? 367 00:31:15,410 --> 00:31:16,779 Ztratil jsi maminku? 368 00:31:19,009 --> 00:31:21,539 Pojď, najdeme jí společně. 369 00:31:22,609 --> 00:31:24,569 Jste odvážná žena. 370 00:31:25,609 --> 00:31:27,079 Mít jedno. 371 00:31:28,609 --> 00:31:31,000 A pořizovat si další. 372 00:31:31,609 --> 00:31:36,140 Miluju děti. Mohla bych je... snít. 373 00:31:56,849 --> 00:32:01,630 Je to v pořádku. Byl to jen sen. Nemůže ti ublížit. 374 00:32:02,250 --> 00:32:04,990 Musím mluvit s Wesem. 375 00:32:06,450 --> 00:32:08,839 Byl to sen, ale bylo to víc jako vize. 376 00:32:09,450 --> 00:32:12,500 - O čem? - O tom, co je uvnitř Darly. 377 00:32:14,849 --> 00:32:20,259 Tahle Tro-Clon věc, ta proroctví říkají, že se to narodí... 378 00:32:20,849 --> 00:32:22,710 ...nebo, že to povstane? 379 00:32:23,250 --> 00:32:29,580 Oboje. Středověká angličtina, arezan, a v Gotice, urazan, oboje znamená "zjevit se". 380 00:32:29,849 --> 00:32:32,900 Angel neodpovídá. Měla bych mu nechat vzkaz? 381 00:32:33,450 --> 00:32:35,410 Neví, jak zacházet s hlasovou schránkou. Ještě vyzkoušej jeho pager. 382 00:32:35,849 --> 00:32:38,309 Je tu taky náznak u Tro-clan "být boren"... 383 00:32:38,849 --> 00:32:40,430 ...což znamená ve středověké angličtině "být zrozen". 384 00:32:48,450 --> 00:32:51,049 No, našli jsme Angelův pípák. 385 00:32:52,049 --> 00:32:55,309 Co je to, Cordy? Co se ti ta vize zkoušela říct? 386 00:32:56,250 --> 00:33:00,710 Myslím, že se mi to pokoušelo říct, proč Darla tak baží po mladých obětech. 387 00:33:03,849 --> 00:33:06,059 Nemyslím, že moje maminka je tady. 388 00:33:06,849 --> 00:33:09,410 Jsi si jistý? Díval jsi se? 389 00:33:14,650 --> 00:33:16,160 Nikoho nevidím. 390 00:33:23,650 --> 00:33:25,720 Tady jsi. Kde jsi byl? 391 00:33:26,049 --> 00:33:28,009 Říkala jsem ti, aby jsi se nevzdaloval. 392 00:33:36,849 --> 00:33:39,170 Ty si tak moc chceš hrát na hodného kluka. 393 00:33:39,250 --> 00:33:43,500 Jo, ty jsi ten hodný kluk, co mi tohle udělal. 394 00:33:44,650 --> 00:33:47,559 Máš možná tu tvář, ale neznáš ten hlad. 395 00:33:48,250 --> 00:33:50,319 Tluče to. Nejde se toho zbavit. 396 00:33:51,250 --> 00:33:53,779 - Nemůžeš to zastavit! - Zastavím to! 397 00:34:10,449 --> 00:34:13,469 Jak jsi to do mě mohl dostat? Nenávidím tě! 398 00:34:17,650 --> 00:34:20,559 Dýchají. Dýchají a tluče jim srdce. 399 00:34:20,650 --> 00:34:23,949 Já nedýchám, ty idiote! Nemůžeš mě udusit! 400 00:34:24,849 --> 00:34:26,289 Já tě neudusím. 401 00:34:27,849 --> 00:34:30,309 Pokračuj, udělej to! 402 00:34:32,050 --> 00:34:33,659 Udělej to! 403 00:34:41,650 --> 00:34:45,969 - Udělej to, udělej to! Jinak to nepřestane! - Ne, nepřestane. 404 00:34:48,250 --> 00:34:51,199 - Darlo, poslouchej, má duši. - Cože? 405 00:34:51,849 --> 00:34:55,710 - Dítě! Bije mu srdce, má duši. - Moje dítě ne! 406 00:34:56,050 --> 00:34:59,599 Naše dítě. To je důvod, proč jsi toužila po čisté krvi. 407 00:35:00,250 --> 00:35:02,320 To je ten důvod. Má duši! 408 00:35:03,250 --> 00:35:05,250 - Ne, nemá. - Má. 409 00:35:05,650 --> 00:35:08,210 - Nemůže. - Ano, má jí. 410 00:35:14,250 --> 00:35:16,320 Vypij to. 411 00:35:20,849 --> 00:35:23,480 - Prasečí krev? - Musíš do sebe-- 412 00:35:28,650 --> 00:35:32,269 Nejsi v tom sama. Vypořádáme se s tím společně. 