1 00:00:01,929 --> 00:00:03,370 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:03,729 --> 00:00:06,219 Pohledný muž. Zachránil mě před monstry. 3 00:00:06,730 --> 00:00:07,990 Mluvili jste někdo v poslední době s Fred? 4 00:00:08,529 --> 00:00:11,089 Už je zpátky tři měsíce a ještě nevyšla ven. 5 00:00:11,529 --> 00:00:14,199 Pracuju na něčem proti Angel Investigations. 6 00:00:15,130 --> 00:00:17,300 Na čem děláš? Na porušení kódu nemovitosti. 7 00:00:17,530 --> 00:00:20,899 - Bojuju s Angelem po svém. - Určitě je strachy bez sebe. 8 00:00:21,730 --> 00:00:25,210 - Je to jen práce. - Už nikdy se ke mě nesnaž dostat přes Cordelii. 9 00:00:37,329 --> 00:00:38,560 Ahoj, Fred. 10 00:00:39,130 --> 00:00:42,500 - Omlouvám se. Polekala jsem vás? - Ne. 11 00:00:44,530 --> 00:00:48,289 Jen jsi nás trochu vylekala a šokovala. Co je? 12 00:00:48,729 --> 00:00:53,469 Nic, jen se tu poflakuju. Proč chtějí dívky vypadat takhle? 13 00:00:54,130 --> 00:00:56,799 Já jsem v jeskyni hladověla. Jaká je jejich omluva? 14 00:00:57,729 --> 00:00:59,380 Móda. 15 00:01:02,530 --> 00:01:07,870 Takže si všichni čtete a jen tak vegetíte? 16 00:01:09,129 --> 00:01:11,519 - Angel je nahoře. - Oh. 17 00:01:12,730 --> 00:01:18,140 Taky nejspíš čte. Je tak hloubavý. Všímavý. 18 00:01:18,730 --> 00:01:23,859 Odhaduju to tak na Bratry Karamazovi, Joyce, a na završení něco málo z Goetheho. 19 00:01:24,730 --> 00:01:26,760 - Četli jste to taky? - Četli co? 20 00:01:27,129 --> 00:01:31,700 Charlton Heston, dvojí promítání. V Nu-artu? 21 00:01:33,730 --> 00:01:37,280 - Soylent Green a The Omega Man. - Páni. 22 00:01:37,930 --> 00:01:41,790 Dva lístky za cenu jednoho. Zmínil jsem se o Charltonu Hestonovi? 23 00:01:42,730 --> 00:01:45,260 - Kdo je pro? - Zní to skvěle. 24 00:01:46,329 --> 00:01:47,519 Fred. Wesley? 25 00:01:47,530 --> 00:01:49,849 Zrovna jsem uprostřed překladu Fassadova Průvodce v Sumerštině. 26 00:01:50,530 --> 00:01:52,599 Gunn? Cordy? 27 00:01:52,930 --> 00:01:55,879 Tak je to asi je na nás dvou, Fred. 28 00:01:56,530 --> 00:01:59,159 No, asi se časy mění. 29 00:02:00,129 --> 00:02:03,640 To jo, časy se mění... Tím myslíš mě? 30 00:02:04,329 --> 00:02:10,060 Ne ne, jen jistí přátelé a spolupracovníci měli problém s tím, že jsem moc tichý pecivál, morous. 31 00:02:10,930 --> 00:02:14,159 Někteří lidé už neví, jak se pobavit. 32 00:02:16,330 --> 00:02:20,020 - Můžeme si dát oddech, kanče? - Pokud potřebuješ. 33 00:02:22,330 --> 00:02:25,770 Hej, tygře. Já taky, jen na pár minut 34 00:02:42,729 --> 00:02:44,900 Prohlédni se, zlatíčko. 35 00:02:45,129 --> 00:02:50,400 Je fajn být mladý. Připraveny na čtvrté kolo? 36 00:02:55,330 --> 00:02:57,259 Jsi v pořádku, zlato? 37 00:02:57,729 --> 00:02:59,659 Byla to zábava. 38 00:04:17,050 --> 00:04:19,050 Otevřel mi všechny dveře a zaplatil lístky. 39 00:04:19,449 --> 00:04:22,860 A taky koupil obrovský popcorn a každou minutu se naklonil asi takhle. 40 00:04:23,649 --> 00:04:25,899 Aby mi dal najevo, že si klidně můžu vzít. 41 00:04:26,050 --> 00:04:28,959 A je tak osamělý, protože je poslední mužem na Zemi. 42 00:04:29,649 --> 00:04:32,319 - Angel? - Ne. Charlton Heston, The Omega Man. 43 00:04:32,649 --> 00:04:35,740 Omega je poslední písmeno řecké abecedy, takže je to metafora. 44 00:04:36,850 --> 00:04:40,959 A taky nešel po straně budovy, ale na okraji chodníku. Je to staromódní, ale kavalírské. 45 00:04:41,649 --> 00:04:43,540 - Teď zase mluvíme o Angelovi? - Správně. 46 00:04:44,050 --> 00:04:47,069 A i když moc nemluví, bylo to fajn. Bylo to příjemné. 47 00:04:47,649 --> 00:04:51,370 Nebylo to takové to nepříjemné ticho. Znáš takové to nepříjemné ticho, ne? 48 00:04:56,050 --> 00:04:58,509 Ne, to se mi nikdy nestalo. 