1 00:00:01,929 --> 00:00:02,910 V předchozích dílech jste viděli. 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,740 Slyšeli jsme, že jsi dělal Angelovi laskavosti. 3 00:00:05,530 --> 00:00:08,130 To je všechno, co vím, chlape, přísahám. 4 00:00:10,330 --> 00:00:12,650 Ten Hostitel čte jejich duše, cítí jejich budoucnost. 5 00:00:13,330 --> 00:00:15,359 Jo, ale jde to, jen když zpívají karaoke. 6 00:00:15,730 --> 00:00:17,870 Chci najít tyhle děcka. Nemyslím, že mají nějaký domov. 7 00:00:18,129 --> 00:00:21,780 Jestli pronásledují upíry, tak se nechají zabít. 8 00:00:23,530 --> 00:00:26,829 - Měli jste na mě počkat. - Čekali jsme na tebe měsíce, brácho. 9 00:00:39,130 --> 00:00:40,530 Oblíkni se a vypadni. 10 00:00:40,929 --> 00:00:43,840 Protože příště až tě uvidím, budu tě muset zabít. 11 00:00:45,729 --> 00:00:48,329 Ta noc mě pořád pronásleduje. 12 00:00:49,329 --> 00:00:52,070 Stydím se za to, jak jsem s tebou zacházel. 13 00:00:52,929 --> 00:00:55,320 Jak jsem tě využíval. 14 00:00:56,530 --> 00:01:01,479 Vzal jsem si, co jsem potřeboval a potom jsem tě odkopnul. 15 00:01:02,530 --> 00:01:06,459 A to bylo ode mne špatné. Bylo to velmi špatné. 16 00:01:10,329 --> 00:01:12,010 On čte! 17 00:01:13,329 --> 00:01:16,349 - Udělal jsem si pár poznámek. - Necítím tady upřímnost. 18 00:01:16,930 --> 00:01:19,840 - Říkal jsem to. Tohle je ztráta času. - Praví přátelé nepotřebují poznámky. 19 00:01:20,530 --> 00:01:23,760 My nejsme přátelé, Merle. Sotva se známe. 20 00:01:24,129 --> 00:01:26,549 Ne že by si jinak vyvinul trochu úsilí, že jo? 21 00:01:27,129 --> 00:01:29,340 Ne, ne. Víš co, nech ho jít, jestli chce. 22 00:01:29,530 --> 00:01:32,579 - Merle, říkal jsi, že si Angela poslechneš. - Slíbil jsi, že se pokusíš. 23 00:01:33,129 --> 00:01:36,920 - Slyšela si ty falešný plky, co četl? - To je nefér svádět to na psaní. 24 00:01:37,930 --> 00:01:40,420 - Co ode mě chce? - Co chci? 25 00:01:40,930 --> 00:01:45,500 Já ti řeknu, co chci. Chci zpátky ty tři měsíce, co jsem strávil na terapii... 26 00:01:46,329 --> 00:01:48,859 ...poté co jsem byl pověšen v kanále hlavou dolů. To je to, co chci. 27 00:01:49,329 --> 00:01:50,870 Angele, čti ty kartičky. 28 00:01:51,730 --> 00:01:55,280 Ne, on... on má pravdu. Má pravdu. 29 00:01:55,930 --> 00:01:59,370 Pokaždý, když jsem šel k Merlovi pro informace, tak je měl. 30 00:02:00,129 --> 00:02:04,060 Tak já ti řeknu co, Merle. Dej mi ránu. Dej mi ránu, Merle. 31 00:02:04,329 --> 00:02:06,260 - Nechte toho, chlapi! - No tak. Dej mi ránu. 32 00:02:06,730 --> 00:02:09,919 - Vidíš to? On ho navádí. - Ty víš, že to chceš. 33 00:02:10,930 --> 00:02:12,650 - Dej mi ránu. - Si troufá takhle navádět. 34 00:02:12,729 --> 00:02:14,939 - No tak, Merle. - Vidíš to? Fajn. 35 00:02:15,729 --> 00:02:17,030 Fajn! 36 00:02:19,330 --> 00:02:21,500 Tohle jsi udělal schválně. 37 00:02:21,729 --> 00:02:24,569 Věděl, že se tohle stane. Napálil jsi mě. 38 00:02:25,330 --> 00:02:29,539 Jsem si jist, že Angel jenom na chvíli zapomněl, že násilí mezi démony je v Caritas nemožné. 39 00:02:30,129 --> 00:02:31,460 Jo, zapomněl sem. 40 00:02:31,930 --> 00:02:33,509 Jo, cokoliv, fajn. 41 00:02:33,729 --> 00:02:37,840 Končím s tímhle krvežíznivcem a to platí i pro vás ostatní. 42 00:02:39,129 --> 00:02:42,500 Už nikoho z vás nechci nikdy vidět! 43 00:02:45,129 --> 00:02:47,900 Takže, kdo mě odveze domu? 44 00:02:54,729 --> 00:02:57,710 Díky. Doufám, že sis kvůli mě... 45 00:02:58,930 --> 00:03:00,819 ...příliš nezajel. 46 00:03:09,729 --> 00:03:11,590 Co to...? 47 00:03:12,129 --> 00:03:14,520 Ne, ne, ne, ne! 48 00:04:12,009 --> 00:04:13,939 Čau, velkej brácho. 49 00:04:16,209 --> 00:04:19,540 Nikdy jsem neměl připustit, aby se ti něco stalo. Měl jsem tě chránit. Byla jsi moje sestra. 50 00:04:19,810 --> 00:04:21,629 Pořád jsem. 51 00:04:27,610 --> 00:04:29,149 Sbohem. 52 00:04:32,410 --> 00:04:34,269 Alonna! 53 00:04:48,610 --> 00:04:49,769 Zvládl jsi to. 54 00:04:50,410 --> 00:04:54,240 Jo, volal jsem do hotelu. Cordelie říkala, že jste u Merla. Co je tohle? 55 00:04:54,610 --> 00:04:57,310 - To je Merl. - Kde je ho zbytek? 56 00:05:02,410 --> 00:05:03,810 Hnusný. Co se stalo? 57 00:05:04,209 --> 00:05:08,529 Nevím. Stavil jsem se ráno, abych dal "upřímnosti" ještě jednu šanci. Dokonce jsem přinesl koblihy. 58 00:05:09,009 --> 00:05:12,060 Ale tohle jsem tu našel. Prozatím jsme vyloučili sebevraždu. 59 00:05:12,610 --> 00:05:15,519 Našel jsem pár jeho osobních dokumentů a adresář. 60 00:05:16,209 --> 00:05:19,189 Gunne, jsi tady. Dobře. 61 00:05:19,810 --> 00:05:24,129 Nevšiml sis něčeho zvláštního, když si včera vysadil Merla, že ne? 62 00:05:25,209 --> 00:05:26,930 Ani ne. 63 00:05:27,009 --> 00:05:31,079 Zabalíme to do krabic, zapíšeme to až se vrátíme do hotelu. 64 00:05:31,810 --> 00:05:34,269 Hej, lidi, co to vlastně děláme? 