1 00:00:01,929 --> 00:00:03,160 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:03,729 --> 00:00:06,820 - Celé ty roky se sama schovávala v jeskyni. - Ty holka jen vyměnila jednu jeskyni za druhou. 3 00:00:07,330 --> 00:00:09,330 Ty vize nejsou od Vyšších Sil. 4 00:00:09,730 --> 00:00:12,429 Mladý muž byl nespravedlivě uvězněn a ty ho zachráníš. 5 00:00:13,330 --> 00:00:16,660 Udělám to pro tebe a ty přestaneš Cordy posílat ty vražedné vize. 6 00:00:22,329 --> 00:00:25,629 - Je to jen práce. - Už se nikdy neopovažuj ke mě dostat přes Cordy. 7 00:00:25,929 --> 00:00:29,190 Ještě jednou to zkusíš a zabiju tě. 8 00:00:30,730 --> 00:00:32,899 - Prostě mi věř. - Věřím. 9 00:00:33,130 --> 00:00:36,079 - Nesmíš ztuhnout. - Jo, ty taky ne. 10 00:00:36,729 --> 00:00:39,539 Dobrá obrana je o tom, že přesuneš linii útoku. 11 00:00:40,329 --> 00:00:45,420 Když k tobě přistoupí útočník, musíš z té linie vystoupit a vytvořit novou. 12 00:00:46,329 --> 00:00:49,659 Pokaždé když to uděláš, tvůj protivník bude nucen přizpůsobit se. 13 00:00:49,929 --> 00:00:53,259 - Fajn, přesunout linii a co pak? - Pak ji budeš dáš přesunovat. 14 00:00:54,130 --> 00:00:57,780 Útočník bude dost zaneprázdněný než... no však víš. 15 00:00:58,929 --> 00:01:03,500 Co? Do té doby než zemře s věkem, nebo než přiskočíš ty, abys mě zachránil? 16 00:01:03,729 --> 00:01:07,349 Angele, nechtěla jsem po tobě, abys mě naučil, jak hrát o čas. To už umím. 17 00:01:08,530 --> 00:01:11,939 - Chci se naučit, jak bojovat. - Ty myslíš, že bych to neudělal? 18 00:01:12,129 --> 00:01:14,549 - Neudělal co? - Že bych tě nezachránil. 19 00:01:15,129 --> 00:01:18,290 Chlap není vždycky na blízku, aby ženskou zachránil, víš? 20 00:01:19,329 --> 00:01:23,680 Navíc, co když přijde na to, že ty budeš ten chlápek, se kterým budu muset bojovat? Mohlo by se stát. 21 00:01:24,730 --> 00:01:26,129 Dobře. 22 00:01:27,129 --> 00:01:32,049 Když srazíš protivníka k zemi, musíš se ujistit, že se znovu nezvedne. Takže, jak jsem ti ukázal. 23 00:01:33,129 --> 00:01:36,430 Přinuť ho, aby ustoupil a sám se ti zpřístupní, asi takhle. 24 00:01:36,730 --> 00:01:38,379 - Projdeme si to pomaleji, abys-- - Není potřeba. Je mi to jasný. 25 00:01:39,129 --> 00:01:42,219 Tři roky v týmu roztleskávaček, vždycky mi stačilo, když mi ukázaly pohyb jen jednou. 26 00:01:42,730 --> 00:01:45,750 Víš, Cordelie, manipulace se smrtelnou zbraní je trošku něco jiného než třepání s bambulemi. 27 00:01:46,329 --> 00:01:47,590 Připravena! Ok! 28 00:01:54,129 --> 00:01:55,459 Do toho týme. 29 00:01:55,930 --> 00:01:58,069 - Jak dlouho tady je? - Ochranka ho přivedla asi před 20 minutami. 30 00:01:58,329 --> 00:02:01,140 Měla jsi mě vytáhnout z porady hned jak jsi se to dověděla. Co rodina? 31 00:02:01,329 --> 00:02:02,489 Jsou na cestě. 32 00:02:05,530 --> 00:02:08,689 Lilah. Jen jsem tu Billymu dělal společnost. 33 00:02:09,129 --> 00:02:11,379 Díky, Gavine. Už se o to postarám sama. 34 00:02:12,129 --> 00:02:15,150 Billy, tvoje rodina se o tebe velice strachovala. Kde jsi byl? 35 00:02:15,729 --> 00:02:18,219 - Šel jsem se projít. - Projít. Na tři dny? 36 00:02:18,729 --> 00:02:23,150 - Cítil se trochu stísněně. - Gavine, proč nejdeš uzavřít smluvní listinu uloženou u třetí osoby. 37 00:02:24,129 --> 00:02:27,289 Nemáš se pohybovat venku sám. Pamatuješ, jak to dopadlo posledně? 38 00:02:27,729 --> 00:02:30,569 Nechceš zase skončit na tom hrozném místě, že ne? 39 00:02:31,330 --> 00:02:32,840 Jistěže nechce. 40 00:02:33,729 --> 00:02:35,590 Nikdo to nechce. 41 00:02:36,729 --> 00:02:37,780 Kongresmene. 42 00:02:37,930 --> 00:02:41,439 - Věřím, že ses tentokrát vyhnul všem potížím, Billy. - Bez problémů. 43 00:02:43,330 --> 00:02:45,120 Pojďme domů. 44 00:02:45,729 --> 00:02:51,210 Tohle už je po druhé, kdy jste nám vrátili našeho vnuka v pořádku. Děkuji vám. 45 00:02:52,330 --> 00:02:54,430 Potěšení na naší straně. 46 00:02:55,330 --> 00:02:59,439 "Potěšení na naší straně," ve smyslu, že on s tím neměl nic společného. 47 00:03:01,930 --> 00:03:03,120 Milý chlapec. 48 00:03:03,729 --> 00:03:07,800 Billy? Jo, je skvělý. Měl v pekle svůj vlastní soukromý pokoj. Rodinné konexe. 49 00:03:08,530 --> 00:03:10,879 Mimochodem, vypadni. 50 00:03:11,530 --> 00:03:15,250 - Neskončil jsem. - Ne. Skončil. 51 00:03:15,729 --> 00:03:20,370 Ještě jednou budeš čenichat kolem mého klienta a myslím, že budeme mít problém. 52 00:03:21,129 --> 00:03:24,009 Ty myslíš? Kdo ti řekl, že můžeš myslet? 53 00:03:24,729 --> 00:03:29,610 Proč jednou nezkusíš poslouchat místo toho, abys neustále plácala tou svou nevymáchanou hubou? 54 00:03:30,729 --> 00:03:34,699 Tys nebyl vedoucím debatního kroužku, že ne? Lindsey aspoň věděl-- 55 00:04:40,050 --> 00:04:42,579 Je to inspirující takhle tě vidět. 