49 00:05:01,449 --> 00:05:04,120 Musíš si promluvit s Fred. 50 00:05:05,649 --> 00:05:08,839 - O čem? - O tom velkém rande, které jste včera večer měli. 51 00:05:09,850 --> 00:05:13,850 - Rande? Byl to film. - Přesně to musíš říct jí. 52 00:05:14,649 --> 00:05:19,220 Pořád mele o tom, jak jste vy dva skvěle měli. 53 00:05:20,050 --> 00:05:23,740 Je jenom nadšená. Nedělej z komára velblouda. 54 00:05:26,050 --> 00:05:29,699 Puberťácky se zamilovala. Kdo by se na jejím místě nezamiloval, že? 55 00:05:30,850 --> 00:05:33,939 Jsi pohledný, statečný a hrdinský... 56 00:05:34,449 --> 00:05:38,209 ...emocionálně nahluchlý, nevypočitatelný, náchylný ke zlu a přiznejme si to, eunuch. 57 00:05:38,649 --> 00:05:41,350 Hej, jak můžeš--? Nejsem eunuch. 58 00:05:42,250 --> 00:05:44,949 - Angele, to je jen řečnický obrat. - Tak si najdi lepší. 59 00:05:45,250 --> 00:05:47,850 Jen chci říct, že sex je pro tebe jedno velké tabu, kvůli té... 60 00:05:48,850 --> 00:05:52,040 ..."pokud zažiješ opravdové štěstí, ztratíš duši" kletbě. 61 00:05:52,449 --> 00:05:54,269 Není na to lék, co? 62 00:05:54,850 --> 00:05:59,199 Hele, jediný, co se ti snažím říct je to, že tahle věc s Fred dopadne ošklivě... 63 00:05:59,649 --> 00:06:01,899 - ...pokud to neutneš v zárodku. - Dobře. 64 00:06:02,649 --> 00:06:05,529 - Jen malý rozhovor. - Fajn. 65 00:06:06,850 --> 00:06:11,980 - Takže, kdy s ní promluvíš? - Dobrej pokus. Mluvit budeš ty. 66 00:06:14,050 --> 00:06:16,889 Angel by chtěl něco říct. 67 00:06:20,649 --> 00:06:23,250 Viděli jste to někdo? 68 00:06:23,649 --> 00:06:28,040 "Policie našla tělo 26letého Woodrowa Raglana v pokoji hotelu Elondria. 69 00:06:28,449 --> 00:06:31,120 Nejmenovaný svědek uvedl, že to vypadalo, jako by se zevnitř--" 70 00:06:32,050 --> 00:06:36,230 Zhroutil. Minulý týden tu bylo něco obdobného. 71 00:06:36,850 --> 00:06:40,540 Můžu připomenout, že nás na tohle nikdo nenajal, takže bysme měli dělat důležitější věci. 72 00:06:41,050 --> 00:06:46,529 Tady, před deseti dny bylo nalezeno tělo v jiném hotelu za podobných okolností. 73 00:06:47,649 --> 00:06:51,089 Tak co myslíš? Kouzlo? Kletba? Sériový démon? 74 00:06:51,850 --> 00:06:54,339 Těžko říct. Stojí to za bližší průzkum. 75 00:06:54,850 --> 00:06:59,980 Cordelie, založ případu složku. Musíme se na to hned vrhnout. 76 00:07:03,250 --> 00:07:04,550 Angele. 77 00:07:05,569 --> 00:07:07,670 - Dobré ráno, Lilah. - Dobré ráno. 78 00:07:07,970 --> 00:07:10,000 No, tady je má kancelář. Měj se. 79 00:07:10,370 --> 00:07:14,480 Ty se jen tak nedáš. Vím, že si musím tvůj respekt zasloužit. 80 00:07:15,170 --> 00:07:18,050 Jen mi dej čas. Uvidíš, že jsem nápaditý muž. 81 00:07:18,769 --> 00:07:21,930 Jo, jako ten tvůj "pojďme mučit Angela porušením kódů nemovitosti" nápad? 82 00:07:22,370 --> 00:07:24,649 Jak Machiavelistické. Zničíme ho byrokracií. 83 00:07:25,370 --> 00:07:28,529 Je toho ví, Lilah. Mám hodně zájmů. 84 00:07:28,970 --> 00:07:31,250 Jeden z nich je: Existuje Angel vůbec? 85 00:07:31,970 --> 00:07:33,829 - Zkoušíš na mě metafyziku? - Ne. 86 00:07:34,370 --> 00:07:38,339 Pokud vím, nemá číslo sociálního zabezpečení, neplatí daně a nemá ani příjmení. 87 00:07:39,170 --> 00:07:43,100 Jak může jít na stavební oddělení nebo jakýkoliv jiný úřad? 88 00:07:43,970 --> 00:07:47,970 On je krysa a my jsme bludiště. Nechceš vědět, co udělá dál? 89 00:07:48,769 --> 00:07:52,910 - Možná ti rozpáře hrdlo. - Myslíš, že by udělal takové klišé? 90 00:07:54,769 --> 00:07:56,980 Hrome! Možná ho neznáš tak dobře, jak si myslíš. 91 00:08:04,370 --> 00:08:08,370 Spojte mě s Carterem Williamsem. Grafik? 92 00:08:09,170 --> 00:08:11,870 Podívejte se pod "F" jako falzifikátor. 93 00:08:22,689 --> 00:08:25,389 Před pěti týdny byla třetí oběť. 94 00:08:26,290 --> 00:08:30,959 Všichni byli mladí, zdraví muži a všichni zemřeli v drahých hotelech. 95 00:08:31,689 --> 00:08:36,190 Umíte si to představit, že vypláznete tolik peněz za luxusní hotel a najednou je z vás pytel kaše? 96 00:08:37,090 --> 00:08:41,659 No asi by bylo jedno, kde se to stane. Pokračuj, prosím. 97 00:08:42,490 --> 00:08:45,539 Gunne, mohl bys promluvit ze zaměstnanci těch hotelů. 