1 00:00:01,929 --> 00:00:04,070 - V minulých dílech jste viděli. - Znáš Lilah Morgan ze Speciálních projektů? 2 00:00:04,929 --> 00:00:06,120 - Jsme Gavin Park. - Už se nudím. 3 00:00:06,129 --> 00:00:08,589 Používali tě jako otroka a pak se tvé tělo ztratilo. 4 00:00:09,730 --> 00:00:10,960 - Uprchlíci! - Achne! 5 00:00:10,979 --> 00:00:14,189 Pohledný muž mě zachránil od příšer. 6 00:00:17,530 --> 00:00:20,059 - Budeš v pořádku? - Jsem v pořádku. Běž. 7 00:00:21,129 --> 00:00:22,739 Ty vize mě zabíjejí. 8 00:00:27,129 --> 00:00:30,679 Obleč se a vypadni. Protože příště až tě uvidím, budu tě muset zabít. 9 00:00:31,329 --> 00:00:35,579 - Toho šaman je velmi těžké najít. - Víš, co se říká. 10 00:00:36,729 --> 00:00:39,500 Život je plný překvapení. 11 00:00:41,530 --> 00:00:43,780 Ne, Gunne, ty jsi to nepochopil. 12 00:00:44,530 --> 00:00:49,060 Neříkám, že jednáme odlišně. 13 00:00:49,929 --> 00:00:52,840 Jen si myslím, že bychom měli být jemnější v našich... 14 00:00:54,130 --> 00:00:57,219 - Dobrý večer, Cordy. - Ahoj, Cordelie. 15 00:00:57,729 --> 00:00:59,450 - Jaké to bylo? - Cítím se celkem přirozeně. 16 00:01:00,130 --> 00:01:03,009 B plus, C mínus. 17 00:01:04,930 --> 00:01:06,329 Dívka vám to může říct. 18 00:01:07,329 --> 00:01:11,469 Fred, jestli se cítíš dostatečně pohodlně klasifikováním naší upřímnosti... 19 00:01:12,129 --> 00:01:14,620 ...co kdyby jsi se k nám připojila na zbytek jídla? 20 00:01:15,129 --> 00:01:18,290 Nebyl tohle důvod přijít sem dolů? 21 00:01:18,730 --> 00:01:21,500 Řekla bych, že to bude v pořádku. 22 00:01:30,730 --> 00:01:35,579 Nechci tě uhánět zpátky do 21. století, ale zkus hůlky. 23 00:01:36,129 --> 00:01:39,079 Nebo možná vidličku. Pamatuješ si vidličky, že ano? 24 00:01:39,730 --> 00:01:44,680 Jistě. Kdo by mohl zapomenout? Vidlička. Vidle. Vidlička támhle. Vidlička na silnici. 25 00:01:45,730 --> 00:01:47,870 Ještě to nejsem připravená převzít. 26 00:01:49,930 --> 00:01:52,319 - Ahoj znovu. - Hezký den. 27 00:01:52,930 --> 00:01:54,719 - Vím, co děláte. - Víš? 28 00:01:55,329 --> 00:01:58,590 - Říkala jsem ti to. - Předstíráte roztomilost a super citlivost. 29 00:01:59,530 --> 00:02:03,390 Jako - chudinka Cordelie je na zhroucení, protože nějakou dobu neměla vize. 30 00:02:03,730 --> 00:02:07,239 No, mám pro vás informaci, těším se na svoji další vizi. 31 00:02:08,530 --> 00:02:11,830 - Těšíš se? - Proč bych neměla? Síly si mě vybrali. 32 00:02:12,129 --> 00:02:14,020 - Kdo jsem, abych to odmítla? - Skvělý. 33 00:02:14,530 --> 00:02:17,789 Proč nepoužiješ vize, aby jsi zjistila, kde je Angel právě teď? 34 00:02:18,729 --> 00:02:20,129 Protože mě to nezajímá. 35 00:02:20,530 --> 00:02:24,040 Co chce Cordelie říct, je, že ona si nevybrala mít vize. 35 00:02:24,130 --> 00:02:25,740 Síly jí je pošlou, když mají informace, o které se chtějí podělit. 36 00:02:25,930 --> 00:02:29,020 - Přemýšlej o nich jako o daru. - Jo, "moje hlava se roztrhává... 37 00:02:29,530 --> 00:02:32,580 ...a vřící láva proudí do mé lebky" dar. 38 00:02:33,729 --> 00:02:35,449 Promiňte. 39 00:02:36,129 --> 00:02:38,300 Ahoj. 40 00:02:39,129 --> 00:02:41,479 Omlouvám se, neslyšela jsem vás se tu plížit. 41 00:02:42,129 --> 00:02:46,169 Musí to být těmi vkusně drahými mokasínami od Gucciho. Naprosto naše chyba. 42 00:02:46,930 --> 00:02:50,930 On není klient. Je to Gavin Park, právník Wolfram a Hart. 43 00:02:51,729 --> 00:02:53,659 Rád vás potkávám. 44 00:02:57,129 --> 00:02:59,270 Nový hráč? 45 00:03:00,129 --> 00:03:04,729 Teď když jsem měli tuhle krásné znovupředstavení, navrhuji vám - vypadněte. 46 00:03:05,530 --> 00:03:06,900 - Nějaký problém? - Ne, žádný problém. 47 00:03:07,330 --> 00:03:11,229 - Ne, pan Park právě odchází. - Ne, ve skutečnosti jsem právě přišel. 48 00:03:12,729 --> 00:03:15,569 Toto je seznam 57 přestupků vašeho hotelu... 49 00:03:16,330 --> 00:03:19,879 ...včetně ochrany proti zemětřesení, azbestu a termitům. 50 00:03:20,530 --> 00:03:23,270 Upozorňuji vás, dodal jsem kopii tohoto městské plánovací kanceláři. 