1 00:00:01,929 --> 00:00:02,799 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,950 Fred zmizela před pěti lety. Nikdy ji nenašli. 3 00:00:05,530 --> 00:00:07,629 Cordy vtáhl portál a teď je v Lornově dimenzi. 4 00:00:07,929 --> 00:00:10,250 Využívají tě jako otroka a pak tvoje tělo prostě zmizí. 5 00:00:10,929 --> 00:00:12,009 - Uprchlík? - Ach ne! 6 00:00:14,529 --> 00:00:15,400 Dobře. 7 00:00:15,730 --> 00:00:18,469 Pohledný muž mě zachránil před nestvůrami. 8 00:00:18,730 --> 00:00:21,079 Miluju tacos. Mají je ještě pořád? 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,399 Lorne čte jejich duše, vidí jejich budoucnost. 10 00:00:25,329 --> 00:00:26,910 Ano, ale dokáže to jen když zpívají karaoke. 11 00:00:34,329 --> 00:00:36,820 Můj klub! Tví přátelé, Gunne? 12 00:00:38,530 --> 00:00:40,320 To se neodvažuj. 13 00:00:40,929 --> 00:00:45,140 Chystáš se přidat Prothagariánský meč s širokou čepelí k Sancteuské obřadní dýce z 5. století? 14 00:00:45,729 --> 00:00:48,990 Podívejme... dlouhý, kovový, špičatý. Jo. 15 00:00:49,929 --> 00:00:52,210 Cordy, smyslem inventáře je... 16 00:00:52,329 --> 00:00:55,030 Už zase ta přednáška o smyslu inventáře? 17 00:00:55,929 --> 00:00:57,159 To nebyl můj nápad. 18 00:00:57,729 --> 00:01:01,770 To Angel si neustále stěžuje na nepořádek ve skříni se zbraněmi. 19 00:01:02,530 --> 00:01:06,319 Kdo je šéf? Ty anebo chlápek s dýkou na slinivku? 20 00:01:06,730 --> 00:01:08,939 Kolik je hodin? 21 00:01:10,329 --> 00:01:13,800 6:24. Pro ty z vás, kteří si tu hrají s domečkem... 22 00:01:13,930 --> 00:01:16,950 ...jsou to tři minuty od chvíle, co jsi se ptala naposledy. 23 00:01:17,530 --> 00:01:21,950 Omlouvám se. Mám takou teorii, že čím víc si uvědomuješ čas, tím pomaleji plyne... 24 00:01:22,930 --> 00:01:25,280 ...což může umožnit cestování rychlostí světla, ale jen když se budeš... 25 00:01:25,329 --> 00:01:28,310 Vrátí se, až se vrátí. 26 00:01:28,930 --> 00:01:32,409 Teď když je ona naživu, vrátí se k sobě? 27 00:01:33,129 --> 00:01:38,609 - Angel a ta dívka s legračním jménem? - Fred, to je těžká otázka. 28 00:01:39,730 --> 00:01:43,310 Asi bych měl říct, že... bez šance. Nikdy. Ani za nic. 29 00:01:43,930 --> 00:01:46,390 Ani za milion let. A taky ne-e. 30 00:01:46,930 --> 00:01:50,019 Říkal jsi, že ji miluje. A ona samozřejmě miluje jeho... 31 00:01:50,530 --> 00:01:54,810 ...protože je silný a hezký, a když mluvíš, tak tě skutečně poslouchá. 32 00:01:55,930 --> 00:01:59,620 Pokud ti jde právě o tohle, tak proč by to nemohlo fungovat? 33 00:02:00,730 --> 00:02:03,329 Předvedu ti to, Fred. 34 00:02:06,129 --> 00:02:10,909 Angele, vím, že jsem přemožitelka... 35 00:02:11,530 --> 00:02:13,810 ...a ty jsi upír. 36 00:02:14,530 --> 00:02:17,439 A že pro nás dva je nemožné být spolu, ale... 37 00:02:17,530 --> 00:02:19,740 Ale... 38 00:02:24,129 --> 00:02:27,780 Moje cikánská kletba mi občas brání vidět pravdu. 39 00:02:29,530 --> 00:02:31,139 - Ach, Buffy. - Ano, Angele? 40 00:02:31,330 --> 00:02:33,539 Tolik tě miluju, že nemůžu myslet. 41 00:02:33,729 --> 00:02:39,280 A to, že jsem tě poslala do pekla, neznamená, že nemůžeme být přátelé. 42 00:02:40,330 --> 00:02:44,050 - Nebo možná víc. - Ach! Ne! Nesmíme! 43 00:02:47,530 --> 00:02:50,090 - Polib mě. - Kousni mě. 44 00:02:51,729 --> 00:02:55,099 - Co kdybyste mě kousli oba? - Jsi zpět! 45 00:02:58,330 --> 00:03:00,719 - Jak to šlo? - Ti dva to vystihli. 46 00:03:01,330 --> 00:03:04,210 Abych řekl pravdu, nechci o tom mluvit. 47 00:03:04,930 --> 00:03:07,840 Ale Angele, jsme přátelé. 48 00:03:08,530 --> 00:03:11,129 Je nezdravé něco takového držet v sobě. 49 00:03:11,530 --> 00:03:13,949 Potřebuješ se svěřit se svou bolestí. 50 00:03:14,530 --> 00:03:17,580 Dát najevo svůj žal a touhu. 51 00:03:18,129 --> 00:03:21,500 - Ta zvědavost mě zabije. - Ale ne. To nechci. 52 00:03:22,330 --> 00:03:25,840 - Mě nezajímá, co se stalo. - Sklapni, Fred. 53 00:03:26,530 --> 00:03:30,180 Vlastně... víte, co bych právě teď chtěl? 54 00:03:31,330 --> 00:03:33,960 Zmrzlinu. Dáš si zmrzlinu? 55 00:03:34,330 --> 00:03:36,259 Miluju zmrzlinu. 56 00:03:40,330 --> 00:03:42,960 - A teď už to nikdy nezjistíme. - Správně. 57 00:03:45,569 --> 00:03:48,729 Tohle je ta nejlepší noc. Napřed jsi mě vzal na zmrzlinu. 58 00:03:49,770 --> 00:03:53,909 A pak ta příšera vyskočila z mrazáku a ty jsi byl tak statečný. 59 00:03:54,569 --> 00:03:59,030 A my ji pronásledovali do kanálů, které jsou tak ponuré, skličující a útulné. 60 00:03:59,969 --> 00:04:03,300 - Mohla bych si tu postavit domeček. - Jsem rád, že se bavíš. 61 00:04:03,569 --> 00:04:05,849 Myslíš, že ta příšera chtěla kornout? 62 00:04:06,569 --> 00:04:09,520 Durslarští démoni většinou nevycházejí z podzemí. 63 00:04:10,169 --> 00:04:12,729 - Zdržují se v kanálech. - Šťastlivci. 64 00:04:13,169 --> 00:04:17,100 Žijí v záhadných kanálech, zatímco já jsem jen stará nudná Fred. 65 00:04:17,970 --> 00:04:20,500 Nudná? To není slovo, které bych pro tebe použil. 