413 00:35:32,849 --> 00:35:36,360 Díky bohu, jsem ta nejšťastnější upíří holka na celém světe. 414 00:35:38,250 --> 00:35:42,570 - Drž se ode mě dál. - Zkus usnout. 415 00:35:44,250 --> 00:35:47,269 Jak je Cordy? Chce mě přijít navštívit? 416 00:35:49,650 --> 00:35:52,110 - Jestli se přiblíží ke Cordy nebo Fred-- - Já vím. 417 00:35:52,650 --> 00:35:56,969 Nepodceňuj jí. Je silnější než my všichni teď dohromady. 418 00:36:05,849 --> 00:36:09,710 Z žádného důvodu se k Darle nepřibližujte beze mě, Gunna a spousty kuší. 419 00:36:10,650 --> 00:36:13,280 - Rozuměla jsi? - Jo. A kdybych na to zapomněla... 420 00:36:13,650 --> 00:36:16,909 - ...mám hezkou připomínku. - To platí i pro tebe, Fred. 421 00:36:17,849 --> 00:36:19,739 Chápu tě. 422 00:36:21,449 --> 00:36:25,699 Hádám, že budeš táta. 423 00:36:28,050 --> 00:36:31,489 - Myslím, že ano. - Cítila jsem to ve svém snu. 424 00:36:32,250 --> 00:36:36,460 To stejné co ty, když jsi jí našel. 425 00:36:37,050 --> 00:36:41,440 - Má duši. - Angel má duši. Dává to smysl. 426 00:36:42,449 --> 00:36:45,010 Asi tak jako všechno kolem. 427 00:36:49,050 --> 00:36:50,659 Angele, dokonce i s duší... 428 00:36:50,849 --> 00:36:53,940 ...mohla by porodit to, co je psáno v proroctví. 429 00:36:55,050 --> 00:36:57,650 Ta věc, co přijde, aby nás zabila a spálila? 430 00:36:58,050 --> 00:37:02,050 Uvědomuju si to. A taky si uvědomuju, že to dítě je moje. 431 00:37:05,250 --> 00:37:06,760 - Správně. - Dobře. 432 00:37:07,050 --> 00:37:10,239 Další den plný legrace v Angel Investigations. 433 00:37:11,250 --> 00:37:14,510 - Pojďme si zajít na dobrý, studený-- - O-ou. 434 00:37:14,849 --> 00:37:17,409 Dobrý, studený o-ou? 435 00:37:18,449 --> 00:37:22,869 Pamatujete, jak jsem říkala, že jsem si myslela, že bych mohla být mimo s mými dřívějšími výzkumy? 436 00:37:23,849 --> 00:37:27,539 A Wes říkal, že Tro-Clon by mohl být "povstat" nebo "být zrozen" nebo obojí. 437 00:37:28,650 --> 00:37:33,710 A arepare je latinsky "povstat" nebo "dostat se" ve smyslu z hlubokého spánku. 438 00:37:34,650 --> 00:37:35,840 - Fred! - Dobře. 439 00:37:35,849 --> 00:37:39,820 Věřím, že cokoliv ta věc je, povstane za... 440 00:37:40,650 --> 00:37:43,179 ...tři, dva, teď. 441 00:38:12,210 --> 00:38:16,530 Tíha času světa je neúprosná a všichni zrození muži musí zemřít. 442 00:38:17,610 --> 00:38:21,510 Ale jsou tam světy, kde snílci sní a spáči spí... 443 00:38:22,409 --> 00:38:23,989 ...a trpělivě čekají. 444 00:38:26,010 --> 00:38:29,340 Jako závazek na Kaladan skrz Kadshi... 445 00:38:30,210 --> 00:38:34,809 ...jeden bude probuzen v prvním roce konečného století. 446 00:38:36,210 --> 00:38:40,460 Ten, který žil a těšil Kadshi ve velkolepém spánku. 447 00:38:41,610 --> 00:38:46,250 Povstaň, jak bylo slíbeno a předpovězeno. Povstaň. 448 00:38:48,809 --> 00:38:50,489 Povstaň! 449 00:39:41,010 --> 00:39:44,269 Vítej do 21. století. 450 00:39:45,210 --> 00:39:48,469 Angelus je tady. Brzy ho uvidíš. 451 00:39:49,409 --> 00:39:51,730 Už jsi dlouho svoje svaly nepoužíval. 452 00:39:52,409 --> 00:39:55,670 Bude to chvíli trvat, než znovu načerpáš-- 453 00:39:56,010 --> 00:39:58,820 Jen mi řekni, kde ho najdu. 454 00:40:00,010 --> 00:40:47,820 Subtitles translated by Sarah and Síma Correction made by Lena Timing by Arax (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org