98 00:08:46,090 --> 00:08:49,779 Za půl hodiny mám schůzku s mužem od koronera. 99 00:08:50,289 --> 00:08:53,480 Všichni byly členy jednoho zdravotnického klubu. Ty těla. 100 00:08:54,490 --> 00:08:55,820 Když ještě nebyli mrtví. 101 00:08:56,289 --> 00:08:58,429 - Cordy a já zkoukneme tělocvičnu. - To jsem přesně myslel. 102 00:08:58,690 --> 00:09:00,580 - Řídím. - Na co ještě čekáme? 103 00:09:01,090 --> 00:09:03,649 Všichni ví, co mají dělat? Dobře. 104 00:09:09,490 --> 00:09:14,019 Já prostě jen zůstanu tady. Fajn, zůstanu tu. 105 00:09:15,490 --> 00:09:17,740 Nemůžeš Fred pořád tak ignorovat. Musíš s ní promluvit. 106 00:09:18,490 --> 00:09:21,259 Máš soukromí a taky pracovní život. 107 00:09:22,090 --> 00:09:25,419 Každý ví, že dvě věci se musí držet odděl-- 108 00:09:25,690 --> 00:09:28,570 Jdu zjistit, jestli něco neví. 109 00:09:31,090 --> 00:09:34,000 Ahoj, mám pár otázek. Jmenuju se Angel. 110 00:09:34,690 --> 00:09:38,309 Angele. Bezva, kámo. Zrovna máme tu nejlepší nabídku vůbec. 111 00:09:38,889 --> 00:09:42,399 Můžu ti nabídnout půlroční zkušební členství za $350. 112 00:09:43,090 --> 00:09:45,970 Ne, já hledám pár chlápků, co tady byly členy. 113 00:09:46,690 --> 00:09:50,240 Woody, jasně. Slyšel jsem, že skoro umřel. 114 00:09:50,889 --> 00:09:53,940 Jo, umřel. Spolu s ostatními. Všichni byli členové. 115 00:09:54,490 --> 00:09:58,000 Musím se tě na něco zeptat, Phile, přehlíží klub užívání steroidů? 116 00:09:58,690 --> 00:10:02,549 - Ne. To tedy rozhodně ne. - Tak by to asi mělo zůstat jen mezi námi. 117 00:10:03,490 --> 00:10:05,450 Podívám se do jejich záznamů a dám ti pokoj. 118 00:10:07,090 --> 00:10:08,669 Jo, jo. Dobrá, dobrá. 119 00:10:09,490 --> 00:10:13,419 Takže jste viděli přijít někoho podezřelého? 120 00:10:13,690 --> 00:10:17,480 Nebo hodně pobledlého? Nebo možná zeleného a šupinatého? 121 00:10:21,490 --> 00:10:25,529 Nic ty tři nespojuje, jen to, že chodili všichni tři na večerní hodiny Pilates. 122 00:10:26,289 --> 00:10:28,889 Pilates? To je něco jako TaeBo? 123 00:10:29,889 --> 00:10:32,730 Jo, když žiješ v roce 1999. 124 00:10:32,889 --> 00:10:34,850 Uvolněte krk a ramena. 125 00:10:35,289 --> 00:10:40,659 Udržujte rovnováhu ve spodní části trupu, tlačte páteř k podlaze. 126 00:10:41,889 --> 00:10:46,529 Zhluboka se nadechněte, jak zvedáte ruce ke stropu... 127 00:10:47,889 --> 00:10:50,909 Tak. Teď položte ramena a vydechněte... 129 00:10:58,690 --> 00:11:00,340 Asi si budu potřebovat ověřit nějaké informace. 129 00:11:00,490 --> 00:11:03,240 Potřebuju vaše telefonní čísla domů. Začneme třeba s tebou Benny? 130 00:11:03,490 --> 00:11:05,769 Ve vedlejší ulici je domov důchodců, jdu to tam omrknout. 131 00:11:06,490 --> 00:11:08,029 Pa. 132 00:11:09,490 --> 00:11:14,129 Možná až tu skončíš, tak bys mě mohla vyzvednout. 133 00:11:16,690 --> 00:11:19,220 Jenom s ním pracuju. Takže... 134 00:11:37,690 --> 00:11:39,480 Pane Roscoe. 135 00:11:40,690 --> 00:11:42,899 Jmenuji se Angel. 136 00:11:46,090 --> 00:11:47,600 "Angel Investigations." 137 00:11:47,889 --> 00:11:52,070 - Mohu vám položit pár otázek? - No, je dost pozdě. 138 00:11:52,690 --> 00:11:54,269 Nemělo by to trvat dlouho. 139 00:12:01,690 --> 00:12:03,899 Tak pojďte. 140 00:12:10,690 --> 00:12:16,169 Pěkný výhled. Vsadím se, že si ho náležitě užíváte. 141 00:12:17,289 --> 00:12:19,960 Zas ne tak moc. 142 00:12:21,490 --> 00:12:26,860 No, nevidím na koukání nic špatného. Nic jiného už mi nezbývá. 143 00:12:28,690 --> 00:12:31,879 - Co byste rád? - Vaši pomoc. 144 00:12:35,289 --> 00:12:39,149 Viděl jste tyhle muže v tělocvičně naproti? 145 00:12:41,889 --> 00:12:46,769 Ne, myslím, že ne. Koukám spíš na holky. Víte, co myslím? 146 00:12:47,889 --> 00:12:49,220 Ježkovy voči. 147 00:12:50,889 --> 00:12:53,210 Všichni zemřeli? Jak? 148 00:12:53,289 --> 00:12:56,980 - Na to se snažíme přijít. - Pracujete pro policii? 