66 00:04:20,970 --> 00:04:24,939 Fajn. "Bláznivá, stará, hloupoučká, zavřená ve svém pokoji a jen využívající Angela" Fred. 67 00:04:25,769 --> 00:04:29,350 Nechápu, jak se mnou můžeš vůbec vycházet. Potřebuju pomocné kartičky, abych... 68 00:04:29,970 --> 00:04:33,689 Krásné krystaly. Podívej, jsou všude. 69 00:04:35,970 --> 00:04:39,019 - To jsem nebyla já! - Musíme být někde poblíž Durslarova hnízda. 70 00:04:39,569 --> 00:04:41,220 Proč se prostě nevrátíš? Zvládnu to. 71 00:04:41,970 --> 00:04:44,779 Ale neměli bysme napřed zavolat Wesleyho a možná i armádu? 72 00:04:44,970 --> 00:04:49,040 Jsou to Faulkneriáni, spousta kraválu, žádné nebezpečí. Najdeš cestu? 73 00:04:49,769 --> 00:04:52,470 Myslíš, že ano. 128 metrů zpět, směrem na východ. 74 00:04:53,370 --> 00:04:56,949 207 metrů jižním tunelem. Pak rovně 12 metrů do-- 75 00:04:57,569 --> 00:05:00,550 Zase se chovám jako velký pitomec, že? 76 00:05:01,170 --> 00:05:03,839 Radši půjdu. 77 00:05:04,769 --> 00:05:08,100 Opravdu budeš v pořádku? Můžu zůstat s tebou. Fakt mi to nebude vadit... 78 00:05:08,370 --> 00:05:11,740 - Budu v pořádku. - Nepotřebuješ mě. Dobře, ahoj. 79 00:05:14,370 --> 00:05:17,350 - Jsi si jistý? - Ano. 80 00:05:17,970 --> 00:05:20,360 Dobře. Tak teda ahoj. 81 00:06:15,850 --> 00:06:18,060 Vražedné Scythianské kopí se třemi hroty. 82 00:06:18,850 --> 00:06:21,269 Kategorie 6, skříň se zbraněmi, třetí police. 83 00:06:21,850 --> 00:06:25,220 V době, kdy jsem býval potulným lovcem démonů, jsem použil to kopí... 84 00:06:25,449 --> 00:06:29,029 ...abych zapíchnul něco, o čem jsem si myslel, že je malý Rodentský démon. 85 00:06:30,250 --> 00:06:34,250 - Majitel toho pudla nebyl zrovna šťastný. - Rychle dostaň nějakou vizi. 86 00:06:35,050 --> 00:06:37,579 Gunne, i když bych s radostí podstoupila další... 87 00:06:38,050 --> 00:06:43,209 ...duši-rvoucí mučivý psychický záchvat pro tvoje blaho-- 88 00:06:44,050 --> 00:06:46,439 - Ano! Ano! - Ne! 89 00:06:47,050 --> 00:06:50,810 Fred! Bože, přála bych si, aby nenechávala své hračky jen tak se povalovat kolem. 90 00:06:51,250 --> 00:06:52,829 Docela ošklivě vypadající hračka. 91 00:06:53,050 --> 00:06:57,120 Taky bych řekl. Vypadá to skoro jako odpružený přístroj k utínání hlav. 92 00:06:57,850 --> 00:07:00,660 A nebo to dělá toasty. S ní nikdy nevíš. 93 00:07:01,449 --> 00:07:05,420 Promiňte. Je tohle Angel Investigations? 94 00:07:06,850 --> 00:07:09,480 - Ano. Můžeme vám pomoci? - To doufám. 95 00:07:09,850 --> 00:07:12,100 Jsem Roger a tohle je moje žena Trish. 96 00:07:12,850 --> 00:07:16,329 Omlouváme se, že jsme takhle vpadli mezi vaše zbraně... 97 00:07:17,649 --> 00:07:21,860 - Ale potřebujeme s vámi mluvit. - Samozřejmě. Pojďte do mé kanceláře. 98 00:07:24,850 --> 00:07:27,899 Jsem Wesley Wyndam-Pryce a tohle jsou mí kolegové, Cordelia Chaseová a Charles Gunn. 99 00:07:28,449 --> 00:07:31,930 - Ahoj. Ráda vás poznávám. - Co pro vás můžeme udělat? 100 00:07:32,649 --> 00:07:35,490 - Naše dcera. Je pohřešovaná. - Ale ne. 101 00:07:36,850 --> 00:07:40,149 - Unesena zlými démony? - Nejsme si jistí. 102 00:07:41,050 --> 00:07:44,560 - Uctívala vaše dcera démony? - Samozřejmě že ne. 103 00:07:45,250 --> 00:07:48,800 Možná upír. V takhle velkém městě je těžké je vystopovat. 104 00:07:49,449 --> 00:07:52,750 Ale nebojte se, jsme detektivové. Najdeme kohokoli. 105 00:07:53,050 --> 00:07:57,160 - Vlastně už jsme si najali detektiva. - A on ji nemohl najít. 106 00:07:57,850 --> 00:08:01,079 Říkal, že bydlí tady. Ve vašem hotelu. 107 00:08:02,050 --> 00:08:05,139 Jmenuje se Winifred Burkle. Říkáme jí Fred. 108 00:08:24,850 --> 00:08:27,970 - Fred je vaše dcera? - Ano. Znáte ji? 109 00:08:29,050 --> 00:08:30,519 Je tady? Je v pořádku? 110 00:08:30,850 --> 00:08:34,639 Je v pořádku. Zrovna teď je venku s jedním z našich spolupracovníků. 111 00:08:35,049 --> 00:08:39,649 Který není zlý démon nebo upír, protože ti neexistují. 112 00:08:40,450 --> 00:08:44,909 Jen pro případ, že nejste obeznámeni s losangeleským detektivním slangem. 113 00:08:45,850 --> 00:08:50,100 Co se stalo? Je to už pět let. To tu byla celou dobu? 114 00:08:51,250 --> 00:08:54,509 Ne, vlastně známe Fred jen pár měsíců. 115 00:08:54,850 --> 00:08:57,169 Podívejte, našli jsem ji v... 116 00:08:57,850 --> 00:09:00,379 - V depresi. - Fred byla v depresi? 117 00:09:00,850 --> 00:09:03,519 - Mmm. - Z čeho? 118 00:09:04,450 --> 00:09:08,309 Zrovna se přestěhovala a měla problémy s přizpůsobením se. 119 00:09:09,250 --> 00:09:11,710 Jak se vám ji podařilo najít? 120 00:09:12,250 --> 00:09:15,940 - Před pár měsíci jsme od ní dostali dopis. - Bez zpáteční adresy. 121 00:09:16,450 --> 00:09:20,000 Říkala, že je v pořádku a že se nemáme trápit s pátráním po ní. 122 00:09:20,649 --> 00:09:23,909 Pět let jsme nevěděli, jestli je naše dcera naživu... 123 00:09:24,250 --> 00:09:26,710 - Jak jsme to mohli nechat jen tak? - Najali jsme si soukromého detektiva. 124 00:09:27,250 --> 00:09:30,299 Vystopoval ji díky obálce? Dokázali bychom to. 125 00:09:31,450 --> 00:09:33,480 Počkejte, až uslyšíte, co se stalo. 