1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 348 MB 1 00:00:01,929 --> 00:00:05,529 - V minulých dílech jste viděli. - Mám spolubydlícího. Je to duch. 2 00:00:05,530 --> 00:00:08,950 - Cordy vtáhl portál. - Udělali ze mě královnu. 3 00:00:10,929 --> 00:00:15,089 Pohledný muž mě zachránil před příšerami. 4 00:00:15,130 --> 00:00:16,928 - Je tady. - Angel. 5 00:00:16,929 --> 00:00:19,300 Ráda bych ho viděla. 6 00:00:26,530 --> 00:00:31,109 Obleč se a běž. Až tě příště uvidím, zabiju tě. 7 00:00:44,530 --> 00:00:47,529 Rozumím lidem, co hodně pijou. 8 00:00:47,530 --> 00:00:53,479 Rozumím lidem, co lžou, že parkovací hodiny jsou rozbité, když nejsou. 9 00:00:53,530 --> 00:00:55,928 Nerozumím lidem, kteří uctívají démony. 10 00:00:55,929 --> 00:00:58,928 Jo, hlavně Laurity. Strašně smrdí. 11 00:00:58,929 --> 00:01:02,529 Když jsi vládce podsvětí, mohl by sis dát někdy sprchu. 12 00:01:02,530 --> 00:01:05,529 Jak smutné. Smysl života některých lidí... 13 00:01:05,530 --> 00:01:08,560 ...je jen posedlost démony. 14 00:01:09,129 --> 00:01:12,729 Mimochodem, Gunne, technicky vzato, nejsou to Luriti, ale Muriti. 15 00:01:12,730 --> 00:01:14,529 Jsou poddruhem Luritů. 16 00:01:14,530 --> 00:01:18,729 Samčí zrůdy s malými signálními ploutvemi za třetím ramenem. 17 00:01:18,730 --> 00:01:21,128 Ještě, že nejsme ti smutní, a démony posedlí lidé. 18 00:01:21,129 --> 00:01:24,729 Musíme být trochu posedlí. Jsme odborníky na tyhle věci. 19 00:01:24,730 --> 00:01:26,529 A nejsme smutní. 20 00:01:26,530 --> 00:01:31,929 Ne, jsme šťastní a skáčeme radostí, jako nikdo jiný. 21 00:01:31,930 --> 00:01:34,328 Nerozumíte srandě nebo co? 22 00:01:35,530 --> 00:01:39,128 Vím, že jsme museli obětovat velkou část společenského života... 23 00:01:39,129 --> 00:01:41,529 ...ale práce to vyžaduje. 24 00:01:41,530 --> 00:01:46,810 Pravda. Kdo má čas na lásku, když si to venku rozdáváme s démony? 25 00:01:46,930 --> 00:01:49,328 - Nezní to teď trochu smutně? - Jo. 26 00:01:49,329 --> 00:01:53,529 Potřebuju častěji vypadnout ven s přáteli. Nemluvil jste někdo v poslední době Fred? 27 00:01:53,530 --> 00:01:58,920 Nemluvila. Zahlédla jsem ji. Občas vystrčí hlavu z pokoje. 28 00:01:58,930 --> 00:02:00,128 Milá holka. 29 00:02:00,129 --> 00:02:03,729 Milá. Ale nedělá zrovna mílové kroky ke svému psychickému uzdravení. 30 00:02:03,730 --> 00:02:06,729 Vysedává nahoře už 3 měsíce. 31 00:02:06,730 --> 00:02:10,329 Od té doby co tu Angel není. Je jím posedlá. 32 00:02:10,330 --> 00:02:13,929 Angelova fanynka. Chápu. Zachránil ji před Pyleou. 33 00:02:13,930 --> 00:02:15,728 Chybí mi Pylea. 34 00:02:15,729 --> 00:02:18,728 To bych čekal. Bylas tam týden... 35 00:02:18,729 --> 00:02:19,929 ...a udělali z tebe královnu. 36 00:02:19,930 --> 00:02:24,728 Fred tam byla 5 let. Byla otrok, uprchlík. 37 00:02:24,729 --> 00:02:27,128 Málem ji usekli hlavu. 38 00:02:27,129 --> 00:02:29,529 Celé roky se schovávala v jeskyni. 39 00:02:29,530 --> 00:02:31,929 A přežila. Silná holka. 40 00:02:31,930 --> 00:02:34,929 Vyměnila jednu jeskyni za druhou. 41 00:02:34,930 --> 00:02:37,329 Jak silná je teď? 42 00:02:37,330 --> 00:02:40,860 - Až se vrátí Angel-- - Kdy se vlastně vrátí? 43 00:02:40,930 --> 00:02:43,329 - Až se trochu přenese přes svůj žal. - Trochu? Buff-- 44 00:02:43,330 --> 00:02:45,728 Neříkej to slovo na B. 45 00:02:45,729 --> 00:02:49,329 To slovo na B byla láska jeho života. A kolik mu je, 250? 46 00:02:49,330 --> 00:02:51,128 Dlouhý život. 47 00:02:51,129 --> 00:02:53,529 To bude potřebovat déle než jen prázdniny na Srí Lance. 48 00:02:53,530 --> 00:02:57,728 To nejsou prázdniny, ale duchovní očista v klášteře. 49 00:02:57,729 --> 00:03:01,329 Angel a parta mnichů uprostřed ničeho. To je nářez. 50 00:03:01,330 --> 00:03:03,728 Měl se ožrat a jet do Vegas. 51 00:03:03,729 --> 00:03:09,539 Nepotřebuje si zaskotačit, potřebuje ticho a klid, aby se s tím vyrovnal. 52 00:03:50,866 --> 00:03:52,280 Co se stalo? 53 00:03:53,274 --> 00:03:54,382 Démoničtí mniši. 54 00:03:54,627 --> 00:03:56,711 Měl jsem jet do Vegas. 