149 00:12:58,090 --> 00:13:01,000 Jsem soukromý detektiv. Pracuju s týmem. 150 00:13:01,690 --> 00:13:07,059 To zní fajn. Já jsem byl obchodník. Pracoval jsem sám celých 50 let. 151 00:13:12,490 --> 00:13:14,809 Nothianská bylinná sklenice. 152 00:13:16,690 --> 00:13:19,710 To je docela exotický kousek. 153 00:13:20,289 --> 00:13:22,779 Měl jste něco společného s magií? 154 00:13:23,289 --> 00:13:28,350 Magie sem, magie tam. Hodně jsem cestoval a dovezl si hodně tretek. 155 00:13:32,889 --> 00:13:35,840 Hodně skáčete bungee, Pane Roscoe? 156 00:13:36,490 --> 00:13:39,679 - Víc než si možná myslíte, pane Angel. - Stačí Angel. 157 00:13:43,090 --> 00:13:45,370 To si zapamatuju. 158 00:13:55,090 --> 00:13:57,899 Možná si to raději rozmyslete, než začnete s nějakým kouz-- 159 00:14:04,090 --> 00:14:05,879 Ty jsi já. 160 00:14:06,490 --> 00:14:08,629 To bude bolet. 161 00:14:17,889 --> 00:14:19,429 Nazdar? 162 00:14:25,090 --> 00:14:26,100 Nazdar. 163 00:14:26,889 --> 00:14:28,990 Tak co jsi zjistil v domově důchodců? 164 00:14:29,289 --> 00:14:33,360 Nic. Bez úspěchu. Co máš ty? 165 00:14:34,090 --> 00:14:39,009 Dvouměsíční zkušební členství zadara a pár nových přátel. 166 00:14:40,690 --> 00:14:42,299 Fajn, nemám nic. 167 00:14:42,490 --> 00:14:46,039 Asi jsme na špatné adrese, co? 168 00:14:46,690 --> 00:14:48,090 Jo. 169 00:14:49,690 --> 00:14:52,879 Tak si nasedni. Vezmu tě zpátky do hotelu. 170 00:14:53,289 --> 00:14:54,970 Bezva! 171 00:14:55,090 --> 00:15:00,600 Ty a já, jedeme zpátky do hotelu. Pěkný. 172 00:15:03,490 --> 00:15:08,370 - Jsi v pohodě? - Zlato, nikdy mi nebylo líp. 173 00:15:20,889 --> 00:15:22,399 Hezký. 174 00:15:24,490 --> 00:15:26,559 Můžeš tam dozadu vůbec? 175 00:15:28,090 --> 00:15:33,289 Cink cink. Platící zákazníci. Haló? 176 00:15:35,289 --> 00:15:36,549 - Ten večer se vleče. - To jo. 177 00:15:37,090 --> 00:15:39,340 Možná Wes nebo Gunn něco zjistili. 178 00:15:39,490 --> 00:15:41,490 Wes nebo Gunn? 179 00:15:43,690 --> 00:15:47,240 Jsou velkou částí našeho vyšetřovacího týmu... 180 00:15:48,490 --> 00:15:52,950 ...pracují tady s námi, v tomhle starém opuštěném hotelu. 181 00:15:56,889 --> 00:15:58,850 "Cordelie." 182 00:15:59,889 --> 00:16:03,220 Řekl jsem ti někdy, jak krásná žena jsi? 183 00:16:03,490 --> 00:16:08,019 Moc vtipný. Je mi jasný, že Fred jsi nikdy nic tak jasného a ošuntělého neřekl. 184 00:16:08,889 --> 00:16:12,860 Ale stejně se tomu rozhovoru nevyhneš, ať se ti to líbí nebo ne. 185 00:16:13,690 --> 00:16:15,340 - Promluvit s Fred? - Ano. 186 00:16:16,090 --> 00:16:19,320 Řekněme to takhle. Zaprvé, nejsi jako ostatní muži. 187 00:16:19,690 --> 00:16:22,389 Za druhé, v práci není místo pro románky. 188 00:16:23,289 --> 00:16:27,539 Románek s Fred? Takže jsem...? 189 00:16:29,889 --> 00:16:30,940 Samozřejmě. 190 00:16:31,090 --> 00:16:34,779 Odpočiň si. Uvidíme se zítra. 191 00:17:30,849 --> 00:17:35,869 Dovolali jste se do Angel Investigations, prosím, zanechte vzkaz. 192 00:17:36,849 --> 00:17:39,549 Cordelie, jsi tam? Zvedni to. 193 00:17:39,849 --> 00:17:41,390 Angele, ahoj. Co hlava? 194 00:17:42,250 --> 00:17:45,299 Doufám, že sis na ni dal led. Máš to tu moc fajn. 195 00:17:45,849 --> 00:17:48,450 Ten hotel nemá chybu. A Cordelie... 196 00:17:48,849 --> 00:17:51,900 - Tomuhle já říkám Ž-E-N-S-K-Á. - Kde je? 197 00:17:52,450 --> 00:17:56,980 Ty se starej o to, abys pěkně jedl kojeneckou výživu a drž se dál od Ryana. 198 00:17:57,849 --> 00:17:59,079 Ryana? 199 00:17:59,650 --> 00:18:01,650 O tomhle už jsme mluvili. 200 00:18:02,049 --> 00:18:04,890 Tenhle měsíc už žádné soukromé telefonáty. 201 00:18:12,849 --> 00:18:16,710 - Víš, že bys měl být na svém pokoji. - Chtěl jsem se trochu protáhnout. 202 00:18:18,250 --> 00:18:19,789 Kdo jsem? 203 00:18:20,049 --> 00:18:21,630 Ty jsi Ryan. 204 00:18:21,849 --> 00:18:24,269 Alespoň, že nemáš příhodu. 