126 00:09:33,850 --> 00:09:36,759 Nedávají svou kůži lacino, ale zrovna tenhle... 127 00:09:37,450 --> 00:09:41,100 Asi si ji někam přidělám... Ahoj. 128 00:09:42,850 --> 00:09:45,059 Angele, jsi sám. 129 00:09:45,850 --> 00:09:49,360 A přinesl sis rekvizitu ze svého filmu. 130 00:09:51,250 --> 00:09:53,879 Angel točí filmy o nestvůrách. 131 00:09:55,450 --> 00:09:59,240 Angele, tohle jsou Fredini velmi normální rodiče. 132 00:10:01,450 --> 00:10:02,679 Ah. 133 00:10:05,649 --> 00:10:07,259 Fred má rodiče. 134 00:10:23,809 --> 00:10:26,860 Jistě, rád vás oba poznávám. 135 00:10:28,009 --> 00:10:31,269 Synku, tvoje rekvizita kape. 136 00:10:34,009 --> 00:10:38,820 Jo. Tohle. Padělek. Znáte to, trocha lepidla, papírová hmota. 137 00:10:43,009 --> 00:10:45,820 Možná i trocha olova. Takže Fredini rodiče... 138 00:10:46,610 --> 00:10:49,029 Tolik jsme toho slyšeli. 139 00:10:50,809 --> 00:10:54,429 No... rád vás poznávám, lidi. 140 00:10:56,809 --> 00:11:01,379 - Žádná adresa na obálce? - Ne, žádná. 141 00:11:02,809 --> 00:11:05,440 Víte, kdy se Fred vrátí? 142 00:11:07,610 --> 00:11:12,769 Já? Poslal jsem ji zpátky chvíli předtím, než jsem byl vyzvednout tu rekvizitu... 143 00:11:13,610 --> 00:11:16,840 ...takže bych řekl, že bude nahoře ve svém pokoji. 144 00:11:21,409 --> 00:11:22,460 Právě teď. 145 00:11:25,009 --> 00:11:26,409 Fred? 146 00:11:28,610 --> 00:11:30,820 Není tu. 147 00:11:31,009 --> 00:11:34,659 Ne. Ale byla. 148 00:11:37,009 --> 00:11:40,200 Tohle-- je její písmo? 149 00:11:40,610 --> 00:11:44,330 Ale co to znamená? Je to šílené. 150 00:11:45,409 --> 00:11:48,740 Možná bysme je měli zavolat dřív, než jsme plánovali... 151 00:11:49,009 --> 00:11:53,190 Pánové, kdy naposled Fred opustila sama hotel? 152 00:11:54,409 --> 00:11:56,970 Pár týdnů po... nikdy. 153 00:11:57,409 --> 00:11:59,730 Chceme naši dceru. 154 00:12:02,210 --> 00:12:04,629 Takže před čím utíká? 155 00:12:26,049 --> 00:12:29,139 Je na nich něco divného... 156 00:12:29,649 --> 00:12:31,929 ...ale nemůžu přijít na to co. 157 00:12:32,649 --> 00:12:35,600 Fred se musela vrátit, uvidět své rodiče a... 158 00:12:36,250 --> 00:12:38,179 Utéct. To není dobré znamení. 159 00:12:38,649 --> 00:12:42,090 Poslala jim dopis. Dokážete si představit Fred, jak se plíží ven, aby jim poslala dopis? 160 00:12:42,250 --> 00:12:45,370 Plíží ven? Jasně. Fred si stěží zaváže tkaničku, 161 00:12:46,450 --> 00:12:49,539 pokud není pan "Jsi můj velký tlustý hrdina" někde poblíž. 162 00:12:50,049 --> 00:12:51,129 Myslíš si, že jsem tlustý? 163 00:12:51,250 --> 00:12:54,659 Ledaže by to byl trik, jak nás přesvědčit, abychom je dovedli k ní. 164 00:12:55,450 --> 00:12:57,519 Vzbudit v nás zdání, že je sama kontaktovala. 165 00:12:57,850 --> 00:13:01,710 Ale pokud je ten dopis pravý, řekla jim, aby ji nehledali. Musela mít nějaký důvod. 166 00:13:02,649 --> 00:13:06,230 - Fred nikdy nemluvila o své rodině. - Takže kde začneme? 167 00:13:07,450 --> 00:13:08,990 Kam by Fred šla? 168 00:13:09,850 --> 00:13:12,379 Můžeme zkusit všechny místní stánky s tacos. 169 00:13:12,850 --> 00:13:15,019 Vtip. Tak trochu... 170 00:13:15,850 --> 00:13:19,639 No tak, lidi. Přemýšlejte. Co víme o Fred? 171 00:13:22,450 --> 00:13:26,700 - Dobře, já věděl o těch tacos. - Vypadá to, že se jí líbí v kanálech... 172 00:13:27,850 --> 00:13:31,610 Jsou tmavé, jako jeskyně. Cítí se tam bezpečně. Zajdu se tam mrknout. 173 00:13:32,049 --> 00:13:34,440 Pracovala ve veřejné knihovně. Možná tam má nějaké kolegy, kterým důvěřovala. 174 00:13:35,049 --> 00:13:38,490 Co s nimi? Nemůžeme je tam jen tak nechat. 175 00:13:40,450 --> 00:13:42,480 Co když se Fred vrátí? 176 00:13:47,049 --> 00:13:49,509 - Je čas? - Ještě ne. 177 00:13:50,049 --> 00:13:54,399 Pane a paní Burkleovi, zkusíme se podívat na pár míst, kam by Fred mohla jít. Chcete jít s námi? 178 00:13:55,450 --> 00:13:59,309 Všech šest? Nebylo by lepší rozdělit se? Prohledat víc míst? 179 00:13:59,649 --> 00:14:00,700 Možná. 180 00:14:01,450 --> 00:14:05,070 Obejdu pár svých pracovních kontaktů, takže vás bude jen pět. 181 00:14:05,649 --> 00:14:08,279 Pracovních kontaktů? Co...? 182 00:14:09,250 --> 00:14:11,600 Fred nedělá filmy, že ne? 183 00:14:11,649 --> 00:14:15,019 Filmy? Myslíte--? Ne! Ne, ne. Samozřejmě že ne. 184 00:14:15,850 --> 00:14:19,110 Tyhle kontakty občas vědí o spoustě věcí. 185 00:14:20,049 --> 00:14:23,169 - Jsou v podzemí. - Dobře. Půjdeme? 186 00:14:25,450 --> 00:14:27,450 - Zavolej hned, jak-- - Jo. 187 00:14:31,850 --> 00:14:35,750 Skvělá chvíle... zrovna když se mu soudce Judy chystal dát facku... 188 00:14:36,649 --> 00:14:39,669 Už jdu. Nejsem hluchý. 189 00:14:40,850 --> 00:14:44,750 Copak nevidíte ten nápis na dveřích? Zavřeno. 190 00:14:45,649 --> 00:14:47,820 Fred, to jsi ty... Bar je zavřený. 191 00:14:48,049 --> 00:14:50,610 Rád jsem tě viděl. Bylo to zábavné. Ahoj. 192 00:14:51,049 --> 00:14:51,960 Row, row, row your boat... 193 00:14:52,250 --> 00:14:54,639 Mohla bys trochu ztlumit ten křik, prosím? 194 00:14:55,250 --> 00:14:58,230 Všechen ten strach a panika mi vyhodí pojistky. 