55 00:05:00,850 --> 00:05:03,850 Tak, kdo je na řadě s pokládáním pastí? 56 00:05:03,850 --> 00:05:06,249 - On. - On. 57 00:05:06,250 --> 00:05:09,849 Jste hrozní. Bojujete s démony, ale bojíte se krys. 58 00:05:09,850 --> 00:05:13,448 - Nenávidím krysy. Ty jejich očka... - A ty jejich zoubky. 59 00:05:13,449 --> 00:05:17,049 A jejich ocásky. 60 00:05:17,050 --> 00:05:21,949 Nejste ti největší strašpytlové, které jsem kdy viděla? 61 00:05:26,050 --> 00:05:29,079 Jsi zpátky! 62 00:05:30,850 --> 00:05:33,849 Kluci, vrátil se! 63 00:05:33,850 --> 00:05:36,849 - Wesley. - Vítej doma. 64 00:05:36,850 --> 00:05:40,448 Hej, jak to jde, chlape? 65 00:05:40,449 --> 00:05:44,049 Doufám, že jsi si pořádně odpočinul a zameditoval. 66 00:05:44,050 --> 00:05:47,819 Všechno bylo v pohodě, dokud se z mnichů nevyklubali Shur-Hod démoni, co vysávají život. 67 00:05:48,250 --> 00:05:50,049 - Vegas. - Jo. 68 00:05:50,050 --> 00:05:53,648 Hlavní je, že sis to všechno vyřešil. 69 00:05:53,649 --> 00:05:57,249 Nebyly to prázdniny, ze kterých se vrátíš domů... 70 00:05:57,250 --> 00:06:00,849 ...a dovezeš přátelům dárečky. 71 00:06:00,850 --> 00:06:03,849 - Loudíš suvenýry? - Jo. 72 00:06:03,850 --> 00:06:05,648 Ach... 73 00:06:05,649 --> 00:06:09,249 Malá lidská lebka. 74 00:06:09,250 --> 00:06:11,579 Super. 75 00:06:12,850 --> 00:06:17,049 Božínku, to je nádhera! 76 00:06:17,050 --> 00:06:20,300 Podívejte, jak zvýrazňuje moje prsa. 77 00:06:20,649 --> 00:06:23,049 Vím, že to vidíte. 78 00:06:23,050 --> 00:06:24,849 Díky. 79 00:06:24,850 --> 00:06:28,480 16. století... 80 00:06:29,050 --> 00:06:33,249 Angele, Murshanská dynastie? Vždycky jsem po takovém toužil. 81 00:06:33,250 --> 00:06:35,049 Nemyslel jsem... 82 00:06:35,050 --> 00:06:39,849 Nemůžu se dočkat, až s ním někoho zapíchnu. Nemáš nějaké vize? 83 00:06:39,850 --> 00:06:41,648 Vypadá to tu dobře. 84 00:06:41,649 --> 00:06:44,049 Jak se má Fred? 85 00:06:44,050 --> 00:06:49,230 - Dobře. Má se dobře. - Ještě nevyšla ze svého pokoje, co? 86 00:06:49,449 --> 00:06:54,249 Ne často. Poslali jsme jí nahoru hromadu tacos. 87 00:06:54,250 --> 00:06:58,899 Zajdu za ní a pak mi řeknete novinky. 88 00:06:59,649 --> 00:07:03,319 Rád vás zase všechny vidím. 89 00:07:04,449 --> 00:07:05,648 Dík za lebku. 90 00:07:05,649 --> 00:07:09,000 Vypadá lépe než když odjížděl. 91 00:07:20,889 --> 00:07:24,730 Naslouchej. Naslouchej. 92 00:07:28,689 --> 00:07:32,289 Ahoj, jak se máš? Já skvěle. 93 00:07:32,290 --> 00:07:36,489 Mám se tu jako v bavlnce. Nedělej si o mě starosti. Díky za optání. 94 00:07:36,490 --> 00:07:38,888 To jsem já, Fred. 95 00:07:38,889 --> 00:07:40,688 Angel. 96 00:07:40,689 --> 00:07:46,680 Čau, čau, jsi-- tak čau. 97 00:07:47,290 --> 00:07:50,289 Je dobře, že-- Měl jsi pěknou--? 98 00:07:50,290 --> 00:07:52,688 Udělám trochu místa. 99 00:07:52,689 --> 00:07:53,888 Nemůžu dovnitř. 100 00:07:53,889 --> 00:07:58,088 Jasně. Jsi zničený z cesty. Musíš si odpočinout. Uvidíme se později. 101 00:07:58,089 --> 00:08:00,489 Fred, jen nemůžu dovnitř, pokud-- 102 00:08:00,490 --> 00:08:04,688 Měla jsem tě pozvat, a nebýt nezdvořilá. 103 00:08:04,689 --> 00:08:09,620 Pojď dál. 104 00:08:11,889 --> 00:08:16,088 Pokud vím, tak v sobě máš jen špetku upíra. 105 00:08:16,089 --> 00:08:18,489 Ale vesmír má své zákony. 106 00:08:18,490 --> 00:08:22,088 Zásady, vzorce, rovnice, to je moje. 107 00:08:22,089 --> 00:08:25,688 - Chápu. - Z Aforismů mi vyschlo z krku. 108 00:08:25,689 --> 00:08:28,509 Jak se máš? 109 00:08:29,290 --> 00:08:32,288 Jo, dobře. 110 00:08:32,289 --> 00:08:35,288 Vše je stejné, jako když jsi... 111 00:08:35,289 --> 00:08:38,850 ...vždyť víš, odjel na svou cestu. 112 00:08:38,889 --> 00:08:41,288 - Promiň, odjel jsem tak narychlo-- - Ale ne. 113 00:08:41,289 --> 00:08:43,689 Měl jsi své problémy... 114 00:08:43,690 --> 00:08:48,799 ...a já chůvu nepotřebuju. Ale nějakou dobu tu pobudeš, ne? 115 00:08:49,090 --> 00:08:52,090 Ano. 116 00:08:52,090 --> 00:08:54,909 Dobře. 117 00:08:55,090 --> 00:09:00,090 "Naslouchej. Naslouchej." Čemu nasloucháš? 118 00:09:00,490 --> 00:09:03,379 Cvaknutí. 