65 00:05:36,610 --> 00:05:40,160 - Prohledáváme místo činu. - To vidím. Jakej to má důvod? 66 00:05:40,810 --> 00:05:43,860 - Někdo zabil Merla. - Ne, dobře, to chápu. 67 00:05:44,410 --> 00:05:47,819 Podívejte. Neměl jsem s Merlem problém. Dokonce je mi líto, že umřel. 68 00:05:48,610 --> 00:05:52,470 Ale no tak. Je tohle druh věcí, nad kterými bychom měli trávit čas? On byl, co byl. 69 00:05:52,810 --> 00:05:55,129 - Co má tohle znamenat? - Nic. Znamená to, co to znamená. 70 00:05:55,810 --> 00:05:59,220 Někdo zabil démona. Haló? My to děláme každý den. 71 00:06:00,009 --> 00:06:02,819 - Merl byl neškodný. - Dobře. 72 00:06:03,009 --> 00:06:06,390 Jsi si jistej, že nejsi jen jinej, protože jsme ti překazili něco, co bys dělal raději? 73 00:06:06,610 --> 00:06:08,860 - Ne. - Dobře. 74 00:06:09,610 --> 00:06:12,310 Obvykle ti netrvá dvě hodiny odpovědět na zprávu. 75 00:06:12,610 --> 00:06:16,019 Promiň, ale z tebe ze znova šéf?Jestli jo, tak mi o tom nějak zapomněli říct. 76 00:06:16,810 --> 00:06:18,139 V pohodě. 77 00:06:18,610 --> 00:06:23,350 Gunne, jestli tohle je něco, co nechceš podpořit. Pochopíme to. 78 00:06:24,009 --> 00:06:26,819 Prozatím, proč prostě nejedeš domů? 79 00:06:30,009 --> 00:06:31,810 Jeď. 80 00:06:31,810 --> 00:06:35,430 Víš co? Tohle je pravděpodobně velmi dobrý nápad. 81 00:06:40,209 --> 00:06:41,410 Malej patolízal. 82 00:06:41,410 --> 00:06:43,899 - Angele. - Merl. 83 00:06:45,009 --> 00:06:48,240 Měl pravdu. Nikdy jsem se neobtěžoval zjistit, co byl zač. 84 00:06:48,610 --> 00:06:50,819 Nyní hádám, že budu muset. 85 00:07:24,410 --> 00:07:27,779 Tohle je situace, kterou by si měl možná přehodnotit. 86 00:07:29,209 --> 00:07:31,000 - Pěkná výbava. - Jsem rád, že se ti líbí. 87 00:07:31,610 --> 00:07:34,629 Měla by. On ji postavil. 88 00:07:35,810 --> 00:07:39,220 Gio, nechtěl by si s tou věcí přestat mířit na mýho kámoše? 89 00:07:40,009 --> 00:07:42,410 Pořád postupuješ podle toho, co jsem tě naučil. 90 00:07:42,410 --> 00:07:46,480 Říkám, brácho. Upíři vědí líp než jindy, že nemaj chodit za Venice Boulevard. 91 00:07:47,209 --> 00:07:50,189 Skupina je semknutá jak nikdy. Dokonce víc než za tebe. 92 00:07:51,410 --> 00:07:53,800 - Charles Gunn? - Správně. 93 00:07:54,410 --> 00:07:58,410 Vím o tobě všechno. To jméno je jeden z důvodů, proč jsem sem přišel. 94 00:07:59,209 --> 00:08:01,459 - Gio je z Miami. - Od pobřeží k pobřeží, co? 95 00:08:01,610 --> 00:08:03,290 Něco takovýho. 96 00:08:04,009 --> 00:08:06,959 Možná bys mi mohl pomoct. Proč... 97 00:08:07,610 --> 00:08:10,730 ...tyhle místa jako L.A. a Miami přitahujou zubatý? 98 00:08:11,209 --> 00:08:14,439 Jeden by myslel, že upíři se budou chtít zahazovat tam, kde je míň slunečno... 99 00:08:14,810 --> 00:08:17,410 - ...víš, co myslím? - Jo, myslím, že vím. 100 00:08:17,810 --> 00:08:21,500 - Možná bysme se měli zeptat tvýho šéfa proč. - Hej, Gio. 101 00:08:22,610 --> 00:08:24,819 Když je nemůžeš porazit, správně, Chucku? 102 00:08:25,009 --> 00:08:27,540 - Nikdy to takhle nebylo. - Ne? 103 00:08:28,610 --> 00:08:31,910 Fajn. Když to říkáš. 104 00:08:32,210 --> 00:08:33,820 Vidíš, protože já jsem slyšel... 105 00:08:34,610 --> 00:08:39,110 ...že jsi byl tenhle super třída upírobijec... 106 00:08:41,210 --> 00:08:44,440 ...a teď s jedním děláš. O co tu jde? 107 00:08:44,809 --> 00:08:49,090 Gio, kdo by měl být na svý pozici vzadu venku? 108 00:08:50,210 --> 00:08:53,649 - To budu já. - Tak proč tam nejsi? 109 00:08:58,610 --> 00:09:03,210 Jo, jasně, to je v pohodě. Vy ostatní si můžete užít svoji hezkou návštěvičku. 110 00:09:04,009 --> 00:09:08,679 Ale možná byste to chtěli dělat venku, na slunci. 111 00:09:09,409 --> 00:09:12,039 Jenom být na tý bezpečný straně, víš jak? 112 00:09:16,610 --> 00:09:19,100 Někteří lidé jen potřebují trochu času o samotě. Neměj strach. 113 00:09:19,610 --> 00:09:23,159 Měla čas o samotě. Pět let. Myslím, že to je ten problém. 114 00:09:23,809 --> 00:09:26,830 Už je zpátky v tomhle světě tři měsíce a ještě nebyla venku. 115 00:09:27,409 --> 00:09:31,200 Správně. A není to kvůli tomu, že posledně, kdy byla venku byla vcucnutá do interdimensionálního portálu... 116 00:09:32,210 --> 00:09:36,350 ...a skončila jako štvané zvíře v nepřátelském alternativním démoním světě. 117 00:09:37,009 --> 00:09:38,549 Počkat. Trochu je, že jo? 118 00:09:38,809 --> 00:09:41,899 Proto tě žádám, abys, víš, promluvila s ní. 119 00:09:42,409 --> 00:09:44,690 - Nejsem si jistá, že to je dobrý nápad. - Nemáš ji ráda? 120 00:09:45,409 --> 00:09:48,080 Jistě, že ji mám ráda. Co bych na ni neměla mít ráda? 121 00:09:48,409 --> 00:09:49,950 Je sladká a roztomilá... 122 00:09:50,809 --> 00:09:54,250 ...a vypadá to, že se směje něčemu, co řeklo křoví. 123 00:09:54,409 --> 00:09:57,429 Podívej, není to, že bych ji neměla ráda. Jen ji nechápu. 124 00:09:58,009 --> 00:10:02,149 Nežádám tě, abys ji chápala. Jen tě žádám, aby sis s ní... 125 00:10:03,409 --> 00:10:04,639 ...promluvila. 