195 00:14:58,850 --> 00:15:02,710 Omlouvám se. Já jen... Stalo se něco strašného. 196 00:15:03,649 --> 00:15:06,279 Vážně? To by mě zajímalo co asi? 197 00:15:06,649 --> 00:15:09,039 Ach ne. To tu byl další masakr? 198 00:15:09,649 --> 00:15:13,830 Jen ten jeden. Ale masakry jsou jako koukat na Kmotra III... 199 00:15:14,450 --> 00:15:15,500 Jednou je dost. 200 00:15:16,250 --> 00:15:19,799 Já ne-- Nechtěla jsem, aby to znělo tak.... 201 00:15:20,450 --> 00:15:22,659 Ale proč to tu pořád vypadá takhle? 202 00:15:23,450 --> 00:15:27,700 Fred, zlatíčko, nemyslím, že jsi přišla, abys se mnou diskutovala o výzdobě interiéru. 203 00:15:28,850 --> 00:15:30,710 Mýlím se? 204 00:15:31,850 --> 00:15:34,409 Co pro tebe můžu udělat? 205 00:15:36,049 --> 00:15:41,919 Potřebuju hotovost. A nechci o tom mluvit. Budu zpívat, když to bude nutné. 206 00:15:43,250 --> 00:15:48,100 Klid. Zapomeň na zpěv, zlatíčko. Tvoje aura přímo křičí. 207 00:15:50,450 --> 00:15:53,190 Jsi na špatném místě, že, panenko? 208 00:15:54,049 --> 00:15:56,299 Myslíš, že jim můžeš utéct. 209 00:15:57,649 --> 00:16:00,039 A pak možná budeš svobodná. 210 00:16:00,649 --> 00:16:03,740 Ale tihle staří démoni tě vždycky dohoní. 211 00:16:05,450 --> 00:16:10,860 Chápu, proč utíkáš, Fred... ale víš, co je tvůj skutečný problém? 212 00:16:12,049 --> 00:16:14,789 Nejsem dost silná, abych zůstala a čelila svému strachu? 213 00:16:15,049 --> 00:16:17,929 Ne. Neutekla jsi dost daleko. 214 00:16:27,250 --> 00:16:28,480 Fred? 215 00:16:29,049 --> 00:16:31,080 Fred, to jsem já. 216 00:16:31,450 --> 00:16:33,450 Jsem sám. 217 00:16:35,649 --> 00:16:40,070 Poslouchej. Ať je mezi tebou a tvými rodiči cokoli. 218 00:16:41,649 --> 00:16:44,000 Můžeme ti pomoct. 219 00:16:48,250 --> 00:16:49,860 Fred? 220 00:16:56,049 --> 00:16:58,299 Chodí Fred do knihovny často? 221 00:16:59,049 --> 00:17:02,139 Jistě, tohle bylo první místo, kde jsem ji uviděla. 222 00:17:02,649 --> 00:17:05,279 Doma milovala veřejné knihovny. 223 00:17:05,650 --> 00:17:08,460 Každé odpoledne po službě jsem ji tam vozila. 224 00:17:09,250 --> 00:17:12,730 Takže doktorka? Není divu, že je Fred tak chytrá! 225 00:17:13,450 --> 00:17:15,769 - Řídím školní autobus. - Oh. 226 00:17:16,450 --> 00:17:19,329 Vlastně jsem žádným nikdy nejela... 227 00:17:19,450 --> 00:17:21,450 ...ale slyšela jsem, že jsou velmi hezké. 228 00:17:23,049 --> 00:17:26,210 Co pro vás Fred vlastně dělá? Připadá mi to trochu podivné. 229 00:17:27,250 --> 00:17:30,059 Fyzička pracuje v detektivní kanceláři. 230 00:17:30,250 --> 00:17:32,950 Vlastně... Fred prošla několika změnami. 231 00:17:33,849 --> 00:17:35,849 A kdo za to může? 232 00:17:38,650 --> 00:17:41,069 Zkontrolovali jsme všechny patra. Nic. 233 00:17:41,650 --> 00:17:43,190 Takže co dál? 234 00:17:44,650 --> 00:17:47,740 Dejte mi vteřinku, abych se mohl poradit se svými kolegy. 235 00:17:48,250 --> 00:17:49,859 Říkal jsem vám, že v knihovně nebude. 236 00:17:50,650 --> 00:17:53,020 Když o ní tolik víš, Gunne, tak proč nám neřekneš, kde je? 236 00:17:53,150 --> 00:17:54,720 Stánek s tacos se teď nezdá jako špatný nápad. 237 00:17:55,450 --> 00:17:58,609 Hej, pane a paní Bickersonovi, soustřeďte se, prosím. 238 00:17:59,049 --> 00:18:02,029 Něco se s nimi určitě je. 239 00:18:03,250 --> 00:18:05,990 Takže kam půjdeme dál? 240 00:18:06,849 --> 00:18:10,329 Kam by Fred šla pro pomoc? Pro radu? 241 00:18:12,130 --> 00:18:13,430 Fred? 242 00:18:17,529 --> 00:18:19,279 Nemáš se čeho bát. 243 00:18:22,930 --> 00:18:24,259 Co? 244 00:18:25,329 --> 00:18:27,930 Ne. Ty? 245 00:18:31,930 --> 00:18:34,630 Místo, kam by Fred šla pro pomoc a radu? 246 00:18:35,529 --> 00:18:39,289 A to si říkáme detektivové! Potkáme se tam. 247 00:18:40,930 --> 00:18:43,880 - No není to hezké překvapení? - On je překvapený? 248 00:18:44,529 --> 00:18:46,599 Nikdy by mě nenapadlo, že bude mít froté župan. 249 00:18:46,930 --> 00:18:49,490 Dnes večer jen takový skromný doprovod? 250 00:18:49,930 --> 00:18:53,829 Gunne, proč sis nepřivedl taky své přátele? Ti umí uspořádat večírek! 251 00:18:55,329 --> 00:18:57,049 Možná bych měl počkat venku. 252 00:18:57,730 --> 00:19:01,700 Víš, že mi to nepřipadá jako špatný nápad? 253 00:19:04,329 --> 00:19:07,029 - Co je tohle za místo? - Líbí se vám? 254 00:19:07,930 --> 00:19:11,549 Mám z toho takový "Drážďany po náletech" pocit. 255 00:19:12,130 --> 00:19:16,869 Tohle je jeden z vašich pracovních kontaktů? Chlápek s make-upem a falešnými rohy? 256 00:19:17,529 --> 00:19:19,990 Nejsou falešné. A je to jen tužka na oči. 257 00:19:20,529 --> 00:19:23,690 Lorne, seznam se s Fredinými rodiči, pan a paní Burkleovi. 258 00:19:24,130 --> 00:19:26,519 Přijeli na návštěvu z venkova. 259 00:19:27,130 --> 00:19:29,269 Jo, omluvte nás venkovské balíky z Texasu. 260 00:19:30,130 --> 00:19:33,779 Nemáme tam chlápky, co používají tužku na oči. Nebo ne dlouho... 261 00:19:34,329 --> 00:19:36,819 Jen vás škádlí. Nejspíš se zrovna vrátil z natáčení. 262 00:19:37,329 --> 00:19:41,930 On a Angel točí filmy o nestvůrách společně. Že, Lorne? 