119 00:09:05,889 --> 00:09:08,888 Až to zase všechno bude mít smysl... 120 00:09:08,889 --> 00:09:13,089 ...v hlavě se ti ozve cvaknutí a všechno zase pochopíš. 121 00:09:13,090 --> 00:09:17,288 Co když ti dojde místo na zdech, než to své cvaknutí uslyšíš? 122 00:09:17,289 --> 00:09:20,888 Nevím. 123 00:09:20,889 --> 00:09:25,299 Fred, vím, že jsi strávila... 124 00:09:26,889 --> 00:09:32,288 ...pět let na místě, kde lidé... 125 00:09:32,289 --> 00:09:35,288 ...jsou jen otroci, nebo uprchlíci. 126 00:09:35,289 --> 00:09:40,089 Vím, že to nebyla procházka růžovým sadem, ale už jsi doma. 127 00:09:40,090 --> 00:09:44,809 V bezpečí. Už můžeš vyjít ven z pokoje. 128 00:09:46,090 --> 00:09:49,089 Bude to nějaký čas trvat. 129 00:09:49,090 --> 00:09:52,689 Čas? O něm mám celou esej. 130 00:09:52,690 --> 00:09:57,690 Poslední dobou asi všechno chce svůj čas. 131 00:09:59,289 --> 00:10:01,689 Fred. Fred. 132 00:10:01,690 --> 00:10:04,689 Fred, nemusíš si všechno psát. 133 00:10:04,690 --> 00:10:09,489 Pravda. Bože, měla bych si to zapsat. 134 00:10:09,490 --> 00:10:15,690 Chce to pomalu, krůček po krůčku. 135 00:10:20,289 --> 00:10:25,470 Jako sejít dolů po schodech... 136 00:10:25,690 --> 00:10:28,089 ...a trochu s námi pobýt. 137 00:10:28,090 --> 00:10:31,089 Co ty na to? Není se čeho bát. 138 00:10:31,090 --> 00:10:35,000 Tady v hotelu jsme v bezpečí. 139 00:10:35,889 --> 00:10:39,559 Nezapomeň téma. 140 00:10:51,409 --> 00:10:53,808 Co jsi viděla? 141 00:10:53,809 --> 00:10:59,209 Bandu upírů, na párty. 142 00:10:59,210 --> 00:11:01,008 - Zabíjejí lidi. - Kde? 143 00:11:01,009 --> 00:11:05,209 Kolej Wilson. Bonner Hall. 144 00:11:05,210 --> 00:11:07,609 - Pokoj 918. - 918. 145 00:11:07,610 --> 00:11:10,008 Vezmou rukojmí. 146 00:11:10,009 --> 00:11:12,408 Bacha na blondýnu. Ta je nejhorší. 147 00:11:12,409 --> 00:11:17,309 - Není ti nic? - Ne, není. Běžte, běžte! 148 00:11:32,809 --> 00:11:36,408 - Tak to dopadá, když jsou zvaní všichni. - Někteří ještě žijou. 149 00:11:36,409 --> 00:11:40,460 Stala se nehoda, potřebujeme dvě nebo tři sanitky. 150 00:11:40,610 --> 00:11:43,609 Koleje Wilson, Bonner Hall, pokoj 918. Pospěště si. 151 00:11:43,610 --> 00:11:46,008 Jedou na východ šesté ulice. Jděte pro auto. 152 00:11:46,009 --> 00:11:48,309 Co chceš dělat? 153 00:12:01,570 --> 00:12:05,129 - Prosím... - No? 154 00:12:05,169 --> 00:12:08,100 Prosím, neubližte jí. 155 00:12:09,370 --> 00:12:12,159 Miluješ ji? 156 00:12:12,970 --> 00:12:16,429 Uděláš pro ni všechno? 157 00:12:17,169 --> 00:12:22,070 Co kdybychom ji zabili a tebe nechali jít? 158 00:12:22,570 --> 00:12:25,039 Hm? 159 00:12:27,370 --> 00:12:31,569 Život je plný rozhodnutí. 160 00:12:31,570 --> 00:12:35,200 Ty nebo ona? Co si vybereš? 161 00:12:39,970 --> 00:12:44,409 Ona. Vemte si ji. Bože. 162 00:12:45,370 --> 00:12:47,768 Sakra, Bobby, tomu říkáš láska? 163 00:12:47,769 --> 00:12:51,509 Až dojedeme domů, ukážu ti pravou lásku. 164 00:12:59,769 --> 00:13:02,139 Utíkejte! 165 00:13:32,169 --> 00:13:34,960 Angelus? 166 00:14:03,049 --> 00:14:05,980 Příliš světla. Příliš světla. 167 00:14:08,450 --> 00:14:11,449 Díky, Dennisi. 168 00:14:11,450 --> 00:14:15,220 Jak jsem kdy mohla žít bez ducha? 169 00:14:25,250 --> 00:14:28,600 Horkou. Hodně horkou, prosím. 170 00:14:36,649 --> 00:14:42,710 Ty vize mě zabijí. Pokaždé je to horší. 171 00:15:07,850 --> 00:15:12,610 Dennisi, co bych si bez tebe počala. 172 00:15:21,049 --> 00:15:24,049 Ne... 173 00:15:37,929 --> 00:15:39,729 - Čerstvá láska. - Dej tomu století. 174 00:15:39,730 --> 00:15:42,128 Století? Několik stovek let? 175 00:15:42,129 --> 00:15:45,128 Potřebovala bych 1000 let, abych popsala tvůj obličej. 176 00:15:45,129 --> 00:15:48,128 A já 10 000, abych popsal barvu tvých očí. 177 00:15:48,129 --> 00:15:50,528 Jsou zelené. Dej si načas. Nebo ne. 178 00:15:50,529 --> 00:15:54,128 Musíme chytit loď a Holtz může být nedaleko. 179 00:15:54,129 --> 00:15:56,528 Neznáš ani poezii, ani lásku, Angelusi. 180 00:15:56,529 --> 00:16:01,329 Zná jiné věci. Takové, při kterých teče krev proudem. 