51 00:03:24,129 --> 00:03:27,289 Páni, 57. Je to hodně? 52 00:03:31,930 --> 00:03:33,960 Budu v kontaktu. 53 00:03:36,729 --> 00:03:38,759 Jo, dobře... 54 00:03:39,729 --> 00:03:42,919 ...přisluhovač temnoty, satanův šplhoun. 55 00:03:43,930 --> 00:03:46,349 Ale tohle byl pěkný oblek. Viděl jsi ten oblek? 56 00:03:46,930 --> 00:03:50,050 Fred! Je skvělý tě vidět procházet se. 57 00:03:50,530 --> 00:03:53,479 Je, že ano? Procházet se. 58 00:03:54,129 --> 00:03:56,659 Šermovala jsem s Gunnem. 59 00:04:06,969 --> 00:04:08,689 Jsi v pořádku? 60 00:04:09,370 --> 00:04:10,879 Mluv na mě. 61 00:04:11,770 --> 00:04:15,250 Je tam mince a věc s dvěma pařáty. 62 00:04:15,969 --> 00:04:20,040 Je v Čínské čtvrti, myslím. Obchod s bylinkami. 63 00:04:21,370 --> 00:04:23,160 - Ah! - Pomalu. 64 00:04:23,769 --> 00:04:26,130 - Dobře. - Pojď. 65 00:04:26,170 --> 00:04:30,170 Dobře, jsem v pořádku. Jen mě to zastihlo trochu nepřipravenou. 66 00:04:31,569 --> 00:04:33,959 Běž najít minci. 67 00:04:35,170 --> 00:04:36,889 Uvnitř ní je otvor. 68 00:04:54,970 --> 00:04:56,579 - Ano? - Cordelie... 69 00:04:57,370 --> 00:05:01,129 ...to zvíře, co jsi viděla, mělo 4 nebo 5 drápů? 70 00:05:01,569 --> 00:05:03,389 Pět. 71 00:05:03,970 --> 00:05:06,000 Jsi si jistá? 72 00:05:13,569 --> 00:05:15,600 Dost jistá. 73 00:06:15,250 --> 00:06:17,850 - Ještě nic zajímavého, Fred? - Jasně, mnoho. 74 00:06:18,850 --> 00:06:23,660 H je fascinující písmeno. Helikoptéra, helium, helma, Hernie (kýla) 75 00:06:24,250 --> 00:06:27,730 - Všimla jsi si slova "herbs" (byliny) v tvém toulání? - Všimla. 76 00:06:30,250 --> 00:06:34,670 Správně. Je tu, podívám se... Pět obchodů s bylinami v Čínské čtvrti. 77 00:06:35,649 --> 00:06:38,560 - Máme už pro tu věc jméno nebo tvář? - Kroužím kolem. 78 00:06:39,250 --> 00:06:43,079 Díváme se buď na Wan-shang Dhole nebo na bestii Cantonese Fook. 79 00:06:43,449 --> 00:06:46,860 Říkám, přijdeme na to, co jsou zač, až najdeme tu minci. Ztrácíme stopu. 80 00:06:47,649 --> 00:06:49,089 To zní jako plán. 81 00:06:49,449 --> 00:06:52,610 Hej, Fred, potřebuju, aby jsi pro mě něco udělala. 82 00:07:18,250 --> 00:07:21,060 Řekla jsem ti, musíte najít tu minci. 83 00:07:21,850 --> 00:07:25,329 - To jsem já. - Jsem v pořádku. 84 00:07:26,050 --> 00:07:29,029 Neodejdu, dokud neotevřeš dveře. 85 00:07:29,649 --> 00:07:32,069 Myslím to vážně, Cordelie. Otevři. 86 00:07:35,050 --> 00:07:37,790 Vidíš? Jsem v pořádku. 87 00:07:39,250 --> 00:07:41,879 - Zhoršují se, že jo? - Cítím se lépe. 88 00:07:42,250 --> 00:07:46,040 Jakmile do sebe dostanu trochu bílkovin, budu se cítit jako nová. Čestně. 89 00:07:47,050 --> 00:07:48,699 Teď běž chytit tu věc. 90 00:07:48,850 --> 00:07:51,449 - Požádal jsem Fred, aby tě vzala domů. - Nepotřebuji jít domů. 91 00:07:52,449 --> 00:07:56,519 Není tu nic víc, co by jsi mohla udělat. Jen si běž odpočinout, ano? 92 00:07:57,250 --> 00:07:59,389 - Ne-- - Ano? 93 00:08:02,050 --> 00:08:03,910 Dobře. 94 00:08:11,290 --> 00:08:13,389 Pět obchodů s bylinkami, byli jsem ve čtyřech. 95 00:08:14,290 --> 00:08:17,100 Jak k tomu přijdeme? Kdykoliv něco hledáme, pokaždé je to na posledním místě, kam se podíváme. 96 00:08:17,889 --> 00:08:21,329 Domnívám se, je to jedno z nepsaných pravidel čmuchalů. 97 00:08:22,689 --> 00:08:25,250 Detektiv, slídil, Sherlock. 98 00:08:25,689 --> 00:08:29,410 Jediné, co vím, ještě jednou použiješ slovo 'dick' (penis americká ang.) a budeme mít problém. 99 00:08:30,490 --> 00:08:35,860 - Beztak, jak se jmenuje tohle místo? - Van Hoa Dong. 100 00:08:38,289 --> 00:08:41,480 Mělo by být támhle nalevo. Jak bylo Cordelii, když jsi s ní mluvil? 101 00:08:42,490 --> 00:08:44,279 Říkala, že je v pořádku. 102 00:08:45,490 --> 00:08:47,909 - Nevěříš jí? - Dobře, jdeme na to. 103 00:08:48,490 --> 00:08:51,470 Příště jdeme na poslední místo jako první. 104 00:09:11,289 --> 00:09:14,620 - Tvůj druh tu není vítán. - Odkdy si bratr nemůže koupit léčivý čaj? 105 00:09:15,490 --> 00:09:20,090 - Ne ty, on. Upíři nejsou vítáni. - Tohle je veřejné místo. 