263 00:19:42,730 --> 00:19:44,869 Uh... Ne. 264 00:19:45,730 --> 00:19:48,190 Můžu s tebou na vteřinku mluvit? 265 00:19:49,930 --> 00:19:53,970 Jací detektivové! Nemáte ani ponětí, kde je naše dcera, že? 266 00:19:57,130 --> 00:20:00,319 Možná vědí. Možná jen nechtějí, abychom naši dceru našli. 267 00:20:00,730 --> 00:20:04,029 Je mi líto toho baru, ale Fred je pohřešovaná. Potřebujeme pomoc. 268 00:20:04,930 --> 00:20:09,670 Opravdu? Ale já nejsem žádný magický automat, který plive odpovědi pokaždé, když se vám zachce. 269 00:20:10,329 --> 00:20:13,140 Mám srdce. Jasně, sice je v levé půlce mého zadku... 270 00:20:13,930 --> 00:20:16,140 ...ale stále je to srdce a zrovna teď je zlomené. 271 00:20:16,329 --> 00:20:18,720 Proč se nikdo nezajímá o můj osud? 272 00:20:19,329 --> 00:20:21,819 Všichni, kdo projdou těmi dveřmi, jsou jen já, já, já... 273 00:20:22,329 --> 00:20:25,099 A co já? Já jsem taky důležitý. 274 00:20:25,930 --> 00:20:29,019 - Víš, kde je, že? - Další věc. 275 00:20:29,529 --> 00:20:32,549 Jak... jak dostanou papričky do oliv, no? To je záhada. 276 00:20:33,130 --> 00:20:36,430 Dělají ručně jednu po druhé? Protože to je docela časově náročné. 277 00:20:37,329 --> 00:20:42,000 Nebo myslíš, že na to mají nějaký malý papričkovací přístroj? 278 00:20:46,930 --> 00:20:50,259 Fred nechce vidět své rodiče. Má své důvody. 279 00:20:50,529 --> 00:20:53,480 - Proč ji k tomu nutit, když nemusíme? - Protože to jen tak neskončí. 280 00:20:54,130 --> 00:20:58,519 Našli ji jednou, najdou ji zase. Takhle ji můžeme ochránit. 281 00:21:00,130 --> 00:21:03,680 Prosím, řekni mi, kde je Fred. 282 00:21:05,529 --> 00:21:10,099 - Vím, že nejsi žádný automat na mince. - Prodejní automat, ty velký hlupáku. 283 00:21:13,329 --> 00:21:16,309 Dobře, ale buď hodně opatrný, brácho... 284 00:21:16,930 --> 00:21:19,740 ...protože se to může pěkně zamotat. 285 00:21:20,329 --> 00:21:22,289 Můžu to udělat. Jistě že můžu. 286 00:21:22,730 --> 00:21:25,750 Vlezu do toho autobusu a stanu se někým úplně jiným. 287 00:21:26,329 --> 00:21:31,039 Jako origami. Přestěhuju se někam, kde jsem nikdy nebyla. 288 00:21:32,329 --> 00:21:36,900 Žádné peníze, žádná práce, žádní přátele. Bude to hračka. 289 00:21:37,730 --> 00:21:40,079 3.1415926-- 290 00:21:40,130 --> 00:21:44,240 Hej, jen jsem počítala pí, abych se uklidnila. 291 00:21:44,930 --> 00:21:47,460 Nejsem nebezpečná. 292 00:21:49,130 --> 00:21:52,009 Můžu jet do Vegas. Naučit se hrát blackjack. 293 00:21:52,730 --> 00:21:57,230 Když si zapamatuju 452 desetinných míst pí, pár stovek karet musí být maličkost. 294 00:21:58,130 --> 00:22:02,309 Devět, deset, kluk, královna, král... 295 00:22:02,930 --> 00:22:04,400 - Ne. - Fred? 296 00:22:06,529 --> 00:22:09,509 Ne, nejste tu! Běžte pryč! 297 00:22:09,529 --> 00:22:10,930 Zlatíčko, to jsme my. 298 00:22:11,930 --> 00:22:14,769 Vy nejste oni. Nemůžete být. Oni nevědí. 299 00:22:14,930 --> 00:22:18,119 - Zlatíčko, to jsou máma s tátou. - Neříkejte to. Nemůžete být oni. 300 00:22:19,130 --> 00:22:20,529 Ty si nás nepamatuješ? 301 00:22:20,930 --> 00:22:25,349 Bylo mi pět a byla jsem tak ztracená. A v noci jsem... 302 00:22:26,930 --> 00:22:30,019 Byla jsem úplně sama a vy jste tam nebyli! 303 00:22:31,130 --> 00:22:32,430 Fred, nerozumím tomu. 304 00:22:32,930 --> 00:22:36,089 Ztratila jsem se a oni mi dělali hrozné věci! 305 00:22:36,529 --> 00:22:41,130 Ale byla to jen pohádka. Jen příběh s příšerami... ne skutečnost! 306 00:22:41,930 --> 00:22:47,369 Ne tenhle svět, ale-- Ale pokud jste tu a vidíte mě, pak... 307 00:22:49,130 --> 00:22:52,609 ...pak je to skutečné. Opravdu se to stalo! 308 00:22:53,329 --> 00:22:56,420 Když vidíte, co ze mě udělali! 309 00:22:57,529 --> 00:22:59,460 Nechtěla jsem se takhle ztratit! 310 00:22:59,930 --> 00:23:02,839 Miláčku, nezáleží na tom, co ti udělali. 311 00:23:03,529 --> 00:23:05,920 - Mami. - To se spraví. 312 00:23:06,529 --> 00:23:09,970 Omlouvám se. Je mi tak líto, že jsem se ztratila. 313 00:23:10,730 --> 00:23:15,750 - Na tom nezáleží. Jsi naše holčička. - Chyběli jste mi. Opravdu jsem nechtěla... 314 00:23:16,730 --> 00:23:21,190 Všechno bude v pořádku. Uvidíš. Už jsi v bezpečí. 315 00:23:25,730 --> 00:23:29,170 - Řekněte mi, že je to něco z filmu. - Ne, tohle je něco, co se nás chystá zabít. 316 00:23:37,730 --> 00:23:38,960 - Všichni ven. - Angele. 317 00:23:39,529 --> 00:23:41,250 Dostaň je odsud. Tohle zvládnu. Pohyb!! 318 00:23:41,329 --> 00:23:42,339 Běžte! 319 00:23:46,130 --> 00:23:49,250 - Co to k čertu bylo? - Nemáme žádné zbraně! 320 00:23:49,730 --> 00:23:51,900 Angel řekl, že to... 321 00:23:53,329 --> 00:23:54,730 ...zvládne. 322 00:23:56,930 --> 00:23:59,630 - Možná v kufru... - Co to má s tváří? 323 00:23:59,930 --> 00:24:04,180 Angel je upír, ale má duši. Je to dlouhý příběh. Povím vám ho, když neumřeme. 324 00:24:05,329 --> 00:24:06,769 Cordy, tady! 325 00:24:11,930 --> 00:24:14,700 Hej! Brouku! 326 00:24:35,329 --> 00:24:36,519 Fred, vypadni odsud! 327 00:24:40,130 --> 00:24:42,759 To je moje dcera, ty blbej švábe! 