126 00:10:08,210 --> 00:10:09,750 Fajn. Pokecáme si. 127 00:10:10,610 --> 00:10:12,190 Díky. 128 00:10:13,610 --> 00:10:16,940 - Co je tohle? - Seznam "Nepřátelé Merla". 129 00:10:20,210 --> 00:10:23,929 Hej, proč je mý jméno na začátku seznamu. 130 00:10:24,409 --> 00:10:25,570 Eh, A? 131 00:10:26,210 --> 00:10:29,330 - Merl a já jsme nebyli nepřátelé. - Dobrá. Moje chyba. 132 00:10:29,809 --> 00:10:31,740 Já jsem ten, co našel tělo, pamatuješ? 133 00:10:32,210 --> 00:10:34,240 A to není podezřelé. 134 00:10:34,610 --> 00:10:37,909 Jedinkrát si oplatil Merlovi přátelskou návštěvu a on hned skončí mrtvý. 135 00:10:38,809 --> 00:10:40,700 Poznávám mnoho z těchto jmen. 136 00:10:41,210 --> 00:10:44,789 Měl bys. Nebyli by to Merlovi nepřátelé, kdyby díky vám kolem nich nečmuchal. 137 00:10:45,409 --> 00:10:48,460 No jasně. Stal jsem se temným a zabil Merla. 138 00:10:49,610 --> 00:10:52,700 Pojedeme pozpátku a skončíme s A. Co ty na to? 139 00:10:53,210 --> 00:10:55,840 Měli bychom začít sledovat ty jména. 140 00:10:56,809 --> 00:10:59,129 Zeptej se sama sebe: 141 00:10:59,210 --> 00:11:03,139 Kdybych chtěl zabít Merla, přinesl bych mu koblihy? 142 00:11:05,809 --> 00:11:09,070 Hádám, že takhle mi teď říkaj, co? Zrádce, milovník upírů? 143 00:11:10,009 --> 00:11:12,220 Neposlouchej Gia, chlape. Nezná tě. 144 00:11:12,409 --> 00:11:16,340 Ty mě znáš. Myslíš si, že bych se obrátil zády k vám, abych se spojil s jedním z nich? 145 00:11:17,809 --> 00:11:21,289 To nevím. Měsíc jsem tvý záda neviděl, brácho. Nevím, na kterou stranu jsou obrácený. 146 00:11:21,409 --> 00:11:24,919 - To není odpověď. - Pravdu? Neslyšel jsem od tebe jediný slovo. 147 00:11:25,610 --> 00:11:28,089 Ne od tý doby, co jsme to, co zbylo z George, vysypali do řeky. 147 00:11:28,110 --> 00:11:29,889 Někteří z nás už začali pochybovat, jestli si ještě na světě. 148 00:11:31,009 --> 00:11:34,340 Neměl jsem v úmyslu zmizet od vás všech. Neplánoval jsem to. 149 00:11:34,610 --> 00:11:38,440 - Hádám, že po Georgovi-- - Byl si pryč dávno před Georgem. 150 00:11:40,009 --> 00:11:44,190 Byla to Alonna, chlape. Věci se změnily, potom co se stalo Alonně. 151 00:11:44,809 --> 00:11:48,250 Nemohl jsem svou sestru udržet v bezpečí. Co bych mohl udělat pro vás ostatní? 152 00:11:49,009 --> 00:11:53,360 Hodně, chlape. Udělal jsi toho hodně. Lidi jsou naživu kvůli něčemu co jsi začal. 153 00:11:54,409 --> 00:11:57,220 Ne, chlape. Něčemu, co jsme my začali. 154 00:11:58,009 --> 00:11:59,690 Jasně. 155 00:12:05,210 --> 00:12:06,580 Kdo je tohle? 156 00:12:07,009 --> 00:12:10,059 Samuel Larch, bookmaker. Merl mu dlužil docela dost peněz. 157 00:12:10,610 --> 00:12:13,840 - Démon nebo člověk? - Nejsem si jistý. 158 00:12:16,009 --> 00:12:18,080 Chceš to zjistit? 159 00:12:20,809 --> 00:12:22,740 Démon, tedy. 160 00:12:29,809 --> 00:12:33,600 Myslím, že až najdeme, cokoliv co tohle dělá, budeme potřebovat Gunna. 161 00:12:34,009 --> 00:12:37,730 Souhlasím. Z tohoto pohledu to, proti čemu stojíme je... 162 00:12:38,210 --> 00:12:40,840 ...celkem velké, extrémně silné-- 163 00:12:41,809 --> 00:12:43,909 A opravdu naštvané. 164 00:12:59,809 --> 00:13:02,019 Haló? Kdo je tam, prosím? 165 00:13:02,210 --> 00:13:04,559 Chyťte ho! 166 00:13:05,809 --> 00:13:07,460 Honem! 167 00:13:13,610 --> 00:13:14,659 Napal to do něj, Gio! 168 00:13:40,889 --> 00:13:42,500 - Gunne. - Čau. 169 00:13:43,289 --> 00:13:45,389 Dostal jsem tvůj vzkaz. Kde je Angel? 170 00:13:45,690 --> 00:13:48,639 Prověřuje něco jiného. Pojď dál. 171 00:13:49,889 --> 00:13:54,809 Jméno oběti bylo Samuel Larch. Našli jsme ho minulou noc. 172 00:13:55,289 --> 00:13:57,009 - Ten chlápek byl démon. - Jo. 173 00:13:58,889 --> 00:14:00,330 Wesley? 174 00:14:00,690 --> 00:14:03,950 Co to děláme chlape? Stejně, pro koho máme vlastně dělat? 175 00:14:04,289 --> 00:14:07,309 Poslali nás sem Síly? Měla Cordy vizi? 176 00:14:07,889 --> 00:14:09,429 - Ne. - Co teda? 177 00:14:13,289 --> 00:14:17,049 Charlesi, věci nejsou vždy tak jednoduché jako jít ven zabít velkou zlou odpornost. 178 00:14:17,490 --> 00:14:19,100 - Na tom to světě jsou odstíny šedé. - Jo. 179 00:14:19,889 --> 00:14:24,350 A taky odstíny zelený, odporný žlutý a někdy rudá s rohama. To chápu. 180 00:14:25,289 --> 00:14:29,820 Co nechápu je, proč najednou hrajeme uklízecí četu pro nějakou bandu démonů. 181 00:14:30,090 --> 00:14:34,269 Takže si prošoupeme zadky, dokud nenajdeme, to něco, co zabilo Merla a tohohle Larche. 182 00:14:35,490 --> 00:14:37,629 A šest dalších obětí, u kterých věříme, že jsou s tím spojeni. 183 00:14:37,889 --> 00:14:40,210 Takže najdeme tuhle démoní mašinu na zabíjení. Co pak? 184 00:14:40,889 --> 00:14:43,590 Zastavíme to, nebo tomu poděkujeme? 185 00:14:43,889 --> 00:14:45,710 Já nevím. 186 00:14:46,289 --> 00:14:48,289 Ty nevíš. 