106 00:09:21,490 --> 00:09:25,070 A může sem vstoupit jakákoli bytost. Hledáme starodávnou minci. 107 00:09:30,490 --> 00:09:35,370 Myslíte si, že lidi jako jsme my, může zastrašit fantastické salto a trocha křiku? 108 00:09:37,090 --> 00:09:40,639 - Dobrá, tohle mě vyděsilo. - Vy dva si vezměte babičku, já si vezmu staříka. 109 00:10:27,490 --> 00:10:30,120 Zatraceně, babička a děda umí hrát. 110 00:10:31,090 --> 00:10:35,059 Jo, já vím. Teď by jsme jen mohli najít tu minci, dříve než přijdou k sobě. 111 00:10:35,889 --> 00:10:38,799 Chlapi, tady. 112 00:10:52,049 --> 00:10:55,379 Uvolňování azbestu? Co? 113 00:10:56,250 --> 00:10:58,110 Myslím si, že tohle je moje. 114 00:10:59,850 --> 00:11:03,289 Moje kopírka se porouchala, tak jsem si to přeposlal do vaší. 115 00:11:04,049 --> 00:11:06,149 Díky za zeptání. 116 00:11:07,049 --> 00:11:10,740 Ještě to nebylo oznámeno, ale přesouvám se k Speciálním projektům. 117 00:11:13,649 --> 00:11:16,460 - Od nemovitostí? - V LA je hodně poruch karmy... 118 00:11:16,649 --> 00:11:21,320 ...nemluvě o zamoření démony. Partneři cítí, že bych mohl být více užitečný tady. 119 00:11:22,649 --> 00:11:26,159 Pracuji na něčem co, co je trochu zaměřeno na Angel Investigations. 120 00:11:26,850 --> 00:11:30,399 Pokud máte zájem, rád bych vás měl ve svém týmu. 121 00:11:31,049 --> 00:11:33,789 Váš tým? Hned budu uvnitř. 122 00:11:34,049 --> 00:11:37,769 Dovolte mi říci něco málo o vašem týmu. Žádný nemáte. 123 00:11:38,850 --> 00:11:40,759 Podívejte, jenom proto, že vám dali Lindseyho starou kancelář, neznamená... 123 00:11:40,850 --> 00:11:43,959 Mám tuhle kancelář, protože jsem si ji zasloužila, tak jako Lindsey. 124 00:11:44,250 --> 00:11:48,960 On obětoval svou kůži, doslova. Angel mu při boji usekl ruku. 125 00:11:50,250 --> 00:11:52,919 Co děláte vy? Sestavujete přestupky proti nařízení. 126 00:11:53,250 --> 00:11:58,200 - Bojuji s Angelem svým vlastním způsobem. - Jo, vsadím se, že je určitě vyděšený. 127 00:12:01,049 --> 00:12:04,909 Fajn, jsem připravená do postele. Obličej umytý, vyčištěné zuby. 128 00:12:05,850 --> 00:12:10,519 Unavená, unavená! Už můžeš jít. 129 00:12:12,450 --> 00:12:14,309 Fred? 130 00:12:17,250 --> 00:12:21,960 - Dobrá, už můžeš jít Fred. - Promiň, je to tak dávno. 131 00:12:22,649 --> 00:12:24,899 Žádný problém. Tady, vem si to s sebou. 132 00:12:25,649 --> 00:12:28,460 Užij si arašídové božstvo v pohodlí svého domova. 133 00:12:29,250 --> 00:12:33,429 - Počkej, Angel říkal... - Já vím, řekl, že máš počkat, dokud nezavolá. 134 00:12:34,049 --> 00:12:37,419 Ale jak můžeš vidět, jsem v pořádku. Popravdě, jsem víc než v pořádku. 135 00:12:38,250 --> 00:12:42,919 - Jsem v pořádku jako déšť. - Tomuhle jsem nikdy nerozuměla. V pořádku jako déšť. 136 00:12:43,649 --> 00:12:47,200 Jak je déšť v pořádku? Nebo špatný, co se toho týče. 137 00:12:47,850 --> 00:12:52,029 Dobrá, předpokládám, že pokud je potopa, je to špatné. A když mluvím o potopě... 138 00:12:52,649 --> 00:12:55,070 ...nebo možná jen mluvím ohromeně, jaké to je mít vize? 139 00:12:55,649 --> 00:12:58,740 Vau. Víš, proti tobě jsem naprosto přímočará. 140 00:12:59,850 --> 00:13:03,889 Chci říct, vidíš věci, nebo je cítíš, nebo prostě víš? Cítíš to v břiše. 141 00:13:04,649 --> 00:13:08,620 Jako v páté třídě, když jsem viděla Graysona Wellse, prostě jsem věděla, že budeme mít vážnou známost. 142 00:13:08,850 --> 00:13:13,169 A ačkoli jsme ji neměli, když se dívám zpět, je to, jako by jsme ji měli. Je to takové? 143 00:13:14,250 --> 00:13:16,250 Dobře, čas jít. 144 00:13:16,649 --> 00:13:20,620 Řekl ti někdy někdo, že jsi jako Lassie? 145 00:13:21,450 --> 00:13:25,000 Jsi jako Angelova Lassie. Jistě, on udělá většinu záchrany... 146 00:13:25,649 --> 00:13:30,060 ...ale jsou to tvé vize, co mu řeknou, že je Timmy uvězněn ve studni. Nebo, že... 147 00:13:30,149 --> 00:13:33,610 ...se zloději ukrývají ve stodole. Opravdu tě potřebuje a závisí na tobě. 148 00:13:34,649 --> 00:13:38,340 No, děkuji. Polichotilo by mi to, kromě té části, že je Lassie *pes*. 