1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 399 MB 2 00:00:09,893 --> 00:00:13,563 Bože, odpusť mi. Tohle je všechno moje chyba. 3 00:00:14,690 --> 00:00:19,194 Udělila jsem ti milost a oni mi chtěli uštědřit lekci. 4 00:00:20,320 --> 00:00:22,572 Neudělal jsi nic špatného. 5 00:00:25,325 --> 00:00:27,285 Neudělal jsi nic. 6 00:00:29,704 --> 00:00:33,583 Už se mi tady nelíbí. Chci domů. 7 00:00:34,709 --> 00:00:37,295 Ach, zlato, jsem tady s tebou. 8 00:01:34,560 --> 00:01:38,481 Vím, že jsi z toho asi trochu v šoku, ale můžu ti to vysvětlit. Klid. 9 00:01:38,940 --> 00:01:41,526 Dobře, dostaň to ze sebe. Tak. 10 00:01:42,068 --> 00:01:44,779 Musíš se taky občas nadechnout. Dobrý bože, už buď ticho, ženská! 11 00:01:45,196 --> 00:01:47,490 Nemám zrovna ruce, abych si mohl zacpat uši, víš? 12 00:01:48,324 --> 00:01:50,660 - Ty jsi... - Prostě jen poslouchej. 13 00:01:50,827 --> 00:01:53,037 Můj lid, zábavu-milující Rod Deathwok... 14 00:01:53,955 --> 00:01:57,083 ...můžou nám useknout hlavu, ale jsme na živu, dokud nezohaví naši mrtvolu. 15 00:01:57,708 --> 00:02:01,587 Zřejmě, ještě nemají mé tělo. Nejspíš došlo ke zdržení v zohavující komoře. 16 00:02:02,088 --> 00:02:04,882 Takže pokud si pospíšíme a budeme potich-- 17 00:02:06,467 --> 00:02:09,345 Princezno, děje se něco? Slyšeli jsme vřískot. 18 00:02:09,595 --> 00:02:11,430 Ach, vřískot. 19 00:02:12,098 --> 00:02:14,809 To je jen určitý druh meditace, který mi pomáhá... 20 00:02:15,226 --> 00:02:18,270 ...soustředit se na důležité státní záležitosti. 21 00:02:23,984 --> 00:02:26,654 Odstraň tu odpornou hlavu, ať není v přítomnosti naší Výsosti. 22 00:02:27,738 --> 00:02:28,906 Ne, ne, ne, ne! 23 00:02:28,989 --> 00:02:30,616 Ta hlava se mi líbí. 24 00:02:30,866 --> 00:02:34,370 Je to... Chci ji zneuctít ještě víc. 25 00:02:37,122 --> 00:02:40,960 Budu na ni plivat a až mě to přestane bavit... 26 00:02:41,502 --> 00:02:44,630 ...dám ji do květináče. 27 00:02:45,255 --> 00:02:48,676 Do zrádcovského květináče, aby ji všichni viděli. 28 00:02:50,260 --> 00:02:51,637 Nebo možná do misky na bonbóny. 29 00:02:54,014 --> 00:02:56,892 - Můžete odejít. - Jak si přejete, vznešená paní. 30 00:03:00,896 --> 00:03:04,983 Promiň za ten plivanec. Musela jsem něco rychle vymyslet. 31 00:03:05,275 --> 00:03:07,152 Trochu mě to vyvedlo z míry. 32 00:03:07,778 --> 00:03:11,949 To věřím. Ostatně, já jenom přišel o hlavu! 33 00:03:12,783 --> 00:03:13,992 Teda technicky vlastně o tělo. 34 00:03:14,660 --> 00:03:16,995 Je mi jasný, že to pro tebe musí být nepříjemná zkušenost... 35 00:03:17,162 --> 00:03:21,208 ...ale fakt nechápu, jak tomu pomůže, když na mě budeš křičet. 36 00:03:22,167 --> 00:03:24,211 Vezmi mě do zohavovací komory. 37 00:03:25,295 --> 00:03:28,507 Nemám ani páru, kde by mohla ta komora být. 38 00:03:29,049 --> 00:03:32,636 Aha, no tak já si tady asi sednu a v klidu umřu. Najdi někoho, kdo to ví! 39 00:03:33,428 --> 00:03:35,055 Jakou měla náladu? 40 00:03:35,305 --> 00:03:37,808 - Vypadala sklíčeně, pane. - Dobře. 41 00:03:38,433 --> 00:03:40,894 Přidáme jí do sbírky ještě pár hlav, aby nezapomněla... 42 00:03:41,561 --> 00:03:43,855 ...kdo je tady pánem a kdo sloužícím. 43 00:03:44,689 --> 00:03:48,485 Dva její přátelé utekli odpadním kanálem, pošlete za nimi pátrací skupinu. 44 00:03:49,069 --> 00:03:52,614 - Ano, pane. - Jednomu říkají Angel. Víš, co je zač? 45 00:03:53,448 --> 00:03:55,492 Je zvíře, roztrhal na cucky dva mé vojáky. 46 00:03:55,951 --> 00:03:58,203 Je to Van-tal. Pije krev. 47 00:03:58,453 --> 00:04:02,457 Zabít ho může jen oheň, setnutí hlavy nebo oštěp probodnutý skrze srdce. 48 00:04:03,458 --> 00:04:06,419 Nejspíše všechno troje. Chyťte ho. 49 00:04:07,212 --> 00:04:10,465 Jako by se stalo, pane. Osobně mu vrazím oštěp do zadku. 50 00:04:11,591 --> 00:04:15,261 Kapitáne, má srdce tam jako kráva. Tady. 51 00:04:16,596 --> 00:04:18,181 Odporné. 52 00:04:19,724 --> 00:04:23,186 Ta Angel-bestie zachránila otroka před legitimní popravou. 53 00:04:24,103 --> 00:04:26,064 Ignoruje naše zákony a znevažuje naši kulturu. 54 00:04:26,606 --> 00:04:30,693 Je to mnohem horší. Vnáší sem naději, že krávy se mohou osvobodit. 55 00:04:31,611 --> 00:04:34,238 Jedna se dostane na svobodu a začnou mít naději všechny. 56 00:04:34,739 --> 00:04:36,908 Není-liž pravda