187 00:14:50,490 --> 00:14:53,679 Ze všeho co mohu stanovit, tyto oběti byly plně integrovány. 188 00:14:54,090 --> 00:14:56,690 Žádné předchozí násilnosti, žádná hrozba pro nikoho. 189 00:14:57,690 --> 00:15:01,409 Z těch dalších šesti nejméně dva by mohli být klasifikováni jako beznadějně zlí. 190 00:15:01,889 --> 00:15:03,220 Takže, co nám tohle říká? 191 00:15:03,690 --> 00:15:07,730 Říká nám to, že kdokoliv je zodpovědný za tyto útoky, tak nedělá žádné rozdíly. 192 00:15:08,490 --> 00:15:11,259 Jenom zabijí, náhodně. 193 00:15:11,490 --> 00:15:13,980 - Měl jsi pravdu. Stalo se to znovu. - Kdy? 194 00:15:14,490 --> 00:15:18,490 Minulou noc. Yarbnie byl vykuchán ve stoce v Century City. 195 00:15:19,889 --> 00:15:23,259 - Yarbie? Co to je? - Yarbnie. Balancující entita. 196 00:15:23,490 --> 00:15:28,129 Mají sklon hnízdit v zalidněných oblastech pod silnicemi. Zcela nenásilní. 197 00:15:28,889 --> 00:15:33,700 Víš co, možná bych měl vyjít do ulic. Podívat se, jestli bych mohl věci rozhýbat. Teda jestli chceš. 198 00:15:34,889 --> 00:15:38,049 - Jo, to bude nejspíš dobrý nápad. - Bezva. Jdu na to. 199 00:15:38,490 --> 00:15:40,590 - Čau. - Čau. 200 00:15:48,690 --> 00:15:53,220 Nechceš mi vysvětlit tohle. Tohle bylo vytaženo ze zdi v bytě na Miracle Mile. 201 00:15:54,090 --> 00:15:55,000 Jo, takže? 202 00:15:55,289 --> 00:15:58,769 Poznávám to Rondelle. Je to z mojí starý kuše, z tý co používá tvůj kámoš Gio. 203 00:15:59,490 --> 00:16:00,500 Fajn. 204 00:16:00,690 --> 00:16:04,450 Jen jsem tě přišel upozornit, dobře? Máš ve svý skupině tuláka. 205 00:16:05,490 --> 00:16:09,909 Tvůj kluk Gio tam venku zabijí všechno, co se hýbe. Někdo, tím myslím tebe, by si s ním měl sednou. 206 00:16:10,289 --> 00:16:11,940 Dát mu vědět, že takhle to tady u nás neděláme. 207 00:16:12,690 --> 00:16:14,830 Říkáš, že si to vytáhnul ze zdi v bytě na Mile? 208 00:16:15,090 --> 00:16:16,669 - Jo. - Vysoký bílý věže? 209 00:16:16,889 --> 00:16:19,210 To je sranda. Gio není tulák. 210 00:16:19,889 --> 00:16:23,259 On našel to místo, ale byli jsme tam všichni. Celá skupina. 211 00:16:24,090 --> 00:16:27,529 - Vy? - Brácho, ta věc v tom bytě, to nebyl člověk. 212 00:16:28,289 --> 00:16:29,830 Postarali jsme se o to. 213 00:16:30,090 --> 00:16:33,419 - Ale, zaútočil na někoho? - Ne. Bylo to čistý. 214 00:16:34,289 --> 00:16:38,149 - Ne, myslím tím předtím, než jste tam vtrhli. - Ne, chlape, nedali jsme tomu šanci. 215 00:16:39,690 --> 00:16:42,220 - O co jde? - Nic. 216 00:16:42,690 --> 00:16:45,850 Hej, Rondelle. Všichni jsou tady, chlape. 217 00:16:46,889 --> 00:16:48,539 Vy si teď balíte bouchačky? 218 00:16:48,690 --> 00:16:51,009 Nikdy nejsi příliš opatrný. Musím jít. 219 00:16:51,690 --> 00:16:55,590 Chceš s náma jít dneska večer? Gio říkal, že našel hnízdo. Super lov. 220 00:16:55,889 --> 00:16:58,029 Ne, chlape, něco mám. 221 00:16:59,490 --> 00:17:00,860 Měj se. 222 00:17:05,490 --> 00:17:10,759 Hej. Chceš něco vědět? On si pořád myslí, že jseš nějakej hrdina. 223 00:17:12,690 --> 00:17:14,900 Ale já a ty to víme líp, co? 224 00:17:16,890 --> 00:17:19,420 Jo. Jo víme to líp. 225 00:17:25,890 --> 00:17:27,259 Honem, jdeme na to. 226 00:17:33,569 --> 00:17:38,140 Tohle je můj poslední nápad, co by to mohlo být. Nesouhlasí to s žádnými daty, ke kterým mám přístup. 227 00:17:38,970 --> 00:17:41,990 - Něco nám schází. - Možná je to něco, co ještě nikdy předtím nebylo zaznamenáno. 228 00:17:42,569 --> 00:17:46,569 Jen mi, prosím tě, neříkej, že se otevřel další portál. Už teď máme v L.A. monster až až. 229 00:17:47,369 --> 00:17:50,740 Ne, něco nám schází. Chybí nám sáčky s důkazy. 230 00:17:51,569 --> 00:17:53,670 Sedm. Osm. Devět. 231 00:17:53,970 --> 00:17:57,299 Ano, tady je 10, tady je 12, ale... 232 00:17:57,569 --> 00:17:59,890 ...kde je 11? Co bylo 11? 233 00:18:04,769 --> 00:18:06,240 - Ahoj. - Ha! 234 00:18:06,569 --> 00:18:08,599 - Vylekala jsi mě. - Promiň. 235 00:18:08,970 --> 00:18:12,200 - Ne, to byla moje chyba. Promiň, ano? - Jo. 236 00:18:13,769 --> 00:18:18,579 - Dobře, půjdu ti z cesty. - Ne, Fred, chci, aby si zůstala. Zůstaň. 237 00:18:20,369 --> 00:18:24,650 Vlastně, jsem doufala, že bychom si mohly, víš, promluvit. 238 00:18:25,170 --> 00:18:28,470 Dobře, jo, samozřejmě. 239 00:18:37,170 --> 00:18:39,240 - Myslela jsi teď? - Ano. 240 00:18:39,569 --> 00:18:42,660 Omlouvám se. To jen, že se cítím trochu trapně. 241 00:18:46,170 --> 00:18:48,799 Angel chce, aby si vypadla. 242 00:18:50,369 --> 00:18:52,049 Aha. 243 00:18:52,170 --> 00:18:55,119 Dobře. Ne, já rozumím. Mám jen pár věcí na zabalení. 244 00:18:55,769 --> 00:18:58,609 - Nebude to trvat dlouho. - Ne, Fred. Tohle jsem nemyslela. 245 00:18:59,369 --> 00:19:02,599 Vypadla ven. Víš, jenom na odpoledne nebo tak nějak. 246 00:19:02,970 --> 00:19:07,849 Aha! Aha... aha... 247 00:19:08,970 --> 00:19:13,960 Ne sama nebo tak nějak. Co kdybychom si vyšly spolu? 