328 00:24:45,529 --> 00:24:47,420 Tady, děťátko. Pojď, pojď sem. 329 00:25:10,130 --> 00:25:14,029 Dostala jsem to? Dostala jsem to, že jo? 330 00:25:18,490 --> 00:25:21,819 Skoro se bojím zeptat, ale děláte tohle ošetřování často? 331 00:25:22,690 --> 00:25:23,990 Riziko povolání. 332 00:25:25,089 --> 00:25:29,059 Jasně, sem tam se objeví démon, který nás chce zabít polštářem... 333 00:25:29,890 --> 00:25:32,420 ...ale naneštěstí jsou tyhle případy vzácné. 334 00:25:32,890 --> 00:25:34,960 A co tenhle? To byl taky démon? 335 00:25:35,289 --> 00:25:38,549 Myslím, že Angel říkal, že je to Durslarský netvor. 336 00:25:39,490 --> 00:25:42,900 On a Fred ho vystopovali, po tom co je napadl, když šli na zmrzlinu. 337 00:25:43,089 --> 00:25:45,369 Ty víš, jak vystopovat tyhle věci, Fred? 338 00:25:46,089 --> 00:25:48,900 Ne. Vlastně jsem tam byla na zmrzlině. 339 00:25:49,690 --> 00:25:52,569 Byla bych radši, kdybyste o tom nemluvili. Běhá mi z toho mráz po zádech. 340 00:25:53,289 --> 00:25:55,920 Nebuď hloupá. Je to jen useknutá hlava. 341 00:25:56,289 --> 00:25:58,849 Chápu. Dáma rozjede brouka autobusem na kaši... 342 00:25:59,289 --> 00:26:03,329 ...ale ukažte jí hlavu z papírové hmoty a běhá jí mráz po zádech. Ženský! 343 00:26:04,089 --> 00:26:08,160 Gunne, vždyť víš, že to není papírová hmota. 344 00:26:08,890 --> 00:26:11,660 Ještě pořád máme v koupelně to bělidlo? 345 00:26:17,289 --> 00:26:21,049 Musím přiznat, že jsem nečekal, že to dopadne takhle. 346 00:26:23,289 --> 00:26:24,480 Vypadají šťastně, že? 347 00:26:24,490 --> 00:26:28,319 Voila! To je francouzsky "Myslím, že jsme zastavili krvácení." 348 00:26:29,289 --> 00:26:32,869 - Díky, Cordelie. - Tak a teď mnohočetné bodné rány. Angele! 349 00:26:33,490 --> 00:26:35,380 Jsem na řadě. 350 00:26:39,490 --> 00:26:41,630 Blázen. 351 00:26:43,089 --> 00:26:44,529 Jak se cítíš, Fred? 352 00:26:44,890 --> 00:26:49,349 Jako kdyby mi někdo strčil srdce do jednoho z těch lisů na pomerančový džus a... 353 00:26:49,690 --> 00:26:55,269 Jako kdyby se mi obrovský brouk pokoušel uříznout ruku a Angel mě zachránil. 354 00:26:56,289 --> 00:26:59,480 - Vypadá to, že to dělá často, že? - To je to, co dělá. 355 00:27:00,490 --> 00:27:05,269 Angel je šampion a Wesley je mozek všech operací. 356 00:27:06,490 --> 00:27:10,460 Gunn má svaly a Cordy je srdce. 357 00:27:13,089 --> 00:27:14,529 A já... 358 00:27:17,289 --> 00:27:21,329 Když si představím, že jsme chtěli zavolat policii na partu superhrdinů... 359 00:27:22,089 --> 00:27:25,180 - Nejsem hrdina. - Spíš krvežíznivý démon. 360 00:27:25,690 --> 00:27:28,740 Nezajímá mě, jestli pijete prasečí krev, kravskou krev... 361 00:27:29,890 --> 00:27:32,940 ...nebo jedno z těch piv z dovozu. Zachránil jste mou holčičku. 362 00:27:33,490 --> 00:27:36,900 Nemusel bych, kdyby se ho nesnažila ubít holí. 363 00:27:37,089 --> 00:27:41,660 Takový úder jsem neviděl od šedesátého třetího, když se Nicklaus stal nejlepším hráčem na... 364 00:27:42,490 --> 00:27:45,230 ...Bob Hope Desert Classic (golfový turnaj). 365 00:27:46,089 --> 00:27:48,900 - Správně. - Chci jít domů. 366 00:27:58,690 --> 00:28:01,569 Na tohle prostě nejsem stavěná. 367 00:28:02,289 --> 00:28:04,779 Kdyby mě Angel nedostal pryč... 368 00:28:05,289 --> 00:28:08,240 ...vy všichni byste se teď smáli v márnici. 369 00:28:08,890 --> 00:28:11,660 No, možná byste se nesmáli, ale... 370 00:28:13,089 --> 00:28:18,460 Hlavní je, že bych se měla vrátit domů, kde je to tiché a bezpečné. 371 00:28:19,089 --> 00:28:21,579 A příšery tam nezkouší sežrat vaši rodinu. 372 00:28:28,089 --> 00:28:31,279 Nejste ze mě zklamaní, že ne? 373 00:28:32,289 --> 00:28:34,150 Ach, Fred... 374 00:28:34,690 --> 00:28:39,779 Nikdy. Bude krásné mít tě zase doma. 375 00:28:43,089 --> 00:28:45,789 Nejspíš tam bude šťastnější. 376 00:28:46,690 --> 00:28:50,589 Jo. Tak je to správné. 377 00:29:00,890 --> 00:29:04,119 Angele... ahoj. 378 00:29:04,490 --> 00:29:07,019 Zvu tě dál. 379 00:29:08,089 --> 00:29:10,930 Díky, ale to musíš udělat jen poprvé. Jak jsem pozvaný... 380 00:29:11,089 --> 00:29:14,319 Já vím. Jen jsem si uvědomila, že jelikož teď jedu domů... 381 00:29:15,289 --> 00:29:18,589 ...tak už tě nikdy nikam nepozvu. 382 00:29:20,089 --> 00:29:22,480 Pokud teda nepřijedeš do Texasu. 383 00:29:22,490 --> 00:29:25,470 Nebo když si postavíš ten domeček v kanálu. 384 00:29:31,490 --> 00:29:33,950 Jak se cítíš? 385 00:29:34,490 --> 00:29:35,890 Vzrušená. 386 00:29:36,890 --> 00:29:40,720 Trochu divně vzrušená, ale nadšená. 387 00:29:42,289 --> 00:29:45,309 Trochu smutná. Vděčná. 388 00:29:45,890 --> 00:29:50,000 Opatrně šťastná. Uvolněná a vyděšená zároveň. 389 00:29:50,690 --> 00:29:53,180 Trochu na zvracení, ale pořád doufám. 390 00:29:53,690 --> 00:29:55,619 Řekl bych, že jsi to vystihla. 391 00:30:01,490 --> 00:30:06,859 - Pamatuješ si všechno, co tam je? - Jasně. Je to příběh. 392 00:30:12,289 --> 00:30:17,730 Bylo nebylo, žila jednou jedna malá dívka ve strašlivé jeskyni... 