181 00:16:01,330 --> 00:16:03,729 - Neměli jsme k večeři jednoho básníka v Madridu? - Troubadoura. 182 00:16:03,730 --> 00:16:07,928 Všechno je zavřeno. Škoda. Chtěl jsem trošku rozhazovat. 183 00:16:07,929 --> 00:16:09,729 Peníze potřebujeme na cestu. 184 00:16:09,730 --> 00:16:13,329 Hrabě de Leon byl na mou krev až příliš bohatý. Budu plná celý týden. 185 00:16:13,330 --> 00:16:15,729 - Žár ohně byl ohromný. - Samozřejmě. 186 00:16:15,730 --> 00:16:19,329 - Spálili jsme jeho sídlo na popel. - Vydali jsme prohlášení. 187 00:16:19,330 --> 00:16:22,329 Něco typu, "Tady jsme, Holtzi. Chyť si nás." 188 00:16:22,330 --> 00:16:25,329 Kdo se bojí Holtze? 189 00:16:25,330 --> 00:16:27,729 Báli byste se, znát ho. Zabil nás tucty. 190 00:16:27,730 --> 00:16:30,620 Lovil nás dva po celé Evropě. 191 00:16:30,730 --> 00:16:34,928 Bože, bude nás sledovat i do Morocca, co pak? Do Nového Světa? 192 00:16:34,929 --> 00:16:38,528 - Já říkám, ať si to s ním rozdáme. - Ano, ale ty jsi idiot. 193 00:16:38,529 --> 00:16:42,509 Nemyslím, že je to ten nejlepší lovec upírů na světě. 194 00:16:42,730 --> 00:16:46,928 "Nikdo setkání s ním nepřežije", prý. Ale vy jste přežili. 195 00:16:46,929 --> 00:16:49,928 Prý vás oba lapil v Barnu... 196 00:16:49,929 --> 00:16:53,528 ...a tys mu utekla a jeho nechala napospas. 197 00:16:53,529 --> 00:16:55,928 - Nebo to je lež? - Čistočistá pravda. 198 00:16:55,929 --> 00:17:01,639 Praštila mě lopatou, popřála hodně štěstí a odjela na jediném koni. 199 00:17:01,929 --> 00:17:07,328 - Život je plný překvapení. - Život je nuda. Ty jsi plná překvapení. 200 00:17:07,329 --> 00:17:09,729 Až mě dostihl ve Vídni... 201 00:17:09,730 --> 00:17:13,929 ...musela jsem za své hříchy platit. Znova a znova. 202 00:17:13,930 --> 00:17:17,528 Dokážete vůbec pochopit ty věci, co jsme dělali? 203 00:17:17,529 --> 00:17:20,210 Jistě že ne. Jste zamilovaní. 204 00:17:22,930 --> 00:17:25,929 Nemarni čas, mé dítě. 205 00:17:25,930 --> 00:17:28,119 Je tak krásný. 206 00:17:28,329 --> 00:17:30,129 Ne, není. 207 00:17:30,130 --> 00:17:34,640 - Jamesi? - Není tak krásný, jaký bude až... 208 00:17:36,730 --> 00:17:41,210 ...si ho na krk pověsí ta nejkrásnější. 209 00:17:42,130 --> 00:17:45,299 Je úžasný. Nikdy ho nesundám. 210 00:17:49,930 --> 00:17:52,509 K tomuhle tě dostane láska. 211 00:17:52,930 --> 00:17:56,740 Elisabeth, běž s Darlou na loď. My za chvíli přijdeme. 212 00:17:58,930 --> 00:18:01,328 Trochu si s nimi pohrajem, co ty na to, Angelusi? 213 00:18:01,329 --> 00:18:04,929 Že jsi idiot, ale to už se opakuju. 214 00:18:04,930 --> 00:18:09,019 Žabojedi! Rozbil jsem okno a rozbiju vám i hlavy! 215 00:18:10,930 --> 00:18:13,929 Musíš se jim jen postavit. 216 00:18:13,930 --> 00:18:17,349 Čeho se bojíte? 217 00:18:18,130 --> 00:18:21,019 Nás ne. 218 00:18:31,329 --> 00:18:33,730 Doufám, že ocení ten přívěšek. 219 00:18:34,329 --> 00:18:36,729 - A co pak? - Hm? 220 00:18:36,730 --> 00:18:39,729 - Co se stalo s Holtzem? - To už je jiný příběh. 221 00:18:39,730 --> 00:18:42,129 - Máme čas. - Nevím nevím. 222 00:18:42,130 --> 00:18:45,129 Ne, protože James a Elisabeth byli zamilovaní až po uši. 223 00:18:45,130 --> 00:18:48,129 Pokud je ještě tady a zjistí, kdo ji zabil-- 224 00:18:48,130 --> 00:18:51,729 - Bude se chtít pomstít. - Pokud je pořád tady a jsou zamilovaní. 225 00:18:51,730 --> 00:18:54,129 - Je to dávno. - Jo, 200 let... 226 00:18:54,130 --> 00:18:55,929 ...a ještě pořád má ten přívěšek. 227 00:18:55,930 --> 00:18:59,528 Půjdu s Gunnem trošku pátrat. Uvidíme, co řeknou naše zdroje. 228 00:18:59,529 --> 00:19:01,929 Vidíš? Už máme i svoje zdroje. 229 00:19:01,930 --> 00:19:04,929 - Už jste skoro jako praví detektivové. - Hej. 230 00:19:04,930 --> 00:19:08,528 To byl vtip. Měli byste to omrknout. 231 00:19:08,529 --> 00:19:11,460 - James žil jen pro ni. - Jo. 232 00:19:27,130 --> 00:19:31,328 Dělali jsme,co jsme mohli, ale... byl na nás příliš silný. 