248 00:19:15,569 --> 00:19:20,240 No, předpokládám, že bych byla v pořádku, kdybych byla s tebou, že ano? 249 00:19:20,970 --> 00:19:22,130 Jistě. 250 00:19:22,170 --> 00:19:25,720 - Myslím, bylo by to bezpečné, že ano? - Ovšem že bylo. 251 00:19:26,369 --> 00:19:28,900 Nikdo by se ani neobtěžoval podívat se na mě podruhé, když budeš poblíž. 252 00:19:29,369 --> 00:19:30,670 Přesně! 253 00:19:31,170 --> 00:19:34,579 Ne. Teď to není pravda. Lidé si tě všimnou. 254 00:19:35,369 --> 00:19:37,829 - Opravdu? - Ano. A víš proč? 255 00:19:38,369 --> 00:19:42,789 Protože budeš stát na jevišti v jasně bílých reflektorech. 256 00:19:43,769 --> 00:19:45,490 Vážně? 257 00:20:26,369 --> 00:20:28,170 - Čau. - Čau. 258 00:20:28,170 --> 00:20:30,700 - Jseš tu sám? - Jo. 259 00:20:32,369 --> 00:20:34,369 Pokročili jste nějak? 260 00:20:34,769 --> 00:20:38,980 Nevím. Možná. Wesley si myslí, že ty zločiny byly náhodné. 261 00:20:39,569 --> 00:20:41,710 Já si začínám myslet opak. 262 00:20:41,970 --> 00:20:46,609 Jo, je to tím způsobem, jak se to stalo, připomíná mi to věci, který jsem už viděl dřív. 263 00:20:48,569 --> 00:20:50,289 Jak to? 264 00:20:50,369 --> 00:20:53,920 Ta šablona. Zdánlivá náhodnost. Chaos. 265 00:20:55,170 --> 00:20:57,660 Existuje tu větší účel za každým pohybem. 266 00:20:58,170 --> 00:20:59,680 Jakej? 267 00:21:00,569 --> 00:21:02,039 Bavit se. 268 00:21:06,569 --> 00:21:08,359 Něco se děje? 269 00:21:08,970 --> 00:21:13,109 Ne. Jen potřebuju vidět šéfa. Víš, kde je? 270 00:21:28,769 --> 00:21:32,809 Přísahám bohu, tu skladbu si vybrala sama. 271 00:21:58,170 --> 00:22:00,869 Vím, co děláš a nedělej to. 272 00:22:02,369 --> 00:22:04,829 Přestaň. Nedělej to. 273 00:22:05,369 --> 00:22:07,369 Hej! Nečti mě. 274 00:22:08,369 --> 00:22:12,089 Nečetl bych. Ale zlato, ty jsi billboard. 275 00:22:14,369 --> 00:22:17,990 Přišel za mnou s několika otázkami. Připadá mi, že ty máš odpovědi. 276 00:22:18,569 --> 00:22:20,670 Vážně se necítím, že bych tam měl jít. 277 00:22:21,569 --> 00:22:24,660 Takže si o tom chceš promluvit? 278 00:22:28,170 --> 00:22:29,430 Budu muset zpívat? 279 00:22:33,569 --> 00:22:35,150 Jdi! 280 00:22:53,369 --> 00:22:54,420 Párty! 281 00:22:58,890 --> 00:23:00,569 Můj klub! 282 00:23:13,890 --> 00:23:17,220 Co se děje, myslela jsem, že násilí mezi démony je tady nemožné. 283 00:23:17,490 --> 00:23:19,210 Tohle nejsou démoni. 284 00:23:25,890 --> 00:23:28,240 Je čas! Padáme! 285 00:23:28,890 --> 00:23:33,490 Nespěchej tolik. Zpomal trochu. 286 00:23:34,289 --> 00:23:38,049 Jseš pak náchylnej zmeškat ty více zajímavý věci v životě. 287 00:23:39,690 --> 00:23:42,109 Hej! Charlie Gunne! 288 00:23:43,890 --> 00:23:47,890 No tak pojď. Vím, že jsi tady. Kdepak jsi? 289 00:23:50,490 --> 00:23:52,519 Jsem přesně tady. 290 00:23:54,690 --> 00:23:57,710 G-Man, co tady děláš? 291 00:24:01,890 --> 00:24:03,329 No tak, řekni jim to. 292 00:24:03,690 --> 00:24:06,990 Řekni jim, jak sis tu měsíce vegetil... 293 00:24:07,890 --> 00:24:10,700 ...popíjel drinky se svýma kámošema démonama. 294 00:24:12,089 --> 00:24:14,549 To, co říká... to není pravda. 295 00:24:15,089 --> 00:24:19,509 Proč ne? Jeho nejlepší přítel je upír. Co jsi čekal? 296 00:24:21,690 --> 00:24:25,829 Rondelle, jdi. Vezmi si svoji skupinu a odejdi. 297 00:24:26,490 --> 00:24:28,420 Ne. Ne, dokud nedostanu pár odpovědí. 298 00:24:28,890 --> 00:24:31,730 Správě. Odpovědi. Šéf chce odpovědi. 299 00:24:32,490 --> 00:24:34,029 Ano, myslím, že všichni chceme. 300 00:24:34,289 --> 00:24:35,970 - Wesley. - Wesley, drž se od toho dál. 301 00:24:36,690 --> 00:24:40,170 Opravdu moc rád, ale bojím se, že už jsme v tom. Všichni jsme. 302 00:24:44,490 --> 00:24:47,259 - Dej ze mě ruce pryč, přestaň. - Hej! 303 00:24:47,490 --> 00:24:50,859 - To stačí! - Ach bože. Ach bože. Ach bože. 304 00:24:51,690 --> 00:24:54,849 - Tomuhle nevěřím. - Je v pohodě, chlape. 305 00:24:55,289 --> 00:24:57,750 - Krása. - Není v pohodě. Koukni na něj! 306 00:24:58,289 --> 00:25:01,410 - Nevíš, co děláš, Rondelle. - To byli oni. 307 00:25:01,890 --> 00:25:04,519 Zabili Merla a ostatní. 308 00:25:12,690 --> 00:25:14,619 Tys to věděl. 309 00:25:16,289 --> 00:25:19,700 Měl jsem něco říct. Chtěl jsem. Já jsem jen... 310 00:25:21,089 --> 00:25:24,039 Já jsem se to jen pokoušel vyřešit. Zjistit, jak to srovnat. 311 00:25:24,690 --> 00:25:26,200 - Už jsi to vyřešil? - Omlouvám se. 312 00:25:26,490 --> 00:25:28,279 Ty se tý věci hodláš omlouvat? 313 00:25:28,289 --> 00:25:29,799 - Uhni. - Možná bys chtěl. 314 00:25:30,690 --> 00:25:33,500 Nemůžeš to udělat, chlape. Nemůžu tě nechat. 315 00:25:35,490 --> 00:25:38,789 - Ztratil jsi misi, brácho. - Cože? 316 00:25:40,289 --> 00:25:42,890 To, co jsi dělal, chlape, není správný. Nic z toho není správný 317 00:25:43,289 --> 00:25:46,099 - Tohle není to, o čem to je. - Co to sakra říkáš. 