149 00:13:39,450 --> 00:13:44,649 Dennisi, trochu mi pomoz. Vidíš, nejsem sama. Mám ducha. 150 00:13:45,450 --> 00:13:48,190 Ahoj. Budeme si muset... 151 00:13:54,450 --> 00:13:56,769 Jsi v pořádku? 152 00:14:12,649 --> 00:14:16,159 Byl to démon. Odporný démon, posetý puchýři od spálenin. 153 00:14:16,850 --> 00:14:20,679 Výklad v centru, na rohu 5. a něco. 154 00:14:21,649 --> 00:14:24,210 A byl tu klíč. Asi bych vám měla nakreslit obrázek toho klíče. 155 00:14:24,649 --> 00:14:26,720 Cordy. 156 00:14:28,250 --> 00:14:29,759 Ach bože. 157 00:14:33,049 --> 00:14:35,580 Cordy, o tomhle bychom si měli promluvit. 158 00:14:36,649 --> 00:14:39,279 - Nemůžeš ignorovat, co se děje. - Nechci mluvit. 159 00:14:40,250 --> 00:14:44,320 Co k tomu říct, kromě hnusná, odporná a špinavá. 160 00:14:45,049 --> 00:14:50,070 - Jako byste si to nemysleli. - Stalo se to někdy předtím? 161 00:14:52,250 --> 00:14:54,210 Dříve dneska v noci. 162 00:14:56,450 --> 00:14:58,799 Říkáš, že tvé vize mají fyzické projevy? 163 00:14:58,850 --> 00:15:00,039 Jo. 164 00:15:00,649 --> 00:15:06,159 - A má tohle nové něco společného s--? - Hnusnou příšerou? Jo. 165 00:15:13,850 --> 00:15:17,919 Tohle musí být chyba. Síly by mi tohle nedělaly naschvál. 166 00:15:18,649 --> 00:15:21,629 Jsem přece součástí jejich týmu. 167 00:15:22,250 --> 00:15:24,950 Proč by kdokoli tohle dělal úmyslně? 168 00:15:30,649 --> 00:15:33,070 Musíme to vyřešit a to teď, kdokoli. Gunne? 169 00:15:33,649 --> 00:15:36,980 Měl jsem tetičku, která měla takovýhle hnusný strupovitý věci na zádech každé léto. 170 00:15:37,850 --> 00:15:41,360 - Ukázalo se, že byla alergická na ryby. - To pomohlo. 171 00:15:42,049 --> 00:15:44,820 Proč by Síly s Cordy komunikovaly takhle? 172 00:15:45,649 --> 00:15:47,610 Možná bychom se jich mohli zeptat. 173 00:15:49,850 --> 00:15:53,889 Použil jsi slovo "komunikovat". Tak mě napadá, všechno je tvořené energií, správně? 174 00:15:55,250 --> 00:15:59,990 Světelná vlna, radiové vlny, rentgenové paprsky, dokonce i mozkové vlny jsou všechno elektrická energie. 175 00:16:00,649 --> 00:16:04,019 Pokud Cordelie dostává vize od Sil, musejí být nějak spojeni. 176 00:16:04,850 --> 00:16:07,309 Možná bychom měli zjistit frekvenci a vystopovat ji. 177 00:16:07,850 --> 00:16:11,080 Ano, samozřejmě. Velmi dobře, Fred. 178 00:16:11,450 --> 00:16:14,049 Gunne, potřebuji, aby jsi šel s Fred do hotelu a přinesl mi nějaké knihy. 179 00:16:15,049 --> 00:16:18,980 Napíši seznam. Musíme prozkoumat tu Čínskou minci. Angele, ty najdi toho démona a přines klíč. 180 00:16:19,850 --> 00:16:21,779 Nikam nejdu. 181 00:16:22,250 --> 00:16:24,850 Cordy měla dvě vize za jednu noc. Vidíš, co jí to dělá. 182 00:16:25,250 --> 00:16:29,250 Pokud Síly dělají tak extrémní opatření, musíme předpokládat, že ta mince a klíč jsou velmi důležité. 183 00:16:30,049 --> 00:16:33,169 To Cordelie také. Pokud půjdu ven a najdu klíč, jak jí můžu pomoct? 184 00:16:34,250 --> 00:16:37,549 Tím, že mi budeš věřit. Mám nápad. 185 00:16:49,850 --> 00:16:52,409 Chci ten klíč a chci ho hned. 186 00:16:52,850 --> 00:16:55,200 Jaký klíč by to měl být? 187 00:17:00,049 --> 00:17:03,350 - Člověče. - Ztratil jste originál? 188 00:17:04,849 --> 00:17:07,059 Vypadá takhle. 189 00:17:09,650 --> 00:17:13,650 Ano, samozřejmě. To zabere jen chvilku. 190 00:17:21,049 --> 00:17:24,309 Vím, že jsi asi zklamaný, že jsi nemohl jít bojovat s tou věcí s Angelem. 191 00:17:25,250 --> 00:17:28,059 Správně. Proč bych měl chtít jít s rozkošnou, mladou ženou během krásném noci... 192 00:17:28,250 --> 00:17:33,029 ...když můžu venku rozsekat a zabít odpornou démoní příšeru posetou boláky a nechat se zabít. 193 00:17:34,250 --> 00:17:38,960 - Nemůžu se dostatečně omluvit. - Hej, jen poslouchám rozkazy, bez ohledu na to, jak je to těžké. 