56 00:04:43,649 --> 00:04:47,899 Ta iniciativa, jak jsi se pustila do tréninku s Angelem, bereš na sebe odpovědnost. Jsem na tebe hrdý. 57 00:04:49,050 --> 00:04:51,120 Připravenost nikdy nezaškodí. 58 00:04:51,449 --> 00:04:53,589 Souhlasím. Všichni bychom měli být připravení na bitvu. 59 00:04:54,449 --> 00:04:57,500 Mrtvý! Tak hrozně mrtvý. Jak moc jsi mrtvý? 60 00:04:58,050 --> 00:04:59,980 Už mám dost toho být tady ten mrtvý. 61 00:05:00,449 --> 00:05:03,959 Napadlo mě, že bych mohl začít s podobným tréninkem u Fred. 62 00:05:04,649 --> 00:05:08,480 Pokud myslíš, že ti může pomoct v boji, proč ne? 63 00:05:09,449 --> 00:05:11,269 Dělám si srandu. 64 00:05:12,449 --> 00:05:16,629 Wesley, pokud chceš poznat Fred lépe... 65 00:05:17,850 --> 00:05:20,730 ...tak bys možná příště, až ji zase pozveš na večeři... 66 00:05:20,850 --> 00:05:22,709 ...neměl zvát i nás ostatní. 67 00:05:23,250 --> 00:05:27,779 Bylo to tak okaté? 68 00:05:28,649 --> 00:05:29,769 Jo! Ano! 69 00:05:30,449 --> 00:05:33,680 Nemyslím si, že by si toho ještě někdo všiml. 70 00:05:35,250 --> 00:05:38,300 Ona je velmi pozoruhodná žena. 71 00:05:38,850 --> 00:05:43,839 Ale i tak, poslední věcí, co bychom měli dělat, je párovat se mezi sebou. 72 00:05:44,850 --> 00:05:46,740 Románky v kanceláři, i za normálních okolností-- 73 00:05:47,250 --> 00:05:50,199 Nežijeme za normálních okolností. 74 00:05:50,850 --> 00:05:53,660 Jaká je pravděpodobnost, že někdo z nás si najde někoho... 75 00:05:53,850 --> 00:05:56,550 ...kdo bude schopen vyrovnat se s tím vším, s čím se potýkáme? 76 00:05:57,449 --> 00:06:00,779 - Já nevím, možná máme být-- - Jeden pro druhého? 77 00:06:01,050 --> 00:06:05,259 No, vlastně jsem chtěla říct, že máme být sami. To je fuk. 78 00:06:06,449 --> 00:06:11,959 Wesley, pokud se ti líbí, řekni jí to. Jdi rovnou za ní a... 79 00:06:13,050 --> 00:06:15,079 ...rozsekej ji na kousky. 80 00:06:21,449 --> 00:06:23,199 Klid. Dobře. Vstaň. 81 00:06:24,449 --> 00:06:27,079 Obchod s příslušenstvím. Muž útočí na ženu. 82 00:06:28,050 --> 00:06:31,490 - Jeho žena. Je to jeho žena. - Kolik obchodů s příslušenstvím je na West Side? 83 00:06:32,250 --> 00:06:35,160 Pokud budeš počítat jen Santa Monicu, Beverly Hills a Malibu... 84 00:06:35,850 --> 00:06:40,129 ...tak je to populace zhruba 130,000 lidí, při rozloze asi 30 čtverečních mil-- 85 00:06:40,649 --> 00:06:42,649 - Hodně. - K tomu jsem se chtěla dostat. 86 00:06:43,050 --> 00:06:47,230 - Dva týmu. Gunne, ty a já-- - Ne, je moc pozdě. 87 00:06:48,449 --> 00:06:52,800 Už ji nezachráníte. Tahle vražda se stala před týdnem. 88 00:06:55,649 --> 00:06:58,560 Proč by mi to ukazovali teď? 89 00:07:00,410 --> 00:07:03,389 - Co to je? - Všechno, co jsi viděla ve své vizi. 90 00:07:04,009 --> 00:07:06,750 Policejní zprávy, manželovo doznání... 91 00:07:07,610 --> 00:07:11,230 ...záběry z kamery z obchodu, a teď vás musím všechny varovat... 92 00:07:11,810 --> 00:07:14,790 ...fotky z lékařského vyšetřování. Cordelie.... 93 00:07:15,410 --> 00:07:16,639 Neměla by ses na to dívat. 94 00:07:17,209 --> 00:07:20,930 Řekni to Vyšším Silám. Díky nim jsem měla THX verzi v hlavě. (THX - nejvyšší standard kvality domácího kina) 95 00:07:21,410 --> 00:07:25,480 - Kde jsi to všechno sehnal? - Starým dobrým způsobem. Zaplatil jsem za to. 96 00:07:26,209 --> 00:07:29,759 - Policie ti tohle prodala? - Ne tak úplně. Někdo, kdo k tomu má přístup. 97 00:07:30,410 --> 00:07:34,310 Obvykle to prodávají bulváru, když jsou oběti nějak slavné. 98 00:07:35,209 --> 00:07:36,959 - Charlene Bairdová. - Oběť. 99 00:07:37,610 --> 00:07:40,560 Byla za pachatele vdaná třicet let. V minulosti žádné známky domácího násilí. 100 00:07:40,610 --> 00:07:43,069 - Proč to udělal? - Tvrdí, že ho neposlouchala. 101 00:07:43,610 --> 00:07:47,750 - Snažil se ji umlčet. - No, to zabralo. 102 00:07:49,009 --> 00:07:53,579 Ten chlap se přiznal. Případ vyřešen. Proč Vyšší Síly promítají Cordy reprízu? 103 00:07:53,810 --> 00:07:56,439 - Nevím. - Já ano. 104 00:07:58,009 --> 00:08:03,069 11:24, 20 minut předtím, než došlo ke zločinu. Podívejte, kdo tam je. 105 00:08:12,410 --> 00:08:14,660 - Ajéje. - Co? 106 00:08:14,810 --> 00:08:16,319 Co? 107 00:08:19,610 --> 00:08:23,959 Fajn, docela hezkej. Kdo to je? 108 00:08:33,409 --> 00:08:35,870 Určitě to je on? To je ten kluk? 109 00:08:36,409 --> 00:08:40,269 Když někoho vytáhneš z pekelné dimenze, tak si tak nějak jeho tvář zapamatuješ. 110 00:08:41,210 --> 00:08:43,460 Jo, je to on. 111 00:08:47,809 --> 00:08:49,669 No. 112 00:08:54,409 --> 00:08:59,149 Teď už je jasné, proč mi Vyšší Síly chtěli, abych si prožila smrt té ženy. 113 00:09:01,009 --> 00:09:03,080 Zemřela kvůli mě. 114 00:09:03,409 --> 00:09:04,879 - Ne. - Ano. 115 00:09:05,210 --> 00:09:08,190 Angele, pokud je ta tohle někdo zodpovědný, jsem to já. 116 00:09:08,809 --> 00:09:11,059 Ne, ty jsi ho nedostala odtamtud ven a nepustila jsi ho zpět do ulic. To já. 117 00:09:11,809 --> 00:09:16,059 - Kvůli mě. Udělal jsi to, abys mě zachránil. - A udělal bych to zase. 118 00:09:17,809 --> 00:09:19,070 - Angele... - Hej. 119 00:09:23,210 --> 00:09:28,480 Ať se teď děje cokoliv, ty za to nejsi zodpovědná... 