233 00:19:31,329 --> 00:19:36,680 - Angelus. - Jo. Loví nás jeden z nás. Hnus. 234 00:19:36,730 --> 00:19:39,129 Jak je to možné? Angelus, kterého jsem znal-- 235 00:19:39,130 --> 00:19:43,929 Je jiný. Cikáni ho prokleli před sto lety a dali mu duši. 236 00:19:43,930 --> 00:19:48,049 Má tady v L.A. podnik. Zabíjí upíry za prachy. 237 00:19:49,329 --> 00:19:51,129 Ona je pryč. 238 00:19:51,130 --> 00:19:54,729 Bylo to hrozné. Vezla ti dva šťavnaté človíčky... 239 00:19:54,730 --> 00:19:57,729 ...a on si jen tak přiletí a-- 240 00:19:57,730 --> 00:20:00,729 - A tys utekl. - Ne, bojoval jsem. 241 00:20:00,730 --> 00:20:06,729 Ale bylo to beznadějné. Myslel jsem, že se raději dozvíš, kdo to udělal. 242 00:20:06,730 --> 00:20:09,729 A teď to vím. 243 00:20:09,730 --> 00:20:13,009 A chceš být sám. 244 00:20:13,930 --> 00:20:18,160 Ne. Chci zemřít. 245 00:20:35,009 --> 00:20:36,808 Co? 246 00:20:36,809 --> 00:20:39,209 - Co? - Co chceš říct? 247 00:20:39,210 --> 00:20:41,608 Já? Nic. Co bych měla-- 248 00:20:41,609 --> 00:20:44,608 Znám tě. 249 00:20:44,609 --> 00:20:49,299 - Nic mi do toho není. - Jako by tě to někdy zastavilo. 250 00:20:49,410 --> 00:20:54,209 No, vlastně to moje věc je, protože se snažíme podnikat... 251 00:20:54,210 --> 00:20:56,608 ...a když máš problém ty, mám ho i já... 252 00:20:56,609 --> 00:21:00,808 ...a taky tě nerada vidím trpět víc, než musíš. 253 00:21:00,809 --> 00:21:05,000 Nemyslím, že by ses měl obviňovat z její smrti. 254 00:21:05,009 --> 00:21:06,808 Neobviňuju. 255 00:21:06,809 --> 00:21:10,409 Dobře. To ráda slyším. 256 00:21:10,410 --> 00:21:14,008 Ani jsem nevěděl, kdo je, když jsem ji zabil. 257 00:21:14,009 --> 00:21:18,029 Nemluvím o ní. Angele... 258 00:21:20,609 --> 00:21:23,008 Chceš mluvit o-- 259 00:21:23,009 --> 00:21:26,680 Byla tvou životní láskou a zemřela. 260 00:21:32,609 --> 00:21:37,680 A tys u její smrti nebyl. 261 00:21:38,609 --> 00:21:41,608 Nemohl jsi jí pomoct v boji. 262 00:21:41,609 --> 00:21:44,859 Nemohl jsi ji zachránit. 263 00:21:49,410 --> 00:21:52,829 Nemohl jsi s ní zemřít. 264 00:21:57,809 --> 00:22:02,500 Tohle bude ten rozhovor, ve kterém budu mluvit jen já, že ano? 265 00:22:03,210 --> 00:22:05,608 Dobře, nebudu to z tebe páčit. 266 00:22:05,609 --> 00:22:11,008 Není to můj styl... Je to můj styl, ale neudělám to. 267 00:22:11,009 --> 00:22:15,808 Ale jednu věc mi dlužíš, tak řekni. 268 00:22:15,809 --> 00:22:18,109 Co se stalo s Holtzem? 269 00:22:21,210 --> 00:22:23,608 - Kde je? - Jak se daří, Holtzi? 270 00:22:23,609 --> 00:22:26,608 - Mě dobře, díky za optání. - Kde je? 271 00:22:26,609 --> 00:22:29,008 Chce Darlu. Jeho trn v patě. 272 00:22:29,009 --> 00:22:32,008 Jeho rodině jsme udělali kruté věci. Hlavně dětem. 273 00:22:32,009 --> 00:22:35,008 Tvá žena se pořád opakovala. 274 00:22:35,009 --> 00:22:39,170 No, já si to na ní taky párkrát zopakoval. 275 00:22:47,009 --> 00:22:49,409 Jsou horší věci než smrt, Angelusi. 276 00:22:49,410 --> 00:22:53,008 Můžu tě nechat na živu měsíce, roky, pokud budu chtít. 277 00:22:53,009 --> 00:22:57,808 Takže mi pověz, kde je. 278 00:22:57,809 --> 00:23:02,430 Samozřejmě, hned to vyklopím. Kdo by chtěl trpět, že ano. 279 00:23:03,809 --> 00:23:06,808 - Je s jeho kočkou. - Drž hubu, zbabělče! 280 00:23:06,809 --> 00:23:09,209 Je zamilovaný, výbušný. 281 00:23:09,210 --> 00:23:12,670 Co kdybych vám dal i jeho ženu? 282 00:23:12,809 --> 00:23:15,529 - Dole v docích. - Zabiju tě! 283 00:23:17,609 --> 00:23:20,079 Zabte je! 284 00:23:23,609 --> 00:23:29,279 Zastavte je! Idioti, utečou! 285 00:23:44,609 --> 00:23:46,839 Asi jsme je ztratili. 286 00:23:47,609 --> 00:23:50,008 Zabil bych tě, kdybych nemusel pro Elisabethu. 287 00:23:50,009 --> 00:23:53,608 No promiň. Schytal jsem šíp, abych ti zachránil život. 288 00:23:53,609 --> 00:23:57,559 Povím Darle o tvém nezájmu o ni. 289 00:23:57,809 --> 00:24:00,808 Kup jí klobouk. Miluje je. 290 00:24:00,809 --> 00:24:05,608 Jak to, že ode mě každý vždy uteče a nechá mě napospas? 291 00:24:05,609 --> 00:24:08,008 Jsem snad špatný? 292 00:24:08,009 --> 00:24:12,339 Neřekl bych. Musí se mě ale poznat. 293 00:24:13,410 --> 00:24:16,339 Potřebuju doktora. 