194 00:17:39,650 --> 00:17:43,480 Jen, jsem pořád tak nervózní, nesnáším být nervózní, ale předpokládám, to je proč tu jsi. Protože ty ne... 195 00:17:43,849 --> 00:17:48,789 - Kdo sakra jsi? - Hubič Surekillů. Nemůžete jít dovnitř. Vykuřujeme. 196 00:17:49,849 --> 00:17:52,269 Uprostřed noci? Nemyslím si. 197 00:17:52,849 --> 00:17:56,609 Potřebuju, aby jsi vzala nějaké knížky z Wesovy kanceláře, dobře? Budeš v pohodě? 198 00:17:57,049 --> 00:17:59,009 Jen si potřebuji promluvit s tímhle milým pánem. 199 00:17:59,450 --> 00:18:03,630 Dobře. Máš 30 vteřin, aby jsi mi ukázal pracovní příkaz, než začnu sám provádět hubení. 200 00:18:07,809 --> 00:18:10,969 - Jak jí je? - Právě to zjišťujeme. Máš...? Skvěle. 201 00:18:17,410 --> 00:18:21,799 Jeho královská špatnost. Právě v čas. Mohl by jsi si promluvit s touhle mladou dámou? Brání se postupu. 202 00:18:22,809 --> 00:18:24,180 Postupu? 203 00:18:24,609 --> 00:18:28,190 Můj nápad. Hostitel čte lidskou auru, aby je poslal na jejich cestu. 204 00:18:28,809 --> 00:18:32,250 V nějaké podobě nebo způsobu ho to spojuje se Silami. Myslím si... 205 00:18:33,009 --> 00:18:34,299 Jistě. Může být schopný zvrátit průběh. 205 00:18:34,809 --> 00:18:38,099 Mohl by být schopný využít Cordelii, aby mohl vystopovat spojení zpět k Silám. 206 00:18:39,009 --> 00:18:41,329 Mimo mou oblast znalostí. Měl bych upozornit. 207 00:18:42,009 --> 00:18:45,269 Ale hej? Kdo věděl, že by William Shatner mohl zpívat? 208 00:18:46,210 --> 00:18:48,349 Dobře, špatný příklad. 209 00:18:49,809 --> 00:18:51,000 Bylo to tam? 210 00:18:51,609 --> 00:18:55,539 Protože budu opravdu naštvaná, jestli jsem jak Fantom Opery a ten klíč tam nebyl. 211 00:18:56,410 --> 00:18:58,369 - Byl přesně tam, kde jsi řekla. - Dobře. 212 00:18:58,809 --> 00:19:01,509 Proč nechceš Lorna nechat zkusit vystopovat vize? 213 00:19:01,809 --> 00:19:06,480 Není to, jako že jsem eticky proti tomu pustit démona do mého podvědomí na rychlé podívání. 214 00:19:07,210 --> 00:19:11,180 Hej, mohla by to být zábava. Ale když Síly dělají celou tuhle "knihu úkolů" záležitost, 215 00:19:12,009 --> 00:19:13,900 poslední věc, co chci... je víc rámusu v hlavě. 216 00:19:15,009 --> 00:19:17,920 - Možná ten rámus může zastavit. - Jo. 217 00:19:18,609 --> 00:19:21,559 - Není to to, co chceš? - Ano. Ne. No, ne. 218 00:19:22,210 --> 00:19:27,269 Jistě že nenávidím vypadat a cítit se takhle, ale když ztratím vize... 219 00:19:28,210 --> 00:19:33,160 ...už ti nebudu víc moci pomáhat. Nebudeš mě potřebovat. 220 00:19:34,210 --> 00:19:38,529 To není důvod, proč tě potřebuji. Jsi důležitá. 221 00:19:39,009 --> 00:19:43,220 A vize jsou jen další bonus po nabídce, jako Hurst shift nebo Krager wheels. 222 00:19:44,410 --> 00:19:48,130 - Přirovnal jsi mě právě k autům? - Bylo to velmi hezké auto. 223 00:19:49,210 --> 00:19:54,440 - Řekla bych, že je to lepší než pes. - Cordy, nech nás to zkusit a pomoci ti, dobře? 224 00:19:55,809 --> 00:19:57,670 Dobře. 225 00:20:00,609 --> 00:20:04,819 Dobře, princezno, jak jsem ti řekl dříve, neměla bys nic cítit. 226 00:20:06,009 --> 00:20:07,269 Jsi připravená? 227 00:20:10,210 --> 00:20:12,670 Teď chci, aby jsi se uvolnila. 228 00:20:13,809 --> 00:20:17,000 Představ si samu sebe venku, na poli, nebo na horách. 229 00:20:17,410 --> 00:20:19,799 - Mám ráda hory. - Krásné. 230 00:20:20,410 --> 00:20:25,079 Jsi na vrcholu. Je teplo, nebe je modré, plné nadýchaných mráčků. 231 00:20:26,410 --> 00:20:29,009 Jsi Julie Andrews za Zvuku Hudby, 232 00:20:29,410 --> 00:20:34,119 Jsi uvolněná a otáčíš se a kamera se točí a -- 233 00:20:34,809 --> 00:20:36,670 Opatrně zlatíčko, máš sílu. 234 00:20:37,210 --> 00:20:40,930 Promiň. Celé to točení mě vyděsilo. 235 00:20:41,410 --> 00:20:45,130 Má chyba, má chyba. Když já ten film prostě miluju. 236 00:20:46,210 --> 00:20:50,319 Můžeme to zkusit znova? Vydáme se hledat Vyšší Síly. 237 00:20:51,009 --> 00:20:54,059 Zjistíme, jestli nějaké zastihneme. 238 00:20:59,410 --> 00:21:03,130 Pokud správně nevyplníte dotazník, nemůžeme vám zaplatit. 239 00:21:03,609 --> 00:21:07,609 Já vím, já vím. Hej, neznáte dobrého účetního? 