120 00:09:29,809 --> 00:09:32,159 ...a ani já ne. 121 00:09:35,809 --> 00:09:37,629 Ale vím, kdo ano. 122 00:09:43,009 --> 00:09:46,029 Velice dramatický vstup. Až na tu část, že nemůžeš vejít. 123 00:09:46,610 --> 00:09:49,070 - Jsi trochu nervózní, Lilah. - Dlouhý den v kanceláři. 124 00:09:49,610 --> 00:09:52,799 Pak tedy víš, že ten tvůj kluk je na svobodě. Víš, co dělá. 125 00:09:53,210 --> 00:09:55,529 Všimla jsem si. 126 00:09:58,009 --> 00:10:01,059 - Bože, jsi--? - Jsem v pořádku. Měl bys vidět toho druhýho. 127 00:10:02,210 --> 00:10:03,820 To mám v plánu. 128 00:10:04,009 --> 00:10:07,200 - Billy se mě nikdy nedotkl. - Já vím, má schopnosti, dokáže lidi přimět-- 129 00:10:08,210 --> 00:10:11,860 Billy se mě nikdy nedotkl, a ty se ho taky nesmíš dotknout. Nikdo nesmí. 130 00:10:12,409 --> 00:10:15,779 Billy, jako Blim, jako vnuk Kongresmena Nathana Blima. 131 00:10:16,009 --> 00:10:18,919 Tahle rodina zabezpečuje zemi největší zisky. 132 00:10:19,610 --> 00:10:23,120 Vlastnili polovinu východního pobřeží, i když nebyli našimi klienty. Zákony se na ně nevztahují. 133 00:10:23,809 --> 00:10:26,200 - Já nejsem zákon. - Tohle není nějaké monstrum, ze kterého bys mohl nadělat sekanou-- 134 00:10:27,409 --> 00:10:30,669 - Proč ho chráníš? - Omlouvám se. Tenhle hluboký rytířský zájem... 135 00:10:31,009 --> 00:10:33,009 ...od jediného muže, co znám... 136 00:10:33,409 --> 00:10:36,179 ...který mě chce určitě zabít, je už na dnešní den trochu moc. 137 00:10:37,009 --> 00:10:40,269 - Třesou se ti ruce. - Drž se dál od mého klienta. 138 00:10:56,570 --> 00:11:01,009 - Tady to je. Blimova nemovitost. - Nevypadá moc přívětivě, co? 139 00:11:01,370 --> 00:11:03,789 Nepočítám, že by bylo nejlepší zazvonit. 140 00:11:04,370 --> 00:11:07,629 Co kdyby jsme se tam vplížili převlečení za sekuriťáky nebo tak něco? 141 00:11:07,970 --> 00:11:11,480 No, to je jedna možnost. Nebo bychom mohli-- 142 00:11:16,370 --> 00:11:19,879 Takže, chceš jít teď ty? 143 00:11:21,169 --> 00:11:23,519 - Asi počkáme tady. - Jo. 144 00:12:00,769 --> 00:12:04,769 Proč mě nijak nepřekvapuje, že můžu jen tak vejít bez pozvání? 145 00:12:04,970 --> 00:12:06,830 Co se mě týče, jsi vždy zvaný. 146 00:12:07,370 --> 00:12:10,320 Nejsi normální chlap, Billy. Nejsi ani tak úplně člověk, že ne? 147 00:12:10,970 --> 00:12:12,549 Ne tak docela. Víc než ty. 148 00:12:12,769 --> 00:12:15,720 Rád ubližuješ ženám, co, Billy. Aby ses cítil jako chlap? 149 00:12:16,370 --> 00:12:19,779 Nikdy v životě jsem žádné ženě neublížil. Jen se rád dívám. 150 00:12:20,570 --> 00:12:21,870 - S tím je konec. - Oh? 151 00:12:22,370 --> 00:12:23,419 - Vracíš se. - Vážně? 152 00:12:23,570 --> 00:12:26,799 - To bych neřekl. - Los Angeleská policie! 153 00:12:28,370 --> 00:12:32,409 Zvedněte ruce, ať na ně vidíme. Pomalu se otočte. 154 00:12:33,769 --> 00:12:36,159 - Hledáte mě. - William Blim? 155 00:12:36,769 --> 00:12:40,559 Správně. To já jsem vás zavolal. Našli jste to tělo? Bylo tam, kde jsem řekl? 156 00:12:41,570 --> 00:12:45,889 - Bereme vás do vazby k výslechu. - Ano. To mě mohlo napadnout. 157 00:12:46,370 --> 00:12:48,789 Sanchezi, přečti mu jeho práva. 158 00:12:50,570 --> 00:12:55,240 Je to nezbytné? Nebudu dělat potíže. Půjdu v tichosti. 159 00:13:03,769 --> 00:13:07,100 - Kdo jste vy? - Nikdo. 160 00:13:07,970 --> 00:13:09,860 Máte právo nevypovídat... 161 00:13:15,769 --> 00:13:19,460 - Proč jedeš tudy? Řekl jsem ti, ať to vezmeš přes Pico. - Klid, Sanchezi. Dostaneme se tam. 162 00:13:19,970 --> 00:13:23,480 Řekla jsi mi, ať se zklidním? Ty si myslíš, že se mnou můžeš takhle mluvit? 163 00:13:24,169 --> 00:13:27,929 Použila bych k mluvení svůj prst, ale mám ráda obě ruce na volantu. 164 00:13:28,970 --> 00:13:29,879 - Zastav. - Co? 165 00:13:30,169 --> 00:13:31,360 - Zastav! - Co máš za problém? 166 00:13:31,370 --> 00:13:34,919 Řeknu ti, co mám za problém, mám tady ženskou, co neposlouchá. 167 00:13:45,250 --> 00:13:48,899 Můj kontakt v městské márnici to potvrzuje, její tělo bylo nalezeno dnes v podvečer. 168 00:13:49,450 --> 00:13:52,220 Před třemi dny byla hlášena mladá pohřešovaná žena. Někdo jim zavolal tip. 169 00:13:53,049 --> 00:13:55,330 - Billy. - To nedává smysl. I kdyby by to udělal... 