294 00:24:16,410 --> 00:24:18,808 Nemůžete dovnitř, zrovna se loupe. 295 00:24:18,809 --> 00:24:23,599 - Doktore Gregsone, říkala jsem mu to. - V pořádku, Sandy. 296 00:24:27,210 --> 00:24:30,808 Procházím tím každý měsíc, jako každá žena. 297 00:24:30,809 --> 00:24:34,409 Takže, asi jde o naléhavou záležitost. 298 00:24:34,410 --> 00:24:37,369 Potřebuji to. 299 00:24:38,009 --> 00:24:40,409 - To? - Lék. 300 00:24:40,410 --> 00:24:44,008 A znáš cenu? 301 00:24:44,009 --> 00:24:46,409 Už jsem ji zaplatil. 302 00:24:46,410 --> 00:24:50,390 Dobrá. Sandy, připrav pacienta. 303 00:24:54,210 --> 00:24:57,170 Tak, Jamesi... 304 00:24:57,210 --> 00:25:00,380 ...nemělo by to bolet. 305 00:25:02,609 --> 00:25:05,609 Příliš. 306 00:25:51,450 --> 00:25:53,848 - Říkal, že něco má? - Ano. 307 00:25:53,849 --> 00:25:56,249 - A kdy se tu objeví? - Už by měl. 308 00:25:56,250 --> 00:26:00,449 Nechcete ztichnout? Snažím se tady vychutnat show. 309 00:26:00,450 --> 00:26:05,848 Tohle je pravá hudba. 310 00:26:05,849 --> 00:26:07,649 Jasně, dědo. 311 00:26:07,650 --> 00:26:09,809 Co vy víte? 312 00:26:52,650 --> 00:26:55,649 Pokud je tu ten krvežíznivec, jdu pryč. 313 00:26:55,650 --> 00:26:58,649 - Angel tu není. - Dobře. Vždy mě mlátí... 314 00:26:58,650 --> 00:27:04,930 ...nebo věší vzhůru nohama a nikdy neplatí, jak má. 315 00:27:05,250 --> 00:27:08,848 Mám v Akronu živnost. Nikdy bych se sem nevracel. 316 00:27:08,849 --> 00:27:10,649 Tik-tak, Merle. 317 00:27:10,650 --> 00:27:16,649 Stálo mě to více času, než jsem čekal. Cena se změnila. 318 00:27:16,650 --> 00:27:19,649 - Fakt jo? - Ano. 319 00:27:19,650 --> 00:27:21,449 Dobrá. 320 00:27:21,450 --> 00:27:24,449 Hej. Hej... 321 00:27:24,450 --> 00:27:27,519 Hej. Hej. Hej. 322 00:27:28,049 --> 00:27:35,249 Ten James, co ho hledáte, je ve městě a ví, co mu Angel udělal s jeho srdíčkem. 323 00:27:35,250 --> 00:27:38,460 Chce, aby tekla krev. 324 00:27:39,450 --> 00:27:42,449 Jo, do toho. Pohlídám to tady. Díky. 325 00:27:42,450 --> 00:27:43,649 - Copak? - Žije. 326 00:27:43,650 --> 00:27:46,649 - Wes a Gunn ho najdou. - A co když ne? 327 00:27:46,650 --> 00:27:48,449 Na tom nezáleží. Vím, kam půjde. 328 00:27:48,450 --> 00:27:51,449 - Sem, za tebou. - Běž domů a zůstaň tam. 329 00:27:51,450 --> 00:27:52,649 - Ne. - Ano. 330 00:27:52,650 --> 00:27:55,048 - Ne-e. - Kde mám sekeru? Je to tu předělané. 331 00:27:55,049 --> 00:28:00,449 Pár věcí jsem dala do sklepa. Jen na ně sedal prach. 332 00:28:00,450 --> 00:28:04,048 - Jdi domů. - Zůstanu s tebou. 333 00:28:04,049 --> 00:28:07,048 Cením si tvé odvahy, ale nechci, aby se ti něco stalo. 334 00:28:07,049 --> 00:28:11,249 Ani já. Půjdu domů a on si tam na mě počíhá, protože budu sama. 335 00:28:11,250 --> 00:28:14,249 Takhle to dělají, když jsi sama doma. 336 00:28:14,250 --> 00:28:16,649 Jasně, "Cordy, jdi domů, buď rukojmím... 337 00:28:16,650 --> 00:28:19,048 ...nech se mučit, a měj strach a nech se muč--" 338 00:28:19,049 --> 00:28:23,249 Uděláš alespoň jednou něco bez hádání? 339 00:28:23,250 --> 00:28:25,048 Tříštivá sekera. Ve sklepě? 340 00:28:25,049 --> 00:28:30,859 Nehádám se. Prostě vím, že jsem tady více v bezpečí, než sama doma. 341 00:28:34,049 --> 00:28:37,009 Proč jsi to udělal? 342 00:28:40,049 --> 00:28:42,449 Protože jsem měl něco, co ty ne? 343 00:28:42,450 --> 00:28:44,319 Uteč! 344 00:28:51,450 --> 00:28:55,430 Angele? Zdálo se mi, že slyším, že máš společnost. 345 00:28:55,650 --> 00:29:00,339 Vyšla jsem z pokoje. Dělám pokroky, jak jsi chtěl. 346 00:29:01,650 --> 00:29:06,410 - Vrať se do pokoje a zůstaň tam. - Tak dobře. 347 00:29:08,529 --> 00:29:11,528 Nevím, kde je teď, ale vím, kde byl. 348 00:29:11,529 --> 00:29:13,328 - Kde? - U doktora Gregsona. 349 00:29:13,329 --> 00:29:17,528 - Co je to za doktora? - Démonský doktor. Slod démon. 350 00:29:17,529 --> 00:29:22,220 - Slod démon? Co dělá? - Je sběratel. 351 00:29:39,730 --> 00:29:43,220 - Říkal jsem ti... - Sklapni a probodni ho! 352 00:29:43,329 --> 00:29:45,129 Jejda. 353 00:29:45,130 --> 00:29:49,849 Nikdy jsi nikoho a nic nemiloval. 