240 00:21:08,410 --> 00:21:10,690 Dokončete už tu práci a pak probereme daně. 241 00:21:11,410 --> 00:21:16,890 Vy jste šéf. John Hancock a hotovo. 242 00:21:21,609 --> 00:21:27,299 - Pamatujete, o čem jsme mluvili? - Spousta ohně? Jak bych mohl zapomenout? 243 00:22:10,210 --> 00:22:12,380 Cordy? Cordy! 244 00:22:31,210 --> 00:22:34,470 - No? - Myslím, že vzkaz dostala. 245 00:22:43,049 --> 00:22:45,009 Bude Lorne v pořádku? 246 00:22:45,450 --> 00:22:49,490 Je fajn. V bezvědomí, ale fajn. 247 00:22:50,250 --> 00:22:52,779 Ty jsi ta, o koho se bojím. 248 00:22:55,049 --> 00:22:56,589 Jsem zlý člověk? 249 00:22:58,650 --> 00:23:02,269 Jsem tak strašný člověk? Vím, že občas dokážu být nepříjemná. 250 00:23:03,450 --> 00:23:06,569 Tohle se neděje proto, že jsi špatná. 251 00:23:07,049 --> 00:23:10,630 Jestli už, tak proto, že jsi silná. 252 00:23:11,250 --> 00:23:14,019 Silnější, než si uvědomuješ. 253 00:23:15,450 --> 00:23:16,569 Nejsem. 254 00:23:20,250 --> 00:23:22,950 Vím, co jsem předtím řekla... 255 00:23:23,849 --> 00:23:26,099 ...ale už ty vize nechci. 256 00:23:26,849 --> 00:23:30,359 Snažila jsem se být statečná. Opravdu. 257 00:23:31,650 --> 00:23:36,150 Ale teď jsem vyděšená. Jsem neustále vyděšená. 258 00:23:37,049 --> 00:23:39,190 Vždyť se na mě podívej. 259 00:23:46,049 --> 00:23:49,460 Co může být tak důležité, že by mi tohle Síly udělaly? 260 00:23:50,250 --> 00:23:53,619 - Nechápu to. - Já taky ne. 261 00:24:01,049 --> 00:24:04,740 Angele, tohle by jsi měl slyšet. 262 00:24:14,849 --> 00:24:17,380 Ať je to důležité. 263 00:24:19,650 --> 00:24:23,019 - Zaznamenal jsi nějaký kontakt? - Ty vize nepocházejí od Sil. 264 00:24:23,849 --> 00:24:27,779 Jistě, řekni to za mě. Příště se taky můžeš nechat přehodit přes celou místnost. 265 00:24:28,650 --> 00:24:31,769 - Kdo ty vize posílá? - To nevím. 266 00:24:32,250 --> 00:24:35,059 Ale jsou místní, pozemské a docela autentické. 267 00:24:35,849 --> 00:24:38,240 Kdekdo by si je mohl zaměnit s těmi pravými. 268 00:24:38,849 --> 00:24:42,710 - Někdo se jí naboural do hlavy? - A přenáší špatná data. 269 00:24:43,650 --> 00:24:47,059 Vím, že je to nekonečný seznam, ale začněte hledat nepřátele. 270 00:24:47,250 --> 00:24:50,369 Kdo tě chce dostat? Kdo má zdroje? 271 00:24:51,450 --> 00:24:55,769 A kdo by byl schopen ublížit tvářičce, jakou má Cordelie? 272 00:24:59,049 --> 00:25:00,589 Soustřeď se. 273 00:25:03,849 --> 00:25:06,519 - Sakra. - Ježíši, nesnáším pasti. A ty? 274 00:25:07,450 --> 00:25:11,279 Chtěl jsem zaklepat, ale vypadala jsi soustředěně. Nerad bych rušil. 275 00:25:11,650 --> 00:25:15,089 - Jak jsi se sem dostal? - Jak to, že se nespustil upíří poplach? 276 00:25:15,849 --> 00:25:18,730 Tvůj kolega Gavin mi pomohl. 277 00:25:19,450 --> 00:25:22,400 Kolega, nepřítel na život a smrt, jakkoliv tu tomu říkáte. 278 00:25:23,049 --> 00:25:27,930 Tak můžeme přejít k byznysu? Myslím, že hledáš tohle. 279 00:25:30,849 --> 00:25:32,150 Co myslíš? 280 00:25:33,250 --> 00:25:36,869 - Myslím, že máš pravdu. - Dobře. Tak jsme tedy skončili. 281 00:25:39,250 --> 00:25:42,269 Máš, co jsi chtěla, je konec. 282 00:25:44,049 --> 00:25:49,849 Vlastně... to není vše. Tohle potřebuješ k dokončení mise. 283 00:25:51,250 --> 00:25:53,390 Není žádná mise. Skončili jsme. 284 00:25:54,250 --> 00:25:57,339 Tak v tom se pleteš. Ani jsme pořádně nezačali. 285 00:25:57,849 --> 00:26:01,150 Je tady jeden nespravedlivě uvězněný muž. Ty ho osvobodíš. 286 00:26:02,049 --> 00:26:04,579 To přece děláš, ne? Zachraňuješ lidi. 287 00:26:05,049 --> 00:26:07,150 Tohle budeš k dokončení mise potřebovat. 288 00:26:07,450 --> 00:26:11,210 Chápu. Udělám to a ty přestaneš posílat Cordy ty vražedné vize. 289 00:26:11,650 --> 00:26:15,579 Ne. Ty to pro mě uděláš, protože to říkám. 290 00:26:17,049 --> 00:26:18,660 Vím, co si myslíš. 291 00:26:19,450 --> 00:26:23,099 Můžeš mě zabít, ale ty vize tím nezastavíš. 292 00:26:23,650 --> 00:26:26,839 Ty kožní problémy na té jak se jmenuje, nebyly úmyslné. 