170 00:13:55,450 --> 00:13:58,989 ...neudělal to. Chápete, co myslím? Proč se přiznávat? Co z toho má? 171 00:13:59,049 --> 00:14:00,490 Dostane se pryč. 172 00:14:00,850 --> 00:14:04,470 Z jeho luxusní 12 milionové separace do zadržovací cely. 173 00:14:05,049 --> 00:14:07,649 - Ano, ale na jak dlouho? - Neproniknutelná kostka pekelného ohně... 174 00:14:08,649 --> 00:14:10,860 ...ve vysoce střežené démoní dimenzi mu moc neudělala, takže... 175 00:14:11,049 --> 00:14:13,679 ...tipuju, že normální mříže pro něj nebudou zas takovej problém. 176 00:14:14,649 --> 00:14:17,250 Má pravdu. Jediné, co bude potřebovat, aby se dostal ven, je jeho právník. 177 00:14:17,649 --> 00:14:20,139 - Angele, co to děláš? - Musím tam být dřív než Lilah. 178 00:14:20,649 --> 00:14:23,570 - A co pak? - Dostal jsem ho z jedné cely, dostanu ho i z téhle. 179 00:14:23,649 --> 00:14:27,129 Počkej, Angele. Nemůžeš si jen tak nakráčet na policejní okrsek a začít si hrát na Terminátora. 180 00:14:27,850 --> 00:14:29,600 - Zvládnu to. - Je to nebezpečné. On je nebezpečný. 181 00:14:30,250 --> 00:14:33,019 - Co když na tebe něco zkusí? - Nebude na to dost dlouho při vědomí. 182 00:14:33,250 --> 00:14:34,480 Není tam. 183 00:14:35,049 --> 00:14:38,950 Zrovna jsem to zjistila z policejního snímače. Hlídka vezoucí Billyho vůbec nedorazila na stanici. 184 00:14:39,850 --> 00:14:41,669 Stala se tam nehoda. 185 00:14:51,850 --> 00:14:55,220 Výměna názorů mezi dvěma strážníky, kteří vezli Billyho. Jeden z nich napadl svého partnera. 186 00:14:55,450 --> 00:14:58,289 Byla ho nucena zastřelit. Žena byla převezena do místní nemocnice. 187 00:14:59,049 --> 00:15:02,240 Možná by nám mohla říct, co Billy jejímu parťákovi udělal, předtím než mu přeskočilo. 188 00:15:02,649 --> 00:15:04,840 To by nebyl špatný nápad, kdyby teď jeden z nás byl v nemocnici... 188 00:15:04,949 --> 00:15:06,540 ..nna návštěvě u nemocného příbuzného. 189 00:15:06,850 --> 00:15:09,379 Co takhle promluvit s někým z nemocničního personálu nebo s někým z jejích kámošů? 190 00:15:09,850 --> 00:15:12,169 - Možná. - Jdu na to. 191 00:15:16,450 --> 00:15:19,470 Krev v autě, část je jeho. 192 00:15:20,049 --> 00:15:22,190 Není lidská. 193 00:15:32,049 --> 00:15:34,149 Šel tudy. 194 00:15:34,450 --> 00:15:36,909 A není to dlouho. Ještě je vlhká. 195 00:15:37,450 --> 00:15:40,779 Vezmu vzorek sebou do hotelu a uvidíme, jestli zjistím, co je Billy zač. 196 00:15:41,649 --> 00:15:43,090 - Na to nemůžu čekat. - Chápu. 197 00:15:43,450 --> 00:15:45,200 - Najdu ho. - Buď opatrný. 198 00:16:03,850 --> 00:16:06,059 Co to děláš? 199 00:16:06,250 --> 00:16:08,669 Půjdu vyřídit nějaké pochůzky. 200 00:16:09,850 --> 00:16:11,879 Normální, každodenní pochůzky. 201 00:16:13,450 --> 00:16:15,240 Cordelie. 202 00:16:15,850 --> 00:16:18,519 Nemyslím, že bys to měla dělat. 203 00:16:19,450 --> 00:16:21,730 Jak bych nemohla? 204 00:16:29,049 --> 00:16:32,490 Fred, jsi tu. Skvěle. Doufal jsem, že mi budeš asistovat. 205 00:16:34,450 --> 00:16:37,399 Získal jsem vzorek Billyho krve. 206 00:16:37,450 --> 00:16:41,980 Možná se nám podaří identifikovat jeho démoní rod a zjistit tak, jak fungují jeho schopnosti. 207 00:16:42,850 --> 00:16:45,759 Podala bys mi... 208 00:16:47,049 --> 00:16:48,909 ...sklíčko? 209 00:16:50,049 --> 00:16:51,870 Děkuji ti. 210 00:16:57,850 --> 00:17:01,539 - Cordelie Chaseová, že? Přišla jsi mít škodolibou radost? - To můžu kdekoliv. 211 00:17:02,649 --> 00:17:06,410 Pozveš mě dovnitř? Ach, počkat. Já nejsem upír. 212 00:17:08,049 --> 00:17:10,579 Prosím, pojď dál. 213 00:17:11,650 --> 00:17:15,759 Chci, abys mi řekla všechno o Billym. Všechno, co jsi neřekla Angelovi. 214 00:17:17,049 --> 00:17:18,380 Chci, abys mi ho pomohla zastavit. 215 00:17:18,849 --> 00:17:21,240 Proč myslíš, že to udělám? 216 00:17:21,849 --> 00:17:24,660 No, pro začátek je tu tvůj obličej. 217 00:17:25,450 --> 00:17:29,730 - Vím, jaká rizika nese mé povolání a akceptuji je. - Tak proč jsi před pěti minutami brečela? 218 00:17:30,250 --> 00:17:33,799 Není nic co bych neznala o špatně znovu nanesené řasence. 219 00:17:36,250 --> 00:17:39,730 Já nejsem Lindsey McDonald. Nepřebíhám na druhou stranu pokaždé, když jde do tuhého. 220 00:17:40,450 --> 00:17:43,400 A od kdy je tohle tvá práce? Já myslela, že Angel je ten temný mstitel. 221 00:17:44,049 --> 00:17:47,309 Angel se za něj cítí zodpovědný, protože ho přivedl z pekla. 222 00:17:48,250 --> 00:17:51,619 Já se za to cítím zodpovědná, protože to udělal, aby mě zachránil. 223 00:17:51,849 --> 00:17:53,990 Ty, která jsi za to celé vlastně zodpovědná... 224 00:17:54,849 --> 00:17:57,829 ...necítíš vůbec nic, protože seš zkažená mrcha. 225 00:17:58,450 --> 00:18:02,170 - Takže mě znáš. - Prosím tě. Byla jsem jako ty. S lepšíma botama. 226 00:18:02,650 --> 00:18:04,509 - Tohle jsou Baracci. - Podzimní kolekce? 227 00:18:05,049 --> 00:18:06,630 - Další jarní. - Rozšířil podpatek. 228 00:18:07,450 --> 00:18:09,170 - A zakulatil špici. - To nebude sedět v růžové. 