205 00:18:24,849 --> 00:18:29,630 Marcusi, až si začneš připadat jako 24letý hřebec nebo slavný skateboardista... 206 00:18:30,849 --> 00:18:34,779 ...nech si to radši pro sebe, pokud se teda nechceš zase probudit připoutaný k posteli. 207 00:18:35,650 --> 00:18:38,670 - Jasný? - Já vím, kdo jsem. 208 00:18:39,250 --> 00:18:41,460 Tak to tě vezmeme do hajan. 209 00:18:53,450 --> 00:18:56,859 Angele. Co se stalo? 210 00:18:58,250 --> 00:19:02,569 Čau, krásko. Pracoval jsem na případu a asi jsem si schrupnul. 211 00:19:03,049 --> 00:19:05,700 To jsi byl tak unavený, že jsi nedošel nahoru do svého pokoje? 211 00:19:05,849 --> 00:19:07,400 Do pokoje? Jasně, který je nahoře. 212 00:19:08,450 --> 00:19:12,420 Znáš mě. Jel jsem na 100%. Kam jsem jen založil tu složku? 213 00:19:13,250 --> 00:19:17,319 - Dal jsi mi ji včera. - Asi už stárnu. 214 00:19:18,049 --> 00:19:20,299 Ne, dokud si nepromluvíš s Fred. 215 00:19:21,650 --> 00:19:25,480 Něco vám povím o čaji, ty sáčky se opravdu nedají použít opakovaně. 216 00:19:27,049 --> 00:19:30,000 - Co se tady stalo? - Jen jsem něco hledal. 217 00:19:30,049 --> 00:19:33,349 - Uklidím to. - Nesnaž se to zamluvit.46381E 218 00:19:34,250 --> 00:19:37,200 Já vím. Já vím. Já vím. 219 00:19:39,650 --> 00:19:42,599 - Tak, jak se máš? - Dobře. 220 00:19:42,650 --> 00:19:44,470 No... a ty? 221 00:19:46,849 --> 00:19:48,529 Musíme si promluvit. 222 00:19:49,250 --> 00:19:52,660 Věc se má tak. Proti tobě osobně nic nemám. Jen, že... 223 00:19:54,049 --> 00:19:58,259 Tohle bude těžší, než jsem si myslel. Nevím, jak to říct. 224 00:19:58,849 --> 00:20:00,319 Angele. 225 00:20:03,049 --> 00:20:07,650 - Ať je to, co je to, víš, že jsem tu pro tebe. - Jo, to je asi ten problém. 226 00:20:10,250 --> 00:20:14,599 Víš, cokoliv mezi námi bylo, cokoliv jsme... 227 00:20:15,650 --> 00:20:16,809 ...dělali. 228 00:20:17,450 --> 00:20:21,069 Myslím, že bysme to měli hodit za hlavu. 229 00:20:21,650 --> 00:20:25,339 Začít od nuly. Dva muži, pracujíc bok po boku... 230 00:20:25,849 --> 00:20:28,940 ...ale, víš co, žádná zábava. 231 00:20:31,250 --> 00:20:32,480 Ruku na to? 232 00:20:34,250 --> 00:20:35,930 Asi ano. 233 00:20:36,650 --> 00:20:40,019 - Bezva, obejmi mě. - Wesley, jídlo se nese. 234 00:20:41,450 --> 00:20:42,849 Dobře. 235 00:20:43,849 --> 00:20:45,220 - Wesley? - Ano? 236 00:20:45,349 --> 00:20:47,650 - Víš, kde je Fred? - Nahoře v jejím pokoji. 237 00:20:48,650 --> 00:20:50,970 V jejím pokoji. Jasně. 238 00:20:52,250 --> 00:20:55,480 Někdo říkal něco o jídle? Mám hlad jak vlk. 239 00:20:56,450 --> 00:20:58,940 Burritos ke snídani pro všechny. 240 00:21:00,049 --> 00:21:03,950 - Dík, brácho. Drobný si nech. - Fajn. 241 00:21:04,849 --> 00:21:06,670 - Zjistil jsi něco v hotelu? - Jo, zjistil. 242 00:21:07,250 --> 00:21:10,059 Všichni ti chlápci měli dost tučný hotelový účet, hlavně za alkohol. 243 00:21:10,849 --> 00:21:14,259 Přinejmenším chodili ven pařit. A taky mám kopie jejich telefonních účtů. 244 00:21:15,049 --> 00:21:20,109 Hej, není to náhodou ilegální? To si ti chlápci nezaslouží trochu soukromí? 245 00:21:22,250 --> 00:21:24,250 - Co je? - Proč jíš? 246 00:21:25,250 --> 00:21:27,740 - Mám hlad. - Zdá se, že volali všichni na jedno telefonní číslo. 247 00:21:28,250 --> 00:21:31,660 Taky jsem si všiml a proklepl jsem to. Prvotřídní Společnice, La Brea a Šestá. 248 00:21:32,450 --> 00:21:35,539 Společnice? A jo, myslíš šlapky? 249 00:21:36,049 --> 00:21:38,440 Asi bych s nimi měl promluvit hned, dokud jsou ještě stopy čerstvé. 250 00:21:39,049 --> 00:21:42,380 To si vezmu na starost já. Ty si promluv s hotelovým personálem. Bude fér, když se rozdělíme. 251 00:21:43,250 --> 00:21:46,089 - Jo, ale já to objevil. - Já si promluvím se šlapkama. 252 00:21:46,250 --> 00:21:49,799 - Co jste všichni chlapi takoví prevíti? - Bojím se, že jo. 253 00:21:51,049 --> 00:21:56,740 Víš, žena je víc než jen kus masa. Promiň, tak to cítím. 