293 00:26:27,250 --> 00:26:28,650 Jen boční efekt. 294 00:26:29,049 --> 00:26:33,160 Jmenuje se Cordelie, a ty jí pomůžeš. 295 00:26:41,049 --> 00:26:43,329 Tak kde je to vězení? 296 00:26:47,049 --> 00:26:49,819 Proto jsem na tuhle misi vyhrála tebe, Angele. 297 00:26:50,650 --> 00:26:54,480 Potřebovala jsem muže s charakterem. Šampióna dobra, bojovníka. 298 00:26:54,849 --> 00:26:59,589 A někoho, kdo dokáže cestovat do a z opevněné démoní dimenze. 299 00:27:08,650 --> 00:27:09,880 Jak je Cordelii? 300 00:27:09,899 --> 00:27:13,220 Fred a Gunn ji hlídají. Rozlouskl jsi to? 301 00:27:14,049 --> 00:27:16,720 Myslím. Neuslyšíš rád... 302 00:27:17,049 --> 00:27:19,539 ...že oba předměty jsou nástroje dobra. 303 00:27:20,049 --> 00:27:24,119 - Ti Číňani a ten opeřenec... - Pracovali pro síly dobra. 304 00:27:24,849 --> 00:27:28,470 Sakra. Kdo to má poznat. Měli by nosit na klopě odznaky. 305 00:27:29,650 --> 00:27:32,980 No, nápisy na minci a klíči souhlasí. 306 00:27:33,250 --> 00:27:36,799 Společně tě přenesou do jiné dimenze. 307 00:27:37,450 --> 00:27:41,519 Víme, jaká tahle dimenze je? Krom mučení a démonů. 308 00:27:42,250 --> 00:27:45,230 Podle jizev od spálenin, které Cordy utržila... 309 00:27:45,849 --> 00:27:48,339 - ...bude hrát roli oheň. - Oheň. 310 00:27:48,849 --> 00:27:52,640 A pokud je ten muž uvězněn, nejspíš tam budou stráže. 311 00:27:53,650 --> 00:27:54,519 Stráže. 312 00:27:54,849 --> 00:27:59,170 Pokud za tou misí stojí Wolfram a Hart, nemůže to být dobré. 313 00:28:02,049 --> 00:28:05,380 Jen proto, že ti Lilah řekla, že je nespravedlivě uvězněn... 314 00:28:05,650 --> 00:28:07,440 - ...to nemusí být pravda. - Máš pravdu. 315 00:28:08,049 --> 00:28:11,240 - Chystáš se porušit pravidla. - Zase trefa. 316 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 Pak mi dovol jít také. 317 00:28:14,650 --> 00:28:18,789 Jasně-- Ne. Wesley, msíš tu zůstat pro případ, že se něco zvrtne. 318 00:28:20,650 --> 00:28:23,950 Teď mi ukaž, jak to funguje. 319 00:28:24,250 --> 00:28:28,289 Věžím, že je to jednoduché. Připraven? 320 00:28:30,250 --> 00:28:34,079 Tohle by tě mělo přenést tam i zpět. 321 00:28:47,650 --> 00:28:50,250 Jsi si jist, že nemohu jít s tebou? 322 00:28:51,250 --> 00:28:53,569 Postarej se o Cordy. 323 00:29:30,450 --> 00:29:34,799 Jistě, protože by to bylo moc snadné, kdybych se mohl bránit. 324 00:29:40,650 --> 00:29:43,180 Pořád mám klíč. 325 00:30:22,049 --> 00:30:23,910 - Ahoj. - Ahoj. 326 00:30:26,250 --> 00:30:31,269 - Víš, že tu nemáš být, že ano. - Jo. A co on? 327 00:30:32,849 --> 00:30:34,880 On? On tu má být. 328 00:30:35,250 --> 00:30:38,619 Máš vůbec představu, jak musí být člověk strašný, než nám ho sem pošlou? 329 00:30:39,450 --> 00:30:41,980 Jsme instituce horní třídy. 330 00:30:42,450 --> 00:30:46,279 - A tvoje práce je udržet ho tady. - Jo. Jsem Skip. 331 00:30:47,250 --> 00:30:49,180 Angel. 332 00:30:50,250 --> 00:30:53,059 Takže, ty tady žiješ, Skipe? 333 00:30:53,849 --> 00:30:58,170 Ne, dojíždím. Není to tak zlé. Asi tak 20 minut. 334 00:30:59,849 --> 00:31:01,920 Co ho udržuje v ohni? 335 00:31:02,849 --> 00:31:04,529 Moje vůle. 336 00:31:05,849 --> 00:31:07,670 Jak to, že neřve bolestí? 337 00:31:07,850 --> 00:31:10,740 Ale řve. Moje vůle brání v tom, aby byl slyšet. 338 00:31:11,849 --> 00:31:15,430 Je tu jen "Bolest! Prosím, zastav to!" můžeš to slyšet... 339 00:31:16,049 --> 00:31:18,650 ...dřív než z toho zešílíš. 340 00:31:19,049 --> 00:31:19,990 Vím, co chceš říct. 341 00:31:22,049 --> 00:31:26,019 Jsi upír, je to tak? Jak k tomu přijdeš, že jsi cítit, jako když pracuješ pro Síly. 342 00:31:26,849 --> 00:31:28,390 Protože pracuju. 343 00:31:28,650 --> 00:31:31,839 Ale jsi tu, aby jsi se pokusil vysvobodit toho kluka? 344 00:31:32,849 --> 00:31:35,869 Ale jsme na stejné straně. Neměl by jsi mi pomáhat udržet ho tady? 345 00:31:36,450 --> 00:31:41,329 Já vím, vím, dlouhý příběh. Je v tom holka. Nelíbí se mi to o nic víc než tobě. 346 00:31:43,049 --> 00:31:45,859 Takže ti to vážně nemůžu rozmluvit? 