229 00:18:09,250 --> 00:18:12,410 - Tohle jaro je růžová out. - Díky Billy Blimovi lidi šílí. 230 00:18:12,849 --> 00:18:14,920 Ne všichni lidé. Jen muži. 231 00:18:15,849 --> 00:18:20,029 Projevují pak svoje primitivní misogynní sklony. Dělá z nich vrahy. 232 00:18:20,650 --> 00:18:22,859 Tak proč to neudělal Angelovi? 233 00:18:23,650 --> 00:18:27,759 - Angel ho viděl? - Ano. Těsně předtím než utekl poldům. 234 00:18:30,250 --> 00:18:33,230 - Co je na tom vtipnýho? - Billyho dotek funguje různě... 235 00:18:33,849 --> 00:18:36,450 ...na různé muže. Někteří jsou okamžitě mimo sebe. 236 00:18:36,849 --> 00:18:39,900 U některých to zabere hodiny. 237 00:18:40,450 --> 00:18:43,220 Sakriš, doufám, že se už Angel necítí nevrle. 238 00:18:43,450 --> 00:18:46,009 - To raději doufej. - Já vím. Viděla jsem jeho temnou stránku. 239 00:18:47,049 --> 00:18:49,369 Tos teda neviděla. 240 00:18:50,049 --> 00:18:51,839 Musím najít Billyho. 241 00:18:53,650 --> 00:18:56,420 A já ti mám pomoct proč? 242 00:18:56,650 --> 00:18:59,210 Znáš toho chlápka, co jsi ho najala, aby se mi naboural do vizí? 243 00:18:59,650 --> 00:19:03,440 Co mi udělal? Víš, jaké to bylo? 244 00:19:05,049 --> 00:19:09,190 Byla jsem pořezaná, podrápaná, měla jsem znetvořený obličej, svíjela jsem s v bolestech... 245 00:19:09,849 --> 00:19:13,990 ...a nevěděla jsem, jestli to někdy skončí nebo se to bude zhoršovat, dokud neumřu. 246 00:19:15,849 --> 00:19:19,220 - Takže myslíš, že ti dlužím--? - Nejde o tu bolest. 247 00:19:19,450 --> 00:19:21,309 Ale o tu bezmocnost. 248 00:19:21,849 --> 00:19:25,220 Ta jistota, že nemůžeš nic udělat, abys to zastavila. 249 00:19:26,049 --> 00:19:29,740 Že tvůj život může během vteřiny skončit někdo jiný. 250 00:19:30,250 --> 00:19:33,410 Jemu je to jedno. Srazí tě k zemi... 251 00:19:33,849 --> 00:19:36,900 ...protože o tobě ani neuvažuje jako o živé. 252 00:19:37,450 --> 00:19:39,980 Žádná žena už by si tím nikdy neměla projít. 253 00:19:41,049 --> 00:19:44,809 A žádná ženská, která je dost silná na to, aby nosila nálepku "zkažená mrcha"... 254 00:19:45,250 --> 00:19:47,569 ...by si to nikdy neměla nechat líbit. 255 00:19:50,650 --> 00:19:54,019 Kam má Billy namířeno? 256 00:19:58,769 --> 00:20:00,730 Zdál se jako vyrovnanej chlap. 257 00:20:01,170 --> 00:20:03,519 Vždycky byl zdvořilej. "Ano, pane. Děkuji vám, pane." 258 00:20:04,170 --> 00:20:06,660 Takhle se pomátnout. Nečekal bych to. 259 00:20:07,170 --> 00:20:11,349 Po 14 letech, chápu, proč to udělal. Je to logický, ne? 260 00:20:11,970 --> 00:20:14,920 Kolikrát vás napadlo, že zákazníkovi jednu ubalíte? 261 00:20:15,569 --> 00:20:20,069 - Jednomu z vašich řidičů ruply nervy, co? - Jo, z jedné cestující vymlátil duši. 262 00:20:20,970 --> 00:20:22,859 - Žena? - To vás překvapuje? 263 00:20:23,369 --> 00:20:27,759 Nejspíš seděla vzadu a kafrala mu do toho, jak má řídit. Znáte ty typy. 264 00:20:28,769 --> 00:20:31,819 Jo. Asi si to zasloužila. 265 00:20:32,369 --> 00:20:34,089 Já jen říkám... 266 00:20:34,170 --> 00:20:38,210 Vypadněte. Řekneš mi, kde ten řidič naposledy zastavil... 267 00:20:38,970 --> 00:20:42,450 ...předtím než zbil tu ženu. "Já jen říkám. " 268 00:20:59,049 --> 00:21:02,279 - Dylane, máš tu bratrance. - Kterýho? Mám jich milion. 269 00:21:02,650 --> 00:21:08,339 - Myslím, že říkal, že se jmenuje Billy. - Billy? To není možná. Billy je... 270 00:21:11,049 --> 00:21:12,420 Ahoj, Dylane. 271 00:21:14,650 --> 00:21:15,809 Billy. 272 00:21:17,049 --> 00:21:19,150 Nevěděl jsem, že pořádáš večírek. 273 00:21:19,450 --> 00:21:25,180 Billy, myslel jsem, že jsme se dohodli, že už se tu neukážeš po tom, co se stalo posledně. 274 00:21:26,650 --> 00:21:30,720 Někdo by jim měl říct o nevhodném chování na veřejnosti. 275 00:21:31,450 --> 00:21:34,930 Chceš, nebo bych měl já? 276 00:21:42,250 --> 00:21:47,170 Tohle bylo vzato z otisku, co jsem udělal z Billyho krve. Řekni mi, co si myslíš. 277 00:21:48,250 --> 00:21:53,059 Připadá mi to, jako by ty červené krvinky měly nějaký supermotor. 278 00:21:54,250 --> 00:21:57,549 To by mohlo být pravděpodobně kvůli Billyho původu. 279 00:21:58,450 --> 00:22:02,980 Takže jakkoliv aplikuje Billy svoje mojo na lidi, tak síla je v jeho krvi. 280 00:22:03,849 --> 00:22:08,839 Což znamená, že to může být také jeho pot, jeho sliny nebo dokonce jen jeho dotyk. 281 00:22:10,450 --> 00:22:13,470 Když mluvíme o slinách, kde je Cordelie? 282 00:22:14,049 --> 00:22:17,029 Co tím myslíš, "když mluvíme o slinách"? 283 00:22:17,650 --> 00:22:20,809 Je to jednoduchá otázka. Kde je Cordelie? 284 00:22:23,049 --> 00:22:25,989 - Myslím, že šla ven. - Ven? 285 00:22:27,849 --> 00:22:31,890 - Zmínila se kam? - Říkala něco o poselství. 286 00:22:35,650 --> 00:22:38,460 Když říkáš, že "myslím, že šla ven" tak tím myslíš, že víš, že šla ven... 287 00:22:39,250 --> 00:22:41,250 ...protože jsi s ní mluvila. 