318 00:25:46,890 --> 00:25:51,069 Já nevím, co si myslíš ty, ale my děláme to co vždycky, ochraňujeme naše lidi. 319 00:25:51,690 --> 00:25:54,809 To je vaše ochrana, vtrhnout lidem do jejich domovů? 320 00:25:55,289 --> 00:25:58,619 - To nebyli lidi. Ty jseš? - Přestaňte! 321 00:26:00,690 --> 00:26:02,480 Přestaňte. 322 00:26:03,690 --> 00:26:08,039 Udělej to čistě. Naposled, když jsem byl raněný, trvalo měsíce se uzdravit. 323 00:26:09,089 --> 00:26:11,789 Raněný, pro připomenutí, při pokusu ti pomoct. 324 00:26:12,089 --> 00:26:14,650 Podívej se na mě. Podívej se na mě! 325 00:26:15,690 --> 00:26:19,240 To s nima nemá, co dělat, chlape. Tohle je mezi náma. Náma. 326 00:26:19,890 --> 00:26:21,259 Nech je jít, chlape. 327 00:26:21,690 --> 00:26:24,599 Jo, proč ne? To můžeme. 328 00:26:25,289 --> 00:26:28,309 Koneckonců, nejsme monstra. 329 00:26:31,890 --> 00:26:35,890 Vezmi si mou dodávku. Je venku. Oni tě nezastaví. 330 00:26:36,690 --> 00:26:41,039 Jak tady můžeš sedět s těmi věcmi a říkat mi, že já jsem ztratil misi? 331 00:26:42,089 --> 00:26:44,190 Protože je to pravda. 332 00:26:44,490 --> 00:26:46,740 Dříve jsme čelili smrti, protože jsme museli. 333 00:26:46,890 --> 00:26:49,910 Teď je tu nadháníš jen pro zábavu. To není správný. 334 00:26:51,089 --> 00:26:52,809 Jedna! 335 00:26:52,890 --> 00:26:56,299 Jen jedna. Ona. Ona může jít. Ostatní zůstávají. 336 00:26:57,089 --> 00:26:58,029 No tak, chlape. 337 00:26:58,289 --> 00:27:02,150 Neodejdu bez ní. V žádným případě. 338 00:27:03,089 --> 00:27:05,829 Ne! Ne. 339 00:27:08,490 --> 00:27:12,420 Zbytek bude moct odejít potom, co přivede upíra. 340 00:27:13,289 --> 00:27:16,029 Pak se uvidí, kdo ztratil misi. 341 00:27:27,089 --> 00:27:31,869 Ach bože. Ach bože. Ach bože. 342 00:27:32,490 --> 00:27:35,750 Sklapni! On tě neposlouchá. 343 00:27:38,450 --> 00:27:42,559 Musíme vymyslet lepší plán. Tohle je špatný plán. A já ti řeknu proč. Je to jejich plán. 344 00:27:43,250 --> 00:27:46,059 Chtějí, aby si šel tam, kde nemůžeš bojovat, takže tě můžou zabít. 345 00:27:46,250 --> 00:27:47,789 - Nemám na výběr. - To bude sebevražda. 346 00:27:48,049 --> 00:27:51,279 - Bude to dobrý. - Nebude. Angele, ty jsi ty chlapy neviděl. 347 00:27:52,250 --> 00:27:54,039 - Podívej, chci, abys šla na tuhle adresu. - Co je to? 348 00:27:54,650 --> 00:27:56,720 - Transuranové fúrie. - Gesundheit. 349 00:27:57,049 --> 00:27:59,119 Tři sestry. Lorne je najal, aby zaklely Caritas kouzlo sanktorium. 350 00:27:59,450 --> 00:28:01,769 Řekni jim, aby zrušily to kouzlo, potom se budu moct bránit. 351 00:28:02,450 --> 00:28:06,380 Ano. Zruší kouzlo a potom můžeš bojovat, se všemi 20ti a stejně se nechat zabít. 352 00:28:06,650 --> 00:28:08,190 Cordy, prosím, prostě to udělej. 353 00:28:08,450 --> 00:28:11,359 - Co když nebudou chtít zrušit to kouzlo? - Jen jim řekni, že to je pro mě. 354 00:28:12,049 --> 00:28:13,349 - Ty je znáš? - Znal. 355 00:28:13,849 --> 00:28:15,289 - A budou si tě pamatovat? - Měly by. 356 00:28:15,650 --> 00:28:18,670 Radši jo! Angela. 357 00:28:19,250 --> 00:28:21,180 Řekla jsem jí, že se mou bude v bezpečí. 358 00:28:21,650 --> 00:28:23,329 Já vím. 359 00:28:44,450 --> 00:28:47,079 Musíme něco udělat. Jestli sem Angel přijde, zabijí ho. 360 00:28:47,450 --> 00:28:50,569 Ne, nezabijou. Nechají mě, abych to udělal. 361 00:28:55,849 --> 00:28:57,430 Hej, Chucku! 362 00:28:57,650 --> 00:29:02,109 Řekl jsem ti někdy, že jsi můj-- Hej. 363 00:29:18,849 --> 00:29:21,660 Začínám si myslet, že tenhle dobrej upír se nikdy neukáže. 364 00:29:22,450 --> 00:29:24,660 Miami. 365 00:29:26,049 --> 00:29:28,609 Říkal jsi mi něco zeleňáku? 366 00:29:29,650 --> 00:29:33,579 Bylo 3000 mil opravdu tak daleko, se divím? 367 00:29:35,049 --> 00:29:36,839 Já vím, proč jsi odešel. 368 00:29:40,450 --> 00:29:42,980 Proč jsi utekl. 369 00:29:44,650 --> 00:29:49,460 Nemohl jsi tam zůstat, že ne? Potom co jsi udělal. 370 00:29:51,849 --> 00:29:55,039 - Ona ti věřila. - Drž hubu. 371 00:29:56,650 --> 00:29:59,599 Přímo tam až do konce ti věřila. Věděl jsi to? 372 00:30:09,849 --> 00:30:11,779 Hej, tenhle se pokouší utýct! 373 00:30:17,650 --> 00:30:20,599 Ach bože. Zabijou nás všechny. 374 00:30:21,250 --> 00:30:23,349 Říkal jsem ti, abys hlídal dveře! 375 00:30:33,250 --> 00:30:35,529 Vidíte to? Vidíte to?! 376 00:30:36,849 --> 00:30:39,660 Pokoušel se zachránit toho hajzla. 377 00:30:44,049 --> 00:30:46,890 Víš co tahle věc dělá? Je to zabiják dětí. Tohle je. 378 00:30:47,049 --> 00:30:49,819 Viděl jsem jich spoustu na Floridě. 379 00:30:53,650 --> 00:30:58,359 - Rád žereš děti, že jo? - Jo, pokračuj. Je mi to fuk. 380 00:30:59,049 --> 00:31:03,759 Myslíš, že není? Pokračuj a udělej to, zbabělci. Zbabělci. 381 00:31:05,650 --> 00:31:09,720 Takže po kom jde? Na koho chce zaútočit? 