254 00:22:01,849 --> 00:22:05,180 Můj spoj u koronera. Jdu se podívat na jedno z těl. 255 00:22:05,450 --> 00:22:06,710 Gunn může jít s tebou. 256 00:22:07,250 --> 00:22:10,369 Tak takový tělo jsem zrovna vidět nechtěl. 257 00:22:10,849 --> 00:22:12,460 Už jdeme, už jdeme. 258 00:22:13,250 --> 00:22:16,900 Jasně, víte co? Bezva nápad. Já zůstanu tady... 259 00:22:17,450 --> 00:22:21,630 ...zaskočím za vás, pohlídám důkazy. 260 00:22:24,210 --> 00:22:26,140 - Dobře, madam. - Pomohu vám. 261 00:22:26,609 --> 00:22:28,190 - Děkuji. - Není za co. 262 00:22:29,009 --> 00:22:31,960 - Skvěle. - Vezmu to. 263 00:22:32,609 --> 00:22:33,980 Bezva, děkuji. 264 00:22:35,009 --> 00:22:38,380 - Ano. Tam. Jdeme. - Dobře. 265 00:22:38,609 --> 00:22:42,539 - Marcusi, někoho ti chci představit. - Teď nemůžu. 266 00:22:43,410 --> 00:22:47,029 Tohle je moje malá vnučka, Katrina. 267 00:22:48,210 --> 00:22:51,259 Holka ovládne svět. Není úžasná? 268 00:22:54,210 --> 00:22:56,599 Je krásná. 269 00:23:20,009 --> 00:23:21,759 Copak děláš? 270 00:23:23,009 --> 00:23:26,420 Ahoj, zlato. Kdepak ses schovávala? 271 00:23:27,210 --> 00:23:29,240 Však víš, nahoře ve svém pokoji. 272 00:23:29,609 --> 00:23:33,119 Každý pořád opakuje, "Fred, měla bys víc chodit ven," takže... 273 00:23:33,809 --> 00:23:35,420 Fred. 274 00:23:38,009 --> 00:23:40,819 Už jsem ti někdy řekl, že jsi nádherná žena? 275 00:23:41,609 --> 00:23:44,170 Um, ne. 276 00:23:45,210 --> 00:23:46,750 Máš ráda olivy? 277 00:23:51,809 --> 00:23:53,740 Víš co, musím tady ještě něco dodělat. 278 00:23:54,809 --> 00:23:58,710 Proč nejdeš nahoru, neoblečeš si něco pěknýho a vyrazíme si do města. 279 00:23:59,009 --> 00:24:02,170 - Opravdu? - A to je jen začátek. 280 00:24:03,809 --> 00:24:06,480 Dobře. Budu-- Tak já jdu a-- Dobře! 281 00:24:20,009 --> 00:24:21,869 Co pro tebe můžu udělat? 282 00:24:22,410 --> 00:24:25,920 Nezírej tak na mě. Jsem tu, abych ti prokázala laskavost. 283 00:24:26,609 --> 00:24:30,819 Oba jsme se shodli na tom, že ta věc s Cordelií byla jen práce, že ano? 284 00:24:31,410 --> 00:24:32,880 Jistě. 285 00:24:36,210 --> 00:24:39,160 Vše je v tom: osvědčení zabezpečení proti zemětřesení... 286 00:24:39,809 --> 00:24:43,599 ...výkaz o hladině azbestu, všechno. 287 00:24:45,210 --> 00:24:47,029 Nesnažím se tě podfouknout. 288 00:24:47,609 --> 00:24:51,440 Nejde o tebe. Jde o Gavina. Myslí si, jak není chytrý. 289 00:24:53,609 --> 00:24:55,220 Není zač. 290 00:24:55,410 --> 00:24:59,619 Omlouvám se. Díky. To byla prozíravá laskavost. 291 00:25:00,809 --> 00:25:02,109 Co takhle něco k pití? 292 00:25:03,809 --> 00:25:07,809 Už jsem ti někdy řekl, že jsi velice krásná žena? 293 00:25:35,609 --> 00:25:36,839 Co se děje? 294 00:25:37,410 --> 00:25:38,420 Opusťte patro! 295 00:25:44,609 --> 00:25:46,680 Moje srdce. 296 00:25:53,009 --> 00:25:57,259 - Ještě jednu? - Musím si zavolat taxi. 297 00:25:59,009 --> 00:26:01,009 Ups. 298 00:26:05,009 --> 00:26:08,240 - Co chceš? - Tebe. 299 00:26:10,410 --> 00:26:13,289 Neříkej, že tě to nikdy nenapadlo. 300 00:26:57,049 --> 00:26:58,309 Ty zkurvysyne! 301 00:26:58,849 --> 00:27:01,589 Promiň, měl jsem pocit, že to musím udělat. 302 00:27:01,849 --> 00:27:05,009 - To jsi se najednou znovuzrodila? - Nevím, co je tohle za zvrácenou hru, Angele. 303 00:27:05,450 --> 00:27:09,170 Ale doufám, že sis to užil. Protože takhle se už ke mě nikdy nepřiblížíš. 304 00:27:14,450 --> 00:27:17,190 Co? Tohle je nový. 305 00:27:18,650 --> 00:27:20,089 Co je--? 306 00:27:22,849 --> 00:27:24,319 Ah. 307 00:27:32,450 --> 00:27:34,339 Co to--? 308 00:27:44,450 --> 00:27:45,890 Jsi vzhůru. 309 00:27:46,849 --> 00:27:49,690 - Tluče. - To byl tvůj čtvrtý infarkt, Marcusi. 310 00:27:50,450 --> 00:27:53,569 Další už nepřežiješ. Tentokrát jsi měl štěstí. 311 00:27:54,049 --> 00:27:56,859 Zkus něco takového ještě jednou a už třeba nebudeš mít tolik štěstí. 312 00:27:59,450 --> 00:28:03,349 Julia Roberts by měla natočit skutečně realistický film o tom, jaký to je být šlapkou. 