354 00:29:49,930 --> 00:29:52,299 Jdi k čertu. 355 00:30:00,730 --> 00:30:05,450 - Už je to v pořádku. Je po všem. - Dobře. 356 00:30:11,529 --> 00:30:15,230 Je po všem v jakém smyslu? 357 00:30:31,250 --> 00:30:35,160 - Neměl už hořet v plamenech? - Zmizíme. 358 00:30:38,450 --> 00:30:42,220 - Zachytilo se mi sako. - Nech ho tak. 359 00:30:56,450 --> 00:30:58,249 - Jdi tudy. - A co ty? 360 00:30:58,250 --> 00:31:00,190 Jdi. 361 00:31:03,650 --> 00:31:08,369 Cordy, tudy. Rychle. 362 00:31:16,849 --> 00:31:19,848 Copak vás nezabíjí kolíky a svit slunce? 363 00:31:19,849 --> 00:31:21,649 - Stal se-- - Nesmrtelným? 364 00:31:21,650 --> 00:31:23,449 Nepřehánějme. 365 00:31:23,450 --> 00:31:27,048 Prsten Amarry. Když jsi ho měl, byl jsi nesmrtelný. 366 00:31:27,049 --> 00:31:30,649 - Má prsten? - Ne. 367 00:31:30,650 --> 00:31:33,048 Dělali Amarrané i manžetové knoflíčky? 368 00:31:33,049 --> 00:31:35,449 - Byl jen jeden prsten. - A tys ho rozbil! 369 00:31:35,450 --> 00:31:37,249 - Pohádáme se později, dobře? - Ano. 370 00:31:37,250 --> 00:31:40,710 Teď ztichni. Asi nám to zbaštil. 371 00:31:42,049 --> 00:31:45,470 - Zemětřesení. - Metro. 372 00:31:45,650 --> 00:31:49,069 Aha, jen metro. 373 00:31:51,049 --> 00:31:54,048 - Ježíši! - Pardon. 374 00:31:54,049 --> 00:31:57,649 Cordelie, jsi to ty? Slyšíš mě? 375 00:31:57,650 --> 00:32:01,249 Co? Opakuj to. 376 00:32:01,250 --> 00:32:04,249 Musíte o Jamesovi něco vědět. 377 00:32:04,250 --> 00:32:09,649 Je nesmrtelný, že ano? Kam že šel? 378 00:32:09,650 --> 00:32:12,048 Slod démon? Co to je? 379 00:32:12,049 --> 00:32:16,249 Démonský doktor, co sbírá raritní orgány. 380 00:32:16,250 --> 00:32:21,048 Vyřízl mu srdce? Nejde ho nijak zabít. 381 00:32:21,049 --> 00:32:24,649 - Počkat, co? Jak dlouhé? - 6-- 382 00:32:24,650 --> 00:32:25,848 6 čeho? 383 00:32:25,849 --> 00:32:29,449 Co? Haló? 384 00:32:29,450 --> 00:32:31,460 Ztratil se signál. 385 00:32:31,849 --> 00:32:35,449 Je nesmrtelný, ale jen dočasně. Pak zemře. 386 00:32:35,450 --> 00:32:37,249 Za jak dlouho? 387 00:32:37,250 --> 00:32:40,848 No řekl, že... nevím. 6 minut, hodin, týdnů. 388 00:32:40,849 --> 00:32:42,649 To nesnáším. Připoj se. 389 00:32:42,650 --> 00:32:46,848 To je dobrá zpráva. Prostě ho musíme zabavit. 390 00:32:46,849 --> 00:32:51,220 Jo. Prostě tady počkáme, dokud si nebudeme jisti, že zemřel. 391 00:32:58,250 --> 00:33:01,250 Cordy, nahoru. 392 00:33:25,849 --> 00:33:28,670 Strašný. 393 00:33:36,809 --> 00:33:40,089 Nezastavíme na další zastávce a vrátíme se? Nebude to čekat. 394 00:33:40,410 --> 00:33:45,808 Nebo zůstaneme až na konečnou, abychom se od něj co nejvíce vzdálili... 395 00:33:45,809 --> 00:33:47,819 - Pššt! - Co? 396 00:33:48,809 --> 00:33:51,209 Přece by nemohl... 397 00:33:51,210 --> 00:33:54,349 Jdi dozadu. 398 00:33:55,410 --> 00:34:02,009 Zajímavý zvrat, starý lišáku. Je možné, že se staráš o někoho jiného než o sebe? 399 00:34:02,009 --> 00:34:03,808 O ni se nestarej. 400 00:34:03,809 --> 00:34:07,409 Ale pokud jsi se změnil, pokud nejsi stejný Angel, co se vyspal s Darlou... 401 00:34:07,410 --> 00:34:09,209 ...a bylo mu jedno, co s ní bude... 402 00:34:09,210 --> 00:34:13,408 Kde jsi slyšel...? Ty myslíš tenkrát. Jo. 403 00:34:13,409 --> 00:34:15,808 Změnil se a moc. 404 00:34:15,809 --> 00:34:19,408 Má duši a záleží mu na lidech. 405 00:34:19,409 --> 00:34:25,408 - Tak možná i něco ucítíš, až ji zlomím vaz. - No, ne že by kvůli tomu nemohl spát. 406 00:34:25,409 --> 00:34:28,408 Mám štěstí. Můžu zabít ženu, kterou miluješ. 407 00:34:28,409 --> 00:34:32,009 - Ne, nemůžeš. - Zapomínáš, kdo je tu nesmrtelný? 408 00:34:32,010 --> 00:34:35,400 Žena, kterou jsem miloval, zemřela. 409 00:34:35,610 --> 00:34:38,009 O kom to mluvíš? 410 00:34:38,010 --> 00:34:42,519 Stalo se to před 3 měsíci. Moc její jméno nevyslovujeme. 411 00:34:44,610 --> 00:34:47,609 Tys někoho miloval? 412 00:34:47,610 --> 00:34:50,539 Celým svým srdcem? 413 00:34:50,610 --> 00:34:52,659 Ano. 414 00:34:54,210 --> 00:34:57,170 Lžeš. 415 00:34:57,210 --> 00:35:00,808 Protože kdyby to tak bylo, nehrál by sis tu teď se mnou. 416 00:35:00,809 --> 00:35:05,599 Nebyl bys schopen. Protože jak by zemřela... 