382 00:31:10,450 --> 00:31:14,140 Na zabijáka dětí? Ne, na mě. Co ti to říká? 383 00:31:14,650 --> 00:31:16,789 Říká mi to, že v týhle místnosti je víc monster, ze kterých si můžu vybrat. 384 00:31:17,650 --> 00:31:19,789 A možná ty jsi jedno z nich. 385 00:31:20,650 --> 00:31:23,420 Jseš jeden z nic, Chucku? Už tě obrátili? 386 00:31:23,650 --> 00:31:25,970 Pojď na mě a zjisti to. 387 00:31:26,650 --> 00:31:28,720 Jo, myslím, že je jeden z nich. 388 00:31:29,049 --> 00:31:31,750 Nebo možná jenom chceš být. 389 00:31:35,650 --> 00:31:38,049 Jo, to spíš. 390 00:31:38,049 --> 00:31:41,210 Vsadím se, že tě nechtějí pustit do svýho malýho klubu. 391 00:31:42,250 --> 00:31:46,990 Nejseš dost dobrej pro upíry, démony a požírače dětí. 392 00:31:47,650 --> 00:31:49,230 Tohle si myslím. 393 00:31:49,450 --> 00:31:52,859 Kupuješ jim drinky, napájíš je a hostíš je, zastáváš se jich. 394 00:31:53,650 --> 00:31:57,509 "Oh, jo, je tenhle dobrej." A pořád tě nechtějí přijmout. 395 00:31:58,450 --> 00:32:00,099 - Není to k naštvání? - Drž hubu. 396 00:32:00,849 --> 00:32:03,549 Víš, to co jsme slyšeli o jeho sestře není možná tak docela pravda. 397 00:32:03,849 --> 00:32:07,289 Byl tam jedinej, kterej to viděl. Víš, co myslím? 398 00:32:08,650 --> 00:32:10,400 Ochutnám tvý děti. 399 00:32:10,450 --> 00:32:13,779 Ty jsi ten, kdo jí nechal přeměnit, že jo, Chucku? 400 00:32:14,650 --> 00:32:17,769 Nenechal bych žádnýho upíra dostat se tak blízko k mý sestře. 401 00:32:18,250 --> 00:32:20,420 - A proč? - Žiju na hřištích. 402 00:32:20,650 --> 00:32:24,579 Myslel sis, že nakonec to obětuje tobě? 403 00:32:25,450 --> 00:32:28,819 Byl tohle plán? A proto jsi ji nechal kousnout. 404 00:32:29,650 --> 00:32:31,720 --těla. Nechte je na okusování. 405 00:32:32,049 --> 00:32:35,839 A potom, když tam byla, jako upír a hladová... 406 00:32:36,849 --> 00:32:39,690 ...myslel sis, že bys mohl dostat ten věčný polibek. 407 00:32:39,849 --> 00:32:43,259 A když řekla, "Ne," tehdy jsi ji probodnul. 408 00:32:44,049 --> 00:32:46,609 - Drž hubu! - Tady ne. Ne. 409 00:32:47,049 --> 00:32:51,509 Zahazuješ se s upírama a démonama, aby si dostal trochu týhle akce? 410 00:32:52,450 --> 00:32:55,079 Řekl jsem drž hubu! 411 00:32:59,049 --> 00:33:01,450 - Tohle je svatyně. - Už ne. 412 00:33:01,450 --> 00:33:02,779 Pěknej zásah. 413 00:33:05,049 --> 00:33:06,309 Jsem na řadě? 414 00:33:11,730 --> 00:33:13,759 Teď máš šanci, G. 415 00:33:14,130 --> 00:33:17,289 Dokaž všem tady, že tahle věc... 416 00:33:21,329 --> 00:33:23,650 ...není tvůj přítel. 417 00:33:24,930 --> 00:33:26,930 Tohle je šílenství. Angel má duši. 418 00:33:27,329 --> 00:33:28,869 - Je to upír. - S duší! 419 00:33:29,730 --> 00:33:32,400 No a. Myslíš, že ho to dělá stejnýho jako jsme my. 420 00:33:32,730 --> 00:33:35,680 Ne, lepšího. Lepšího než ty, rozhodně. 421 00:33:36,329 --> 00:33:39,279 Když zabíjel pro potěšení, neměl duši. 422 00:33:39,930 --> 00:33:42,910 Ty nemůžeš nic takovýho tvrdit. 423 00:33:43,529 --> 00:33:45,779 Tak co bude? 424 00:33:54,329 --> 00:33:58,539 Tady, Charlesi. Nech mě ti to ulehčit. 425 00:34:03,930 --> 00:34:06,740 Podívej se. Tohleto jsem já. 426 00:34:06,930 --> 00:34:11,179 Vyrovnej se s tím, nebo ne, ale už se sakra rozhodni. 427 00:34:16,250 --> 00:34:20,820 Tak Angel říkal, že vy a on se znáte z minulosti. 428 00:34:21,650 --> 00:34:23,929 Mmm... Angel. 429 00:34:24,650 --> 00:34:30,380 Takže to sanctorium mojo, co jste seslaly na Caritas... 430 00:34:31,250 --> 00:34:35,780 Nějaká šance, že by jste mohly vytáhnout kabel od toho, jako teď? Trochu stav nouze. 431 00:34:36,650 --> 00:34:37,949 - Chceš po nás... - ...abychom zrušily... 432 00:34:38,449 --> 00:34:40,239 - ...co tam bylo... - ...dáno vzájemným... 433 00:34:40,250 --> 00:34:42,139 - ...souhlasem... - ...a smlouvou. 434 00:34:43,250 --> 00:34:44,900 Jestli to neuděláte, Angel zemře. 435 00:34:45,650 --> 00:34:47,789 Mmm... Angel. 436 00:34:54,050 --> 00:34:55,210 To se nestane. 437 00:34:55,250 --> 00:34:57,849 - Věděl jsem to. - Nevěděl si nic. 438 00:34:59,449 --> 00:35:02,679 Myslel sis, že ho nezabiju, protože je můj přítel? 439 00:35:03,650 --> 00:35:05,650 To není ten důvod. 440 00:35:06,650 --> 00:35:09,139 Pravda je, že by nikdy nemohl být mým přítelem... 441 00:35:09,650 --> 00:35:11,449 ...na základě toho, co je zač. 442 00:35:11,449 --> 00:35:14,260 Není to vlastně jeho vina. Ale takhle to funguje. 443 00:35:15,050 --> 00:35:18,739 On není tvůj přítel. Já jsem. A ty si vybereš jeho místo mě? 444 00:35:19,250 --> 00:35:21,000 Vypadá to tak. 445 00:35:21,650 --> 00:35:23,579 Tohle je o misi, brácho. 446 00:35:24,050 --> 00:35:26,960 - On ji má, a ty ne. - Oh. 447 00:35:27,650 --> 00:35:32,500 Ty si myslíš, že když si nechal tuhle zrůdu žít, tak máš misi? 448 00:35:33,650 --> 00:35:37,789 Jak já to vidím, milovník zrůd není o nic lepší zrůda sama. 449 00:35:38,449 --> 00:35:41,639 A já zabíjím zrůdy. To je to, co dělám. 