313 00:28:04,250 --> 00:28:07,549 Podle mě by se měl jmenovat Pretty Skanky Woman. 314 00:28:09,049 --> 00:28:10,450 Angele? 315 00:28:12,049 --> 00:28:13,420 Fred? 316 00:28:36,049 --> 00:28:38,789 Co je? Co se stalo? 317 00:28:39,049 --> 00:28:40,869 Měla jsem zaklepat. 318 00:28:41,450 --> 00:28:47,069 Vždycky zapomenu zaklepat, protože, no však víš, dlouho jsem neměla dveře. 319 00:28:52,250 --> 00:28:57,450 Řekl mi zlato. Ale to je jen výraz, že? 320 00:28:58,250 --> 00:29:02,039 Stejně jako když ti číšnice řekne drahoušku a nemyslí tím, že jsi nějak výjimečná. 321 00:29:03,049 --> 00:29:05,259 Je to jen slovo, že? 322 00:29:06,049 --> 00:29:07,630 Zlatíčko. 323 00:29:08,450 --> 00:29:10,869 Jde o Angela? 324 00:29:15,049 --> 00:29:17,650 Mluvil s tebou, že? 325 00:29:18,650 --> 00:29:22,089 Je to celé moje vina. Řekla jsem mu, aby to udělal. 326 00:29:22,849 --> 00:29:26,849 Tys mu řekla, aby si to rozdal s tou ženskou na stole? 327 00:29:28,250 --> 00:29:29,329 Co? Ne. 328 00:29:31,250 --> 00:29:32,579 S jakou ženskou? 329 00:30:48,329 --> 00:30:52,720 Můj přítel už mě asi hledá. Mohl by nás přistihnout. 330 00:30:56,130 --> 00:30:57,809 Je to o to víc vzrušující, že? 331 00:30:57,930 --> 00:31:00,910 Jo. To je. 332 00:31:03,329 --> 00:31:04,559 Hej! 333 00:31:05,730 --> 00:31:08,710 - Co si sakra myslíš, že děláš? - Kousl mě! 334 00:31:09,329 --> 00:31:10,410 Úchyle! 335 00:31:14,130 --> 00:31:15,180 Pěkný! 336 00:31:27,329 --> 00:31:30,839 - No tak. Tak do toho. Víc neumíš? - Co bereš? 337 00:31:31,529 --> 00:31:35,670 No řekl bych, že jsem opojen životem, ale problém je, že nežiju, což znamená, že taky nikdy nezemřu. 338 00:31:36,329 --> 00:31:39,880 Budu mladý, pohledný a silný věčně. 339 00:31:40,529 --> 00:31:43,019 Musím něco hned udělat. 340 00:31:48,329 --> 00:31:50,609 To snad ne. Na mém stole? 341 00:31:51,329 --> 00:31:56,109 No, kdysi býval jeho. Tak si ho asi chtěl vzít zpátky. 342 00:31:56,730 --> 00:31:58,829 Jak? Tím, že si ho označkuje? 343 00:31:59,730 --> 00:32:02,779 - To mu není podobné. - Co? Tohle je mu zatraceně podobné. 344 00:32:03,930 --> 00:32:08,640 - Potajnu se válet s nějakou lacinou blondýnou. - Bruneta. Byla to laciná bruneta. 345 00:32:09,329 --> 00:32:12,559 - Máš recht. To mu není podobné. - Tak kdo to byl? 346 00:32:13,529 --> 00:32:16,480 Nesejde na tom, kdo byla ona. Otázkou je, kdo je on? 347 00:32:17,130 --> 00:32:20,319 Všichni si to myslíme. 348 00:32:21,930 --> 00:32:24,559 - Zase je z něj Angelus. - Kdo je Angelus? 349 00:32:24,930 --> 00:32:27,099 Takovej upírskej parchant, ve kterýho se Angel mění. 350 00:32:27,930 --> 00:32:30,319 Ale proč tady teda není tělo? Zabil by ji, ne? 351 00:32:30,930 --> 00:32:35,990 To jsem neměl na mysli. Proč by Angel nebo tedy Angelus, pořeboval číst o upírech? 352 00:32:36,930 --> 00:32:39,069 - To nemá za potřebí. - Počkat. Co tím myslíte? 353 00:32:39,329 --> 00:32:43,859 V případě, na kterém pracujeme, se každá oběť chovala před svou smrtí nespoutaně a netypicky. 354 00:32:44,730 --> 00:32:46,099 Nebyli sami sebou. 355 00:32:46,529 --> 00:32:49,440 Takže ty myslíš, že Angel byl nakažený tím, čím se nakazili i ti hoši z posilky? 356 00:32:50,130 --> 00:32:54,410 Ne čím, ale kým. Cordelie, stalo se v té tělocvičně Angelovi něco nezvyklého? 357 00:32:54,930 --> 00:32:58,690 Ne tak docela. Byla jsem s ním skoro celou dobu. 358 00:33:00,329 --> 00:33:02,079 Teda kromě toho, když šel přes ulici do-- 359 00:33:16,930 --> 00:33:18,089 Ahoj. 360 00:33:19,329 --> 00:33:23,539 Jak to, že nejsi v posteli? To chceš, aby se ti zase přitížilo? 361 00:33:24,130 --> 00:33:28,630 Sakra, Marcusi. Ty nepřestaneš, co? Chceš mít další infarkt? 362 00:33:29,529 --> 00:33:33,740 Podívej, nemůžu ti to teď vysvětlit, ale musím se odsud dostat. 363 00:33:34,329 --> 00:33:37,000 Jen mě neprozraď. 