347 00:31:46,049 --> 00:31:48,009 Promiň. Přál bych si, abych mohl. 348 00:31:49,650 --> 00:31:52,839 Řekl bych, že jen musíme souhlasit s... 349 00:31:53,250 --> 00:31:54,690 ...nesouhlasit. 350 00:32:25,049 --> 00:32:26,589 Skipe, jsi v pořádku? 351 00:32:27,450 --> 00:32:30,359 Dobře. Za tohle promiň. 352 00:33:12,930 --> 00:33:15,349 Víš, co dělat, když se něco nepovede. 353 00:33:15,930 --> 00:33:17,930 Lasička chytne ránu. 354 00:33:32,730 --> 00:33:36,660 Abych byla upřímná, nikdo ve firmě si nemyslel, že bys to mohl dokázat, kromě mě. 355 00:33:37,529 --> 00:33:38,930 Jsi pozoruhodný muž, Angele. 356 00:33:39,329 --> 00:33:42,380 Jo. A ty jsi hnusná mrcha. 357 00:33:42,930 --> 00:33:47,880 Skončeme to. Postarej se o Cordelii, dostaneš svého chlápka. 358 00:34:00,930 --> 00:34:03,700 Zabere to jen chvilku. 359 00:34:14,130 --> 00:34:15,179 Haló? 360 00:34:32,730 --> 00:34:36,449 Wesley, funguje to. Je v pořádku. 361 00:35:14,130 --> 00:35:15,710 Je to jen obchod. 362 00:35:17,130 --> 00:35:18,989 Správně. Jen obchod. 363 00:35:39,929 --> 00:35:41,960 Nikdy víc se ke mě nedostávej přes Cordelii. 364 00:35:42,329 --> 00:35:46,329 Sehraješ to podruhé a zabiju tě. 365 00:36:12,329 --> 00:36:14,929 Cordy, jsem rád, že se cítíš lépe, ale... 366 00:36:15,329 --> 00:36:17,889 Nejsi zrovna moc na jídlo, že jo? Já vím. 367 00:36:18,929 --> 00:36:23,739 Ale viděla jsem tuhle obrovskou industriální kuchyň, kterou máme a nikdy nepoužíváme... 368 00:36:24,329 --> 00:36:26,050 ...a myslela jsem si, že-- 369 00:36:27,929 --> 00:36:31,900 Někdy bychom sem mohli dostat někoho, kdo umí vařit. 370 00:36:38,730 --> 00:36:40,659 Tady to je. 371 00:36:42,329 --> 00:36:43,730 Tady to je. 372 00:36:46,530 --> 00:36:47,719 Angele? 373 00:36:48,329 --> 00:36:50,400 Co jsi pro mě udělal... 374 00:36:51,329 --> 00:36:55,230 ...neuvěřitelně nesobecké a odvážné a úžasné. 375 00:36:55,530 --> 00:36:58,130 Je skvělé vědět, že má příští vize... 376 00:36:58,530 --> 00:37:02,110 ...bude jen oslepivě bolestivá a že mě nepromění ve Sloního muže nebo tak něco. 377 00:37:03,929 --> 00:37:05,159 Slyším příchod velkého "ale". 378 00:37:05,230 --> 00:37:08,750 Co když ten chlapík, co jsi ho osvobodil, je někdo, nebo něco co je skutečně strašné? 379 00:37:09,329 --> 00:37:11,469 W&H tentokrát vyhráli a všechno je to moje vina. 380 00:37:12,329 --> 00:37:14,860 Není to o vítězství Cordelie, je to o riskování. 381 00:37:15,329 --> 00:37:18,980 V tomhle konkrétním případě jsi byla mnohem důležitější, než vítězství. 382 00:37:20,130 --> 00:37:24,099 Nemůžu si dělat starosti o toho chlápka, kterého jsem osvobodil. Udělal jsem, co jsem musel. 383 00:37:24,929 --> 00:37:28,719 S následky se budu potýkat, až přijdou. 384 00:37:56,329 --> 00:38:00,400 Jste velmi těžko k nalezení, seňore. Víte, proč tu jsem? 385 00:38:02,929 --> 00:38:05,250 Jste má poslední naděje. 386 00:38:05,929 --> 00:38:08,670 Bylo mi řečeno, že jste velmi mocný, velmi moudrý. 387 00:38:08,929 --> 00:38:12,300 Zkoušela jsem všechno a nemůžu se toho zbavit. Tak vás žádám. 388 00:38:13,130 --> 00:38:17,940 Co je to za věc, co uvnitř mě roste a jak je to možné. 389 00:38:21,530 --> 00:38:24,480 - Otec je také...? - Upír? 390 00:38:25,130 --> 00:38:28,010 Ano. Ačkoli ne zrovna moc dobrý. 391 00:38:28,730 --> 00:38:31,260 - Budu potřebovat trochu krve. - Dobrá.... 392 00:38:32,929 --> 00:38:36,690 Ukážu vám svou, když mi ukážete vaší. 393 00:38:51,530 --> 00:38:54,230 Muži jsou takové děti. 394 00:39:12,530 --> 00:39:14,559 Tohle mě nikdy nezklamalo. 395 00:39:39,530 --> 00:39:43,989 Nemůžu vám pomoci. Nikdo nemůže. Tohle nebylo míněno být známo. 396 00:39:44,929 --> 00:39:47,809 Jo, jo. Jako bych tohle neslyšela dříve. 397 00:39:48,530 --> 00:39:52,289 Tuším, že tu zbývá udělat jen jednu věc. 398 00:39:52,730 --> 00:39:55,219 Čas navštívit taťku. 399 00:39:56,228 --> 00:40:40,228 Subtitles translated by Sky and Skye Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org