450 00:35:43,849 --> 00:35:48,269 Takže, jestli odsud chce dneska večer někdo odejít... 451 00:35:49,250 --> 00:35:51,039 ...bude mi to muset ukázat. 452 00:35:51,650 --> 00:35:54,909 No tak, přijďte sem nahoru a udělejte, co váš přítel nedokázal. 453 00:35:55,250 --> 00:35:58,230 Zabijte upíra, a můžete odtud odejít. 454 00:35:58,849 --> 00:36:00,739 Jinak... 455 00:36:01,250 --> 00:36:04,480 ...zůstaňte a shořte s ostatními. 456 00:36:08,449 --> 00:36:10,980 Kdo chce žít? 457 00:36:21,650 --> 00:36:23,650 Omlouvám se. 458 00:36:24,050 --> 00:36:28,579 Já jen... Já jen nechci umřít. 459 00:36:39,050 --> 00:36:40,730 Podívejte, tohle je opravdu naléhavý. 460 00:36:41,449 --> 00:36:45,239 Já vím, že Lorne vám za to kouzlo zaplatil. Co by stálo ho zrušit? 461 00:36:45,650 --> 00:36:47,119 - Tohle není dluh... - ...který můžeš splatit. 462 00:36:47,449 --> 00:36:48,849 To nevíte. 463 00:36:49,250 --> 00:36:51,320 Můj účet na tom byl velmi dobře tento rok. 464 00:36:52,250 --> 00:36:53,409 - Jenom Angel... - ...je vybavený... 465 00:36:53,449 --> 00:36:54,460 ...na splacení tohoto dluhu. 466 00:36:54,650 --> 00:36:55,880 Angel? 467 00:36:56,449 --> 00:37:01,789 Na chlápka, co je pár století starý, není zrovna dobrej v investování. 468 00:37:03,050 --> 00:37:06,489 A když říkáte "vybavený", to není to, co myslíte, že ne? 469 00:37:07,250 --> 00:37:11,429 - Mmm.... Angel. - Chápu. A... fuj. 470 00:37:15,449 --> 00:37:17,550 Omlouvám se. 471 00:37:19,050 --> 00:37:21,750 Já jen nemůžu tady umřít. 472 00:37:23,250 --> 00:37:25,670 To je dobrý. Já rozumím. 473 00:37:28,050 --> 00:37:32,300 Dobře, teď to chceš napálit do srdce, jinak to není dobré. 474 00:37:37,650 --> 00:37:40,739 Myslela jsem, že tě možná místo toho střelím do krku. 475 00:37:41,250 --> 00:37:44,440 Když prorazím krční tepnu, uvážíme-li teplotu v místnosti... 476 00:37:44,849 --> 00:37:48,469 ...protože někdo rozstřílel termostat, ztráta krve bude obrovská. 477 00:37:49,050 --> 00:37:52,460 Taky je tu lepší šance, že prorazím hlasivky a ty nebudeš moct ani křičet. 478 00:37:53,250 --> 00:37:57,500 A ty budeš chtít, když důsledkem krevní ztráty dojde k mozkové příhodě. 479 00:37:58,650 --> 00:38:02,199 To je mrtvice. Nezkoušela jsem vypadat domýšlivá. 480 00:38:04,050 --> 00:38:05,659 Fred. 481 00:38:06,449 --> 00:38:10,769 Fred, to je dobrý. Jen to namiř na mě. Na mě, Fred. 482 00:38:11,849 --> 00:38:13,570 Ne, já nemůžu. 483 00:38:13,650 --> 00:38:17,300 Ano můžeš. To je v pořádku. Opravdu. 484 00:38:23,849 --> 00:38:25,880 Díky, dámy. Dlužím vám. 485 00:38:27,449 --> 00:38:29,590 No tak, lidi! Sejměte ty blázny! 486 00:38:29,849 --> 00:38:32,969 Bojujte! Je to deset proti třem! Tohle je ubohý. 487 00:38:34,050 --> 00:38:36,929 Skončil jsem s váma, lidi! Proč jsem šel na tohle pobřeží?! 488 00:38:37,050 --> 00:38:39,750 L.A. je na nic! Vracím se zpátky na Floridu. 489 00:38:40,650 --> 00:38:45,289 Když budeš mít štěstí, zatáhnu tě na pláž za sluncem, a úplně-- 490 00:39:11,130 --> 00:39:14,570 Nemyslím, že Rondell a jeho lidi, překročí v dohledný době Venice Boulevard. 491 00:39:15,329 --> 00:39:17,400 Nikdy to není snadné. 492 00:39:17,730 --> 00:39:20,820 Tlak rozdělené věrnosti. 493 00:39:21,329 --> 00:39:25,610 Jakkoli si zvolíme, cítíme se jako bychom někoho zradili. 494 00:39:26,730 --> 00:39:28,170 Jo. 495 00:39:30,329 --> 00:39:34,750 Pokud se budeš znovu pokoušet mě podvracet nebo zadržovat informace, propustím tě. 496 00:39:35,130 --> 00:39:39,769 Nemůžu mít žádného člena týmu dělajícího kompromisy ohledně bezpečnosti skupiny. 497 00:39:40,530 --> 00:39:44,500 Je jedno o koho jde. Jestli to uděláš znovu budeš propuštěn, sbalíš se a půjdeš. 498 00:40:01,530 --> 00:40:04,059 Nechceš se do mě navážet, kvůli tomu všemu co jsem tam vevnitř říkal. 499 00:40:04,530 --> 00:40:05,929 Ne. 500 00:40:06,329 --> 00:40:09,099 Rozumíš, musel jsem je trochu zpomalit. Získat čas. 501 00:40:09,329 --> 00:40:10,449 Chápu to. 502 00:40:11,130 --> 00:40:15,659 - To neznamená, že jsem něco z toho myslel vážně. - Všechno jsi myslel vážně, ale to je v pořádku. 503 00:40:16,530 --> 00:40:19,650 Nemůžu si pomoct, jak to cítím, chlape. Tak to prostě je. 504 00:40:20,130 --> 00:40:24,030 To neznamená, že s tebou už nechci pracovat, nebo že bych tě neměl rád. 505 00:40:24,929 --> 00:40:26,820 Možná jednou. Nevím. 506 00:40:27,329 --> 00:40:30,630 Já taky nevím. Ale já mam čas. 507 00:40:35,730 --> 00:40:37,239 Hej. 508 00:40:39,929 --> 00:40:44,809 Když už nic jinýho, tak myslím, že jsem dokázal, že mi můžeš věřit, když jsem tě mohl zabít a neudělal jsem to. 509 00:40:45,929 --> 00:40:50,139 Ne. Dokážeš, že ti můžu věřit až přijde den, kdy mě budeš muset zabít... 510 00:40:50,730 --> 00:40:52,380 ...a uděláš to. 511 00:41:11,000 --> 00:41:41,121 Subtitles translated by r-a-i-n-m-a-n Correction made by Lena www.buffy-angel.org