417 00:35:05,610 --> 00:35:09,808 ...jak ji nějaký hajzl zabil, zabil by i vše v tobě. 418 00:35:09,809 --> 00:35:17,609 - Nemohl bych dál žít. - Neboj, nebudeš. Ani ona. 419 00:35:17,610 --> 00:35:19,519 Angele! 420 00:35:23,010 --> 00:35:25,019 Chyť ho! 421 00:35:29,010 --> 00:35:30,989 Tak pojď! 422 00:35:31,409 --> 00:35:34,480 Jaký je to pocit, pane nesmrtelný? 423 00:35:35,010 --> 00:35:39,209 Tohle si myslíš o lásce, Jamesi? Není opravdová, pokud tě nezabije? 424 00:35:39,210 --> 00:35:44,009 Ano. A co ty? Je to zábava, dokud tě nic nestojí? 425 00:35:44,010 --> 00:35:46,940 Nevíš, co je to láska. 426 00:35:51,210 --> 00:35:56,070 Myslíš, že jsi vyhrál, protože stále žiješ? 427 00:35:56,610 --> 00:36:01,889 Já jsem žil. Tys jen existoval. 428 00:36:21,289 --> 00:36:23,089 - Jak je na tom Fred? - Jde to. 429 00:36:23,090 --> 00:36:28,488 Promluvili jsme si o tom, co se stalo, snad vyjde ven. 430 00:36:28,489 --> 00:36:29,689 A co ty? 431 00:36:29,690 --> 00:36:34,019 - V poř-- - A neříkej, že v pořádku. Znám tě, Angele. 432 00:36:34,489 --> 00:36:38,089 Od doby, co ses vrátil ze své cesty, poznám, že něco není v pořádku. 433 00:36:38,090 --> 00:36:41,089 A vím, že není. 434 00:36:41,090 --> 00:36:44,689 Buffy je mrtvá a nechci to nijak zlehčovat. 435 00:36:44,690 --> 00:36:47,089 Taky mi chybí. 436 00:36:47,090 --> 00:36:53,650 Chci jen říct, vím, že James, s tím svým Romeo a Julie šílenstvím... 437 00:36:53,690 --> 00:36:58,800 ...otevřel spoustu tvých ran, ale dostaneš se z toho. 438 00:36:59,690 --> 00:37:02,689 Jsem v pořádku. 439 00:37:02,690 --> 00:37:05,689 Tak v čem je problém? 440 00:37:05,690 --> 00:37:09,888 V tom, že jsem v pořádku. Že mě ztráta Buffy nezabila. 441 00:37:09,889 --> 00:37:13,210 Že jsem se s ní dokázal vypořádat. 442 00:37:14,690 --> 00:37:21,888 Za celý můj život mi na nikom tak nezáleželo. Ne jako na Buffy. 443 00:37:21,889 --> 00:37:26,469 A teď je pryč. Navždy. 444 00:37:26,690 --> 00:37:30,888 - A ty jsi pořád tady. - Ano. 445 00:37:30,889 --> 00:37:33,288 Cítím se, jako bych ji zradil. 446 00:37:33,289 --> 00:37:37,488 Ne. Kdybys byl troska, posedlý vampýr... 447 00:37:37,489 --> 00:37:41,689 ...tak bys šel ke Snod démonovi a nechal si vyříznout srdce. 448 00:37:41,690 --> 00:37:44,089 Ale nejsi. 449 00:37:44,090 --> 00:37:48,250 Jsi živý, dýchající... 450 00:37:48,289 --> 00:37:54,288 No, tak živý... hodný chlap, co pomáhá jiným lidem. 451 00:37:54,289 --> 00:37:58,488 A to není její zrada, ale uctění její památky. 452 00:37:58,489 --> 00:38:00,288 Myslíš? 453 00:38:00,289 --> 00:38:05,889 Jsem Cordelie. Já nemyslím, já vím. Jasné? 454 00:38:08,690 --> 00:38:10,488 Jasné. 455 00:38:10,489 --> 00:38:14,089 Takže, můžeme zpět do práce? 456 00:38:14,090 --> 00:38:17,230 Jasně. Máme práci? 457 00:38:17,690 --> 00:38:21,288 - Co víš o démonech Nester? - Žijou ve zdech domů. 458 00:38:21,289 --> 00:38:24,888 Klubou se párkrát ze rok. Musí se jim zabít královna? 459 00:38:24,889 --> 00:38:27,888 Jo a pokud to neuděláš, objeví se znova a hůř. 460 00:38:27,889 --> 00:38:30,288 Pár jsme jich dostali v Hancock Park před pár měsíci. 461 00:38:30,289 --> 00:38:34,239 - Ale asi ne královnu. - Tak to pojďme omrknout. 462 00:38:47,690 --> 00:38:53,500 Omlouvám se, že to trvalo. Ten šaman se špatně hledá. 463 00:38:54,289 --> 00:38:55,488 Můžeš jít. 464 00:38:55,489 --> 00:39:02,089 Ne, tak to ne, ne. Co takhle se napít, na oslavu. 465 00:39:02,090 --> 00:39:05,340 Ne, díky. 466 00:39:06,289 --> 00:39:12,880 Nebuď upejpavá, krasotinko. Až mě poznáš, zjistíš, že jsem milý chlap. 467 00:39:12,889 --> 00:39:20,300 - Jeden drink neuškodí, ne? - Záleží, kdo bude pít. 468 00:39:21,289 --> 00:39:29,050 - Říkal jsem si, že budeš trošku tajemná. - Víš, co se říká. 469 00:39:39,289 --> 00:39:43,059 Život je plný překvapení. 470 00:39:50,289 --> 00:40:43,059 Subtitles translated by Bahamut_Lord Correction made by Sarah Finally correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org