288 00:22:41,650 --> 00:22:43,609 - No, předpokládám-- - Předpokládáš? 289 00:22:44,049 --> 00:22:47,839 - Předpokládám. Ano, předpokládám. - To je lepší. 290 00:22:51,250 --> 00:22:53,740 Zalži mi ještě... 291 00:22:54,250 --> 00:22:57,200 ...a budeme mít spolu problém. 292 00:23:08,049 --> 00:23:10,650 - Kam jdeš? - Šla jsem zavolat Cordelii... 293 00:23:11,049 --> 00:23:14,240 - ...přijít na to, kam šla a říct ti to. - To není nezbytné. 294 00:23:14,650 --> 00:23:16,019 - Není? - Ne. 295 00:23:17,650 --> 00:23:19,539 Posaď se, Fred. 296 00:23:20,049 --> 00:23:22,890 - Ale-- - Posaď se. 297 00:23:30,250 --> 00:23:32,460 Je tu něco, co musíme probrat. 298 00:23:32,650 --> 00:23:35,279 Je mi líto, že jsem ti neřekla, že Cordelie odešla. Opravdu ano. 299 00:23:35,650 --> 00:23:38,319 To už je za námi. Řeknu ti, co mě trápí. 300 00:23:39,250 --> 00:23:42,619 Ačkoliv, musíme tu udělat několik změn. 301 00:23:43,450 --> 00:23:47,559 - Změny můžou být dobré, hádám. - Už nikdy víc tohle provokativní oblečení. 302 00:23:48,250 --> 00:23:49,970 Provokativní? 303 00:23:50,049 --> 00:23:54,119 Možná ti nikdy maminka a tatínek nevysvětlili, že muži, dospělí muži... 304 00:23:54,849 --> 00:23:57,730 ...jednají přímo. 305 00:24:00,849 --> 00:24:04,259 Nemůžeš sem chodit, den po dni, producírovat se tu přede mnou takhle. 306 00:24:05,049 --> 00:24:08,279 - Cože? - Prakticky se mi to odvažuješ předhazovat. 307 00:24:08,650 --> 00:24:09,519 To je to, co chceš? 308 00:24:09,849 --> 00:24:12,200 - Přestaň. - Teď se nám to nelíbí? 309 00:24:12,849 --> 00:24:16,890 - Cítím se díky tomu nepříjemně. - Ty se cítíš nepříjemně? Tak to je nádhera. 310 00:24:17,650 --> 00:24:21,759 Co si myslíš, jaké to je pro mě, když takhle voníš? 311 00:24:22,450 --> 00:24:25,340 - Wesley, prosím. - Myslíš si, že se můžeš muži vysmívat? 312 00:24:25,450 --> 00:24:27,549 Načesáváš se tu, děláš jako že nic... 313 00:24:27,849 --> 00:24:30,730 ...a když se k tobě otočíme zády, směješ se nám. 314 00:24:31,450 --> 00:24:32,819 - Nikdy bych-- - Ponižuješ nás. 315 00:24:33,849 --> 00:24:37,849 Myslíš si, že si můžeš dělat, co chceš, protože prosíš a krvácíš? 316 00:24:38,049 --> 00:24:39,380 Ne. 317 00:24:42,849 --> 00:24:44,990 Ukážu ti krev. 318 00:24:50,049 --> 00:24:53,309 Co řekneš ženě, co má dvě černé oči? 319 00:24:55,450 --> 00:24:58,539 Nic, co by jsi jí neřekla už dvakrát předtím. 320 00:25:00,849 --> 00:25:02,740 Žádný smysl pro humor. 321 00:25:20,049 --> 00:25:22,650 - Hledám Billy Blima. - Jste jeho přítel? 322 00:25:23,049 --> 00:25:26,529 Přítel? Upřímně řečeno, hledám ho proto, abych toho bastarda zabil. 323 00:25:27,250 --> 00:25:30,200 Pojďte dál. 324 00:25:33,849 --> 00:25:36,450 - Je tady? - Ne. Přišel sem a odešel. 325 00:25:36,849 --> 00:25:41,349 A jsou všichni v pořádku? Čekal jsem krev, masakr, špatný věci. 326 00:25:42,250 --> 00:25:45,369 Musíte znát okolnosti, co provázejí Billy. Každý v téhle rodině je zná. 327 00:25:45,849 --> 00:25:49,680 Nikdy ho nenechávejte o samotě s vaší dívkou a nedovolte mu, aby se vás dotkl. 328 00:25:50,650 --> 00:25:54,059 - Když chce peníze, nechte mu je na stole. - To byl důvod, proč tu byl? 329 00:25:54,849 --> 00:25:57,589 Říkal, že potřebuje peníze pro zábavu. Chtěl jsem se ho prostě zbavit. 330 00:25:57,849 --> 00:25:59,849 Můžete mi něco vysvětlit? 331 00:26:00,250 --> 00:26:03,299 Jak jste mě mohl pozvat dovnitř, po tom co jsem vám řekl, že chci zabít vašeho bratrance? 332 00:26:03,849 --> 00:26:05,779 Jste Angel, že? 333 00:26:06,250 --> 00:26:10,800 - Billy se o mně zmínil? - Ne. Byla tu jedna kočka. Roztomilá. Bruneta. 334 00:26:11,049 --> 00:26:14,420 Říkala mi, že jeden melodramatický chlápek Angel by se mohl ukázat. 335 00:26:14,650 --> 00:26:19,640 - Cordelie. Myslí si, že jsem melodramatický? - Řekl jste, že byste zabil mého bratrance. 336 00:26:20,650 --> 00:26:22,930 Tohle není melodramatické. Melodram-- Byla tu? 337 00:26:23,650 --> 00:26:27,339 - Melodrama je přehnaný-- - Tohle je realita. Kam jste jí poslal? 338 00:26:27,849 --> 00:26:31,640 Do Santa Monici. Jeho rodina je tam. Billy říkal, že chce někam letět. 339 00:26:32,650 --> 00:26:35,140 Neříkal kam. Doufám, že hodně daleko. 340 00:26:36,769 --> 00:26:38,240 Fred? 341 00:26:42,170 --> 00:26:43,890 Fred. 342 00:26:45,170 --> 00:26:47,660 Vím, o co se snažíš. 343 00:26:48,170 --> 00:26:50,380 Co jsi zač. 344 00:26:51,769 --> 00:26:53,730 Vábíš mě. 345 00:26:54,170 --> 00:26:57,009 Nutíš mě, abych tě našel. 346 00:26:59,569 --> 00:27:02,549 Je to jako hra na kočku a myš. 347 00:27:04,369 --> 00:27:07,779 Chceš mě omámit svými ženskými zbraněmi. 348 00:27:10,970 --> 00:27:13,460 Sleduju tě. 349 00:27:15,170 --> 00:27:17,490 Ale ty s tím nikdy nepřestaneš, že? 350 00:27:18,170 --> 00:27:21,890 Ne, budeš se dál smát a utíkat. 