393 00:30:18,890 --> 00:30:22,079 ...tak daleko od domova, že ji z toho bolelo u srdce. 394 00:30:23,690 --> 00:30:28,259 Každý den se v té strašné jeskyni snažila najít způsob, jak se dostat domů. 395 00:30:29,089 --> 00:30:32,250 Samozřejmě, ani jeden z jejích plánů se nezdařil. 396 00:30:32,690 --> 00:30:35,710 A když už téměř přestávala doufat... 397 00:30:36,890 --> 00:30:38,990 ...jednoho dne... 398 00:30:39,890 --> 00:30:42,730 ...přesně jako v pohádce... 399 00:30:43,490 --> 00:30:47,559 ...přijel na koni krásný princ a zachránil ji... 400 00:30:48,289 --> 00:30:51,309 ...a odvezl si ji do svého zámku. 401 00:30:55,490 --> 00:30:58,400 Teď si myslíš, že je to konec, že? 402 00:30:59,089 --> 00:31:02,920 Hloupé staré pohádky a jejich "žili šťastně až do smrti". 403 00:31:08,089 --> 00:31:12,480 Jenže, vzpomeň si, že ve chvíli, kdy přišli do zámku... 404 00:31:12,890 --> 00:31:15,940 ...krásný princ znovu odešel. 405 00:31:17,089 --> 00:31:21,900 A přestože to tak nemyslela a ani nechtěla... 406 00:31:23,690 --> 00:31:28,289 ...vysoko v tom zámku si dívka postavila další jeskyni... 407 00:31:29,690 --> 00:31:32,779 ...a doufala, že ji přijde zase zachránit. 408 00:31:36,289 --> 00:31:39,410 Ale tentokrát mě nemůžeš zachránit... 409 00:31:41,089 --> 00:31:42,319 ...nebo ano? 410 00:31:46,650 --> 00:31:50,930 Rog miluje ty nechutné filmy o mimozemšťanech se spoustou slizu a zubů. 411 00:31:52,049 --> 00:31:54,220 Nemůže se jich nabažit. 412 00:31:54,450 --> 00:31:59,160 Teda kromě toho posledního, co natočili. Jen já pořád nemůžu uvěřit, že jsou skuteční. 413 00:31:59,849 --> 00:32:04,200 Nevím, jak mimozemšťani, ale démoni a alternativní dimenze určitě. 414 00:32:05,250 --> 00:32:06,509 Chce to čas zvyknout si. 415 00:32:07,049 --> 00:32:10,700 Jsem ráda, že se Fred vrací domů. Tohle místo je tak nebezpečné. 416 00:32:11,250 --> 00:32:13,420 Miláčku, podívej se na tohle. 417 00:32:13,650 --> 00:32:15,720 - Vyrobila to Fred. - Skvělý, co? 418 00:32:16,650 --> 00:32:18,259 Myslíme, že je to nějaká mechanická zbraň. 419 00:32:18,450 --> 00:32:21,019 Možná ovlivněná středověkým katapultem, navržená k tomu, 419 00:32:21,150 --> 00:32:23,019 aby způsobovala smrtelné rány, ne-li přímo utínala hlavy. 420 00:32:23,849 --> 00:32:26,200 - Nebo to dělá toasty. - Anebo to dělá toasty. 421 00:32:27,450 --> 00:32:31,950 Máš všechno zabalené? A to tričko, na kterém zůstaly vnitřnosti toho brouka? 422 00:32:32,849 --> 00:32:35,730 Vyhodila jsi ho, že? Nebereš ho domů? 423 00:32:36,450 --> 00:32:40,799 Ani nevím. Přemýšlela jsem, že si to vezmu s sebou... vnitřnosti a všechno. 424 00:32:41,250 --> 00:32:44,940 - Však víte, jako suvenýr. - To je moje děvče. 425 00:32:47,849 --> 00:32:51,539 Ve sprše jsem vymyslela spoustu krásných věcí, které vám řeknu. 426 00:32:52,049 --> 00:32:54,329 Chtěla jsem být milá a... 427 00:32:55,049 --> 00:32:56,250 Sakra. 428 00:32:56,250 --> 00:32:57,829 Teda kruci... 429 00:33:16,049 --> 00:33:19,839 Mezi námi... skoro žárlím. 430 00:33:31,650 --> 00:33:33,329 Díky. 431 00:33:34,049 --> 00:33:35,869 Za všechno. 432 00:33:43,049 --> 00:33:44,839 Sbohem, Fred. 433 00:33:49,049 --> 00:33:51,789 Měli bysme jít dřív, než dostanu chuť utéct. 434 00:34:05,250 --> 00:34:09,389 Tvůj pokoj vypadá přesně tak, jak jsi ho opustila. Tedy kromě toho kluka, který ho má pronajatý. 435 00:34:10,650 --> 00:34:13,949 - Ale jeho nájem končí tenhle měsíc. - Pronajali jste můj pokoj? 436 00:34:14,250 --> 00:34:16,949 Po čtyřech letech, kdy jsme o tobě neslyšeli ani slovo... 437 00:34:17,250 --> 00:34:20,480 Tati, byla jsem unesená do alternativní dimenze. 438 00:34:21,449 --> 00:34:22,989 Opravdu byla. 439 00:34:29,849 --> 00:34:31,880 Budou mi chybět. 440 00:34:35,250 --> 00:34:36,719 Hned to otočte! 441 00:34:37,650 --> 00:34:40,670 Je to divný, ale víte, kdo mi bude chybět? 442 00:34:41,250 --> 00:34:42,579 Fred. 443 00:34:43,050 --> 00:34:46,030 Vlastně jsem se chystala říct, že její rodiče. 444 00:34:47,250 --> 00:34:48,550 Je to špatně? 445 00:34:49,050 --> 00:34:53,510 Nemyslím. Zdáli se velmi milí. 446 00:34:54,449 --> 00:34:56,130 Milí? 447 00:34:56,849 --> 00:35:00,780 - Nebyli jen milí. Byli spíš... - Rodiče. 448 00:35:03,449 --> 00:35:06,780 Milují ji. Podporují ji. 449 00:35:08,849 --> 00:35:12,500 Nedělají z ní malého nesmělého hlupáka... 450 00:35:13,050 --> 00:35:15,260 ...svými neustálými výčitkami... 451 00:35:15,449 --> 00:35:19,800 ...a nekonečnými tirádami plnými ponižování a výsměchu a... 452 00:35:26,250 --> 00:35:29,659 Aspoň má teď Fred šanci vést normální život. 453 00:35:30,449 --> 00:35:34,519 Ne že bych vás nemilovala, kluci, a L.A. a mou práci... 454 00:35:35,849 --> 00:35:40,449 ...ale dobře víte, že tady nikdy nebylo nic normální. 455 00:35:50,650 --> 00:35:52,119 Byla tak chytrá. 456 00:35:53,650 --> 00:35:54,949 Bude mi chybět. 457 00:35:56,050 --> 00:36:01,039 Byla tak milá, trošku praštěná. 458 00:36:02,050 --> 00:36:04,820 Přišlo mi to uklidňující. 459 00:36:05,650 --> 00:36:08,420 A co? Já nejsem uklidňující? 