364 00:33:37,930 --> 00:33:41,930 Nebudu muset. Tvůj syn je na příjmu. 365 00:33:42,730 --> 00:33:44,130 Můj syn? 366 00:33:46,930 --> 00:33:51,599 - Dobrou noc. - Dobrou. 367 00:33:55,329 --> 00:33:56,589 Čau, tati. 368 00:34:43,329 --> 00:34:46,519 Tak jsi konečně našel tělo, které nestárne, co Markusi? 369 00:34:46,929 --> 00:34:48,119 Zdá se. 370 00:34:48,730 --> 00:34:51,539 Jediný způsob, jak přežít, co? 371 00:34:51,730 --> 00:34:56,150 - Zabít se. - Nějak to překousnu. 372 00:34:57,130 --> 00:35:00,820 Jsi si jistý? Nemáš ani ponětí, do čeho ses dostal. 373 00:35:01,329 --> 00:35:04,349 Ale vím. Ty jsi ten, co neví, co má. 374 00:35:05,530 --> 00:35:07,460 Pokud vím, byl jsi ten nejhorší upír na světě. 375 00:35:07,529 --> 00:35:10,449 Upíři lidem nepomáhají, ty tupče, zabíjí je. 376 00:35:11,530 --> 00:35:15,320 - Ukážu ti to. - Můžeš mít svůj názor a svou moc. 377 00:35:15,730 --> 00:35:20,190 Ale je jedna věc, kterou nemáš a nikdy mít nebudeš: přátele. 378 00:35:21,130 --> 00:35:23,659 Čtyři, co stojí za tebou a mají zbraně. 379 00:35:24,130 --> 00:35:26,969 Lidi, už bylo na čase. To je on, to on provedl to kouzlo. 380 00:35:27,730 --> 00:35:30,710 Ty jsi Angel? S touhle kolínskou? To si nemyslím. 381 00:35:31,329 --> 00:35:33,010 Neprobodnout. 382 00:35:41,530 --> 00:35:43,420 Bože, jak já miluju technologii. 383 00:35:43,929 --> 00:35:45,369 Jsi v pořádku? 384 00:35:45,730 --> 00:35:48,010 Chce se mi čůrat. 385 00:35:48,130 --> 00:35:52,030 Viděl jsi tu někde malou Algurianskou kouzlící kouli? Mohla by zářit. 386 00:35:52,929 --> 00:35:54,679 V jeho pokoji. Ve skříňce. 387 00:35:55,329 --> 00:36:00,070 Měl jsem pravdu. Algurianské kouzlo výměny těl. Pohlídejte ho. 388 00:36:01,929 --> 00:36:04,949 Fred! Je mimo. Je mimo. 389 00:36:11,409 --> 00:36:12,989 Přečti to. 390 00:36:39,010 --> 00:36:41,639 V pohodě, Gunne. Jsem to já. 391 00:36:45,610 --> 00:36:48,940 - Mám jeho magický kámen. - To nemůžeš! 392 00:36:49,809 --> 00:36:54,019 - Ty si to tělo nezasloužíš! - Srandovní. To stejný jsem chtěl říct já tobě. 393 00:36:54,610 --> 00:36:59,070 Řeknu ti, proč máš slabé srdce, Marcusi. Vůbec ho nepoužíváš. 394 00:37:00,010 --> 00:37:03,239 Seš ubohej. Seš tak uboh--! 395 00:37:03,610 --> 00:37:07,440 Neměl by ses tak rozčilovat, Marcusi. Škodí to zdraví. 396 00:37:14,409 --> 00:37:17,150 - Co se děje? - Táta nemá svůj den. 397 00:37:30,849 --> 00:37:33,869 - Ahoj. - Ahoj. 398 00:37:34,449 --> 00:37:37,289 Co dělá hlava? Omlouvám se za to všechno... 399 00:37:37,449 --> 00:37:40,400 Asi jsem si to zasloužil. 400 00:37:42,849 --> 00:37:44,500 To ano. 401 00:37:46,449 --> 00:37:49,329 Fred, chtěl jsem s tebou o něčem mluvit. 402 00:37:49,449 --> 00:37:53,210 Dobře. 403 00:37:59,050 --> 00:38:02,489 Jde o to, jak jsi jiný než ostatní muži... 404 00:38:03,250 --> 00:38:05,420 ...o tu kletbu a tak? 405 00:38:06,250 --> 00:38:10,500 A jak mě máš fakt rád, ale to je všechno? 406 00:38:11,650 --> 00:38:15,719 Uh... no jo. 407 00:38:17,050 --> 00:38:19,960 Cordelie mi to vysvětlila. 408 00:38:21,250 --> 00:38:24,090 Říkala, že bys to asi zvoral. 409 00:38:24,849 --> 00:38:27,059 Vážně? 410 00:38:27,849 --> 00:38:30,449 No, asi má pravdu. 411 00:38:36,849 --> 00:38:38,010 Co? 412 00:38:38,650 --> 00:38:42,090 Je to jako něco z Fitzgeralda. 413 00:38:43,449 --> 00:38:46,750 Muž, který může mít vše kromě lásky. 414 00:38:48,849 --> 00:38:54,429 No, možná jsi na tom určitým způsobem líp, protože láska je... 415 00:38:56,050 --> 00:38:59,210 No, svým způsobem, je to všechno. 416 00:39:00,849 --> 00:39:04,400 Ale taky je to zármutek a zklamání. 417 00:39:05,650 --> 00:39:08,039 A tomu je lepší se vyhnout. 418 00:39:09,849 --> 00:39:14,519 Angele, Willow je na telefonu. Ona žije. Buffy je naživu! 419 00:39:25,449 --> 00:39:26,849 Buffy? 420 00:39:28,449 --> 00:40:26,849 Subtitles translated and modified by Sarah Corection made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org