351 00:27:25,369 --> 00:27:30,250 No, hádej co, má lásko. Nejsem zelenáč, kterému teče mlíko po bradě. 352 00:27:37,369 --> 00:27:39,690 Jsem muž. 353 00:27:45,170 --> 00:27:48,680 Nemůžeš hrát na rovinu, co? 354 00:27:52,369 --> 00:27:54,859 Ne, ty se schováváš. 355 00:27:55,369 --> 00:27:57,440 Podvádíš. 356 00:28:00,170 --> 00:28:04,809 Není to nic nového. A vždycky všechno vede zpátky až k Evě. 357 00:28:06,769 --> 00:28:10,740 A ty jsi ten had plazící se za našimi zády. 358 00:28:13,369 --> 00:28:17,160 "Tady, miláčku, sněz tohle. Je to jen jablko." 359 00:28:21,170 --> 00:28:24,400 Tohle je problém s vaším pohlavím. 360 00:28:25,369 --> 00:28:29,200 Jste všechny slabé a špinavé, a nebudete spokojené... 361 00:28:30,170 --> 00:28:34,099 ...než všechny z nás také stáhnete do té špíny k vám. 362 00:28:56,569 --> 00:28:59,170 Proč mě nutíš tohle dělat? 363 00:29:27,690 --> 00:29:29,440 Billy. 364 00:29:30,089 --> 00:29:32,339 Ano? Známe se? 365 00:29:33,690 --> 00:29:37,829 No, ne přesně. Myslela jsem, že bysme se měli setkat. 366 00:29:39,690 --> 00:29:43,759 Jsem ta žena od Wolfram and Hart, kterou mučili kvůli tomu, aby tě dostali z tvého vězení. 367 00:29:44,490 --> 00:29:45,609 Chápu. 368 00:29:48,089 --> 00:29:51,000 A ty jsi ten uřvanec. Chudáček, bezmocná, otloukaná žena... 369 00:29:51,690 --> 00:29:55,130 ...co se potřebuje podělit o nespravedlnost, co se jí stala. 370 00:29:55,890 --> 00:29:57,539 Ne, ty chudáku. 371 00:30:00,690 --> 00:30:03,180 Jsem tu, abych tě poslala zpět. 372 00:30:10,890 --> 00:30:13,279 Jsem pořád tady. 373 00:30:15,089 --> 00:30:18,529 Neutíkám pryč jako nějaká holka. Vidím skrz věci. 374 00:30:56,490 --> 00:30:59,789 Myslíš si, že tě nenávidím, protože jsi žena. To není pravda. 375 00:31:00,089 --> 00:31:03,640 - A já se cítila tak poctěná. - Není pravda, že nenávidím ženy. 376 00:31:04,289 --> 00:31:07,130 Jistě, jste všechny děvky, co se prodávají za peníze a prestiž... 377 00:31:07,890 --> 00:31:10,769 ...ale muži jsou stejní. Možná dokonce horší. 378 00:31:11,490 --> 00:31:14,400 Jsou ochotni zahodit kariéry rodiny, životy... 379 00:31:15,089 --> 00:31:17,089 ...aby se vám dostali pod sukni. 380 00:31:17,490 --> 00:31:19,279 Nosím kalhoty. 381 00:31:19,890 --> 00:31:23,299 Takže se dokážeš obléknout a mluvit jako muž. Pak cítíš, že máš navrch? 382 00:31:23,490 --> 00:31:27,769 Cítím, že mám navrch, protože mám kuš namířenou na tvoje hrdlo. 383 00:31:28,890 --> 00:31:33,000 A ironie při používání zbraně, co připomíná tvarem penis... Nevadí mi to. 384 00:31:34,289 --> 00:31:37,130 Na to nemáš žaludek. 385 00:31:37,890 --> 00:31:40,210 Mýlíš se znovu. 386 00:31:43,289 --> 00:31:46,980 - Nemůžu ti dovolit to udělat, Cordelie. - Zachránil jsi mě znovu. Věděl jsem, že ano. 387 00:31:47,490 --> 00:31:50,789 - Angele, víš, co je zač. - Proto se o to postarám já. 388 00:31:51,690 --> 00:31:54,430 Angele. Mně nemůže ublížit. 389 00:31:54,690 --> 00:31:56,579 Ne, neublížím jí. 390 00:31:57,089 --> 00:31:59,789 Neublížím jí vůbec. 391 00:32:14,650 --> 00:32:16,509 Tady. 392 00:32:22,450 --> 00:32:24,839 - Co se stalo Wesleymu? - Nějak se infikoval. 393 00:32:25,450 --> 00:32:29,099 Myslím, že se to stalo, když pracoval z Billyho krví z toho obtisku jeho ruky. 394 00:32:29,650 --> 00:32:33,369 Myslíš ten rádoby umělecký obtisk prstů, co je dole, tak je Billyho krev? 395 00:32:34,450 --> 00:32:37,819 Wes se změnil na psycho zabijáka, kvůli tomu krvavému obtisku... 396 00:32:38,049 --> 00:32:40,079 ...který jsem zvedl a podíval se na něj? 397 00:32:41,049 --> 00:32:43,509 Když to podáš tímhle způsobem, vzbuzuje to obavy. 398 00:32:45,250 --> 00:32:48,440 Radši odtud vypadnu. Zabarikáduj ty dveře za mnou. 399 00:32:53,650 --> 00:32:55,720 Nebo přejdeme na plán B. 400 00:33:01,450 --> 00:33:02,640 Bože. 401 00:33:04,450 --> 00:33:07,430 Říkal jsi, že by jsi přešel na plán B, ale co je plán B? 402 00:33:08,049 --> 00:33:10,400 Plán B... Plán B... 403 00:33:12,849 --> 00:33:14,289 Charlesi? 404 00:33:14,650 --> 00:33:18,619 Plán B je to, že jestli nepřestaneš kňučet, praštím tě... 405 00:33:20,049 --> 00:33:21,279 Bože. 406 00:33:26,049 --> 00:33:27,490 Cordy, vypadni odsud. 407 00:33:27,849 --> 00:33:29,460 - Ne. - Cordelie. 408 00:33:29,650 --> 00:33:31,789 - Nemůžu. - Vypadni! 409 00:33:32,650 --> 00:33:37,670 - Angele, můžeš s tím bojovat. - Nebojuj s tím. Musíš to cítit. 410 00:33:38,650 --> 00:33:41,910 Můžeš, že? Všechna ta zlost a nenávist se dostává na povrch. 411 00:33:42,849 --> 00:33:46,009 Nikdy jsem to neudělal upírovi. Mohlo by to být zábavné. 412 00:33:46,450 --> 00:33:48,519 Prosím, jdi. 413 00:33:49,450 --> 00:33:51,980 Nemůžu. Je to můj problém. 