460 00:36:08,650 --> 00:36:12,409 Taky můžu být uklidňující. Můžu tě uklidnit k smrti, kamaráde. 461 00:36:13,449 --> 00:36:16,150 Navíc byla docela zručná s golfovou holí. 462 00:36:17,650 --> 00:36:22,110 Těsně před tím, než se málem nechala zabít. Vlastně jsem ráda, že je pryč. 463 00:36:23,050 --> 00:36:24,840 Bude to odlehčení... 464 00:36:25,449 --> 00:36:29,380 ...nemuset se už starat o šílenou "taco slečnu". 465 00:36:30,250 --> 00:36:31,829 Určitě přijede na návštěvu. 466 00:36:32,650 --> 00:36:35,739 Opravdu si myslíš, že přijede na návštěvu? 467 00:36:39,250 --> 00:36:40,969 Tak a je to. 468 00:36:41,650 --> 00:36:47,230 Nehodlám tu sedět a fňukat jako vy, bando fňukalů. 469 00:36:48,250 --> 00:36:50,420 Půjdu domů. 470 00:36:50,650 --> 00:36:52,929 Dám si nějaké jídlo na uklidnění. 471 00:36:53,650 --> 00:36:57,230 A hezky si pobrečím, zalezlá pod svým velkým, chlupatým... 472 00:36:59,050 --> 00:37:00,699 Velkej brouk! 473 00:37:03,250 --> 00:37:05,809 Přejeli jsme to autobusem. Jak to, že to autobus nezabil? 474 00:37:06,250 --> 00:37:08,349 Nemyslím si, že je to ten stejný. 475 00:37:09,849 --> 00:37:12,409 - Jsme definitivně mrtví. - Zbraně. 476 00:37:22,449 --> 00:37:23,989 - Angele, my-- - Jsem tady! 477 00:37:24,849 --> 00:37:27,449 - Fred? - Mám zpoždění. Dobře. 478 00:37:30,250 --> 00:37:32,849 - Pomůže mi tu někdo? - Já. 479 00:37:56,050 --> 00:37:59,210 Takže žádnej toastovač. 480 00:38:00,250 --> 00:38:01,789 Fred, jak jsi--? 481 00:38:02,050 --> 00:38:05,840 Ty krystaly, co jsme viděli v kanále. Byly taky na Durslarově hlavě. 482 00:38:06,250 --> 00:38:10,570 Myslela jsem, že jsou z Durslara, ale pak jsem uviděla tohle. Tati. 483 00:38:11,650 --> 00:38:13,929 Tyhle krystaly jsou usušené broučí larvy. 484 00:38:14,050 --> 00:38:17,530 Nakladl vajíčka do Durslarovy hlavy, což by vysvětlovalo, proč vylezl ven z kanálu. 485 00:38:18,250 --> 00:38:22,289 Nebyli byste trochu šílení, kdybyste měli v hlavě vajíčka? Já teda jo. 486 00:38:23,050 --> 00:38:27,510 Nic by se nestalo, kdyby Angel nezabil Durslara a nepřinesl sem jeho hlavu. 487 00:38:28,449 --> 00:38:31,360 Takže ho brouk vystopoval, aby získal svoje mláďata zpátky. 488 00:38:32,050 --> 00:38:34,789 - A na nádraží, když Trish přejela matku... - Nebo otce. 489 00:38:35,650 --> 00:38:39,860 Mohl by to být druh, co žije v hejnech, bezpohlavní, ale musela bych to prozkoumat, abychom si byli jistí. 490 00:38:40,449 --> 00:38:43,360 Celé hejno přišlo, aby získalo zpět své potomky. 491 00:38:44,650 --> 00:38:46,900 Skvělé uvažování, Fred. 492 00:38:47,050 --> 00:38:49,369 A ten nápad se sekerou byl velmi chytrý. 493 00:38:50,050 --> 00:38:54,469 To mě jen tak napadlo. Co kdybyste museli bojovat bez rukou? 494 00:38:55,449 --> 00:39:00,579 Jasně, nejspíš byste vykrváceli k smrti, ale mohli byste s sebou vzít i své nepřátele. 495 00:39:02,050 --> 00:39:05,380 - Dobrý nápad, Fred. - To nic nebylo. 496 00:39:05,650 --> 00:39:09,130 Jen ohromující odhalení mé pravé životní cesty. 497 00:39:09,849 --> 00:39:12,099 Zopakuj to, zlatíčko? 498 00:39:13,449 --> 00:39:15,239 Podívejte. 499 00:39:16,449 --> 00:39:20,949 Můžu se s vámi vrátit domů a předstírat, jako by se posledních pět let nestalo. 500 00:39:21,849 --> 00:39:25,429 Můžu dokonce předstírat, že mám normální život. 501 00:39:26,050 --> 00:39:30,440 Ale pravdou je, že už nejsem normální. 502 00:39:36,849 --> 00:39:40,079 To, k čemu se chci dostat je, že... 503 00:39:41,050 --> 00:39:44,309 ...jste mi oba moc chyběli. 504 00:39:45,849 --> 00:39:49,110 Ale já patřím sem. 505 00:39:50,650 --> 00:39:54,300 Ledaže ne a vy všichni budete proti tomu, abych tu zůstala... 506 00:39:54,849 --> 00:40:00,150 Budeme hlasovat. Ti, co jsou pro, řekněte ano. Ano. Návrh byl přijat. Dobře, zůstáváš. 507 00:40:03,849 --> 00:40:05,710 Mami. 508 00:40:06,250 --> 00:40:08,320 Tati. 509 00:40:09,250 --> 00:40:10,719 Tohle je teď můj život. 510 00:40:11,050 --> 00:40:14,460 Doufali jsme, že na to nepřijdeš. 511 00:40:15,250 --> 00:40:18,159 Samozřejmě, že tu zůstaneme pár týdnů. 512 00:40:18,849 --> 00:40:19,929 Tati. 513 00:40:20,650 --> 00:40:25,739 Dnů. Však víš. Jen abysme dohonili ten čas a se vším se tu seznámili. 514 00:40:26,050 --> 00:40:29,489 A abychom se ujistili, že jsi si svým rozhodnutím jistá. 515 00:40:30,250 --> 00:40:34,920 Řekla bych, že vím, jak to dopadne. 516 00:40:39,409 --> 00:40:43,480 - Spiro Agnew. Vím, že byl-- - Grathnarský démon. Věděl jste to? 517 00:40:44,210 --> 00:40:48,210 - Myslel jsem si, že jsem jediný, kdo to věděl. - Co jiného než démon mohl být? 518 00:40:49,010 --> 00:40:53,190 - Ne horizontálně, ale vertikálně. - Hele, podívej, vertikálně po tom zůstávají ošklivý kapky. 519 00:40:53,809 --> 00:40:56,760 Pánové, nechci tu slyšet žádné hádky. 520 00:40:57,409 --> 00:41:00,389 - Fajn. - Objednal si někdo pizzu? Fred, pizzu? 521 00:41:01,010 --> 00:41:04,940 Minutku. Chci jen dokončit tuhle část. 522 00:41:19,010 --> 00:42:06,940 Subtitles translated by Michelle Correction made by Sarah Final correction made by Lena www.buffy-angel.org