414 00:33:52,450 --> 00:33:56,420 Tohle se ti děje kvůli mně. Kvůli mně. 415 00:33:57,250 --> 00:34:01,819 Takže tě neopustím, Angele. Neudělám to. 416 00:34:03,849 --> 00:34:06,549 Myslíš, že tohle je tvůj problém? 417 00:34:08,650 --> 00:34:13,039 Tohle není tvůj problém. Víš, co je tvůj skutečný problém? 418 00:34:14,050 --> 00:34:16,079 Muži jako on! 419 00:34:17,650 --> 00:34:20,039 Protože nade mnou nemáš moc. 420 00:34:26,650 --> 00:34:28,260 Děsíš mě. 421 00:34:28,449 --> 00:34:30,909 Vem si to a omrač mě s tím! Omrač mě s tím! 422 00:34:31,449 --> 00:34:33,909 - Ty chceš, abych tě s tím praštila? - Ano! 423 00:34:34,449 --> 00:34:36,619 - Nemůžu. - Možná by jsi měla chtít. 424 00:34:38,650 --> 00:34:39,780 Uhoď mě! 425 00:34:39,849 --> 00:34:42,409 - Charlesi, prosím. - "Charlesi, prosím." Dobře. 426 00:34:42,849 --> 00:34:44,780 Tak mi vrať tu dřevenou nohu, ať ti s ním můžu rozmlátit hlavu. 427 00:34:45,250 --> 00:34:47,920 - Cože? - Dej mi zatraceně tu nohu od židle! 428 00:34:52,449 --> 00:34:54,869 Za tohle zaplatíš. 429 00:36:19,449 --> 00:36:22,219 Chtěla by jsi slyšet mou teorii, Fred? 430 00:36:22,449 --> 00:36:25,400 Je to o tom, jak moc jsi pitomá. 431 00:36:27,250 --> 00:36:29,570 Věřím, že po pěti letech žití v jeskyni... 432 00:36:30,250 --> 00:36:33,480 ...budeš instinktivně vyhledávat malá a temná místa.... 433 00:36:33,849 --> 00:36:36,380 ...raději než veřejná místa, kde by jsi byla v bezpečí. 434 00:36:47,650 --> 00:36:49,610 Dokončeme to. 435 00:36:53,050 --> 00:36:55,539 Je mi to líto, Wesley. 436 00:36:56,650 --> 00:36:58,679 Je ti to líto? 437 00:36:59,050 --> 00:37:03,019 Měl jsi pravdu ve vyhledávání temných míst, kam se schovat. 438 00:37:05,650 --> 00:37:09,130 Ale zapomněl jsi, že jsem taky ráda stavěla věci. 439 00:37:23,250 --> 00:37:25,210 Nechápu to. 440 00:37:25,650 --> 00:37:27,900 Taky to nechápu. 441 00:37:28,650 --> 00:37:30,310 Myslím tím, že jsi muž... 442 00:37:30,449 --> 00:37:34,309 ...tak proč na tebe Billyho dotek nepůsobil? 443 00:37:35,250 --> 00:37:38,829 Možná proto, že nejsem člověk. 444 00:37:39,449 --> 00:37:43,909 Jasně. A upír se nikdy nemůže stát monstrem. 445 00:37:45,449 --> 00:37:49,659 No, ta věc, co Billy přenášel na ostatní? 446 00:37:50,250 --> 00:37:55,590 Ta nenávist a vztek... To je něco, co jsem ztratil už před dlouhým časem. 447 00:37:56,250 --> 00:37:58,110 Ani když jsi byl zlý? 448 00:37:58,650 --> 00:38:01,739 Nikdy jsem nenáviděl své oběti. A nikdy jsem nezabíjel ze vzteku. 449 00:38:02,250 --> 00:38:06,820 Bylo to vždycky o bolesti a potěšení. 450 00:38:07,650 --> 00:38:08,949 Huh. 451 00:38:09,449 --> 00:38:14,050 Myslím, že by jsi mohl říct, že tvá démoničnost tě činí míň lidským. 452 00:38:14,849 --> 00:38:16,639 Skoro obdivuhodné. 453 00:38:17,250 --> 00:38:22,340 Myslím tím v překroucením, temném a opravdu divném způsobu. 454 00:38:25,050 --> 00:38:26,699 Díky. 455 00:38:31,650 --> 00:38:33,119 Je to divné. 456 00:38:33,449 --> 00:38:34,989 Co tím myslíš? 457 00:38:35,250 --> 00:38:37,780 Dostávám se k tomu, cítit se divně... 458 00:38:38,250 --> 00:38:41,130 ...a zároveň dobře současně. 459 00:38:41,849 --> 00:38:43,849 Chápu to. 460 00:38:59,250 --> 00:39:00,860 Wesley? 461 00:39:01,650 --> 00:39:04,670 Wesley, to jsem já, Fred. 462 00:39:24,449 --> 00:39:27,469 Bolí to? 463 00:39:31,050 --> 00:39:32,840 Omlouvám se. 464 00:39:43,050 --> 00:39:45,539 Nechala jsem ti kupu vzkazů. 465 00:39:46,050 --> 00:39:51,139 Ano. Chtěl jsem ti zavolat zpátky. Je mi to líto. 466 00:39:53,849 --> 00:39:56,130 Je mi to tak líto. 467 00:39:58,050 --> 00:40:01,670 Wesley, musíš se vrátit zpět do práce. 468 00:40:04,050 --> 00:40:06,960 - Jak bych mohl? - Co tím myslíš? 469 00:40:07,050 --> 00:40:11,329 Jak by jsi nemohl? Jsi šéf. Potřebujeme tě. 470 00:40:12,449 --> 00:40:16,769 Vzal jsi si pár dní volno. To je správné. My všichni. 471 00:40:19,050 --> 00:40:21,789 - Ale teď je čas se vrátit zpět. - Fred. 472 00:40:22,650 --> 00:40:25,110 - Zkoušel jsem tě zabít. - To jsi nebyl ty. 473 00:40:25,650 --> 00:40:30,000 Jak to můžeš vědět? Něco uvnitř mně vyplavalo na povrch. 474 00:40:31,050 --> 00:40:33,440 - Něco primitivního. - Chceš mě zabít? 475 00:40:33,449 --> 00:40:34,989 Bože, ne. 476 00:40:35,849 --> 00:40:38,239 To nebylo něco v tobě, Wesley. 477 00:40:38,250 --> 00:40:41,409 Bylo to něco, co ti to udělalo. 478 00:40:42,449 --> 00:40:44,409 Nevím, co jsem to za muže. 479 00:40:44,849 --> 00:40:48,010 No, já to vím. 480 00:40:50,250 --> 00:40:52,000 Jsi dobrý muž. 481 00:40:57,449 --> 00:41:00,469 Uvidím tě zpátky v kanceláři? 482 00:41:04,050 --> 00:41:05,349 Ano. 483 00:41:07,050 --> 00:41:08,590 Dobře. 484 00:41:39,050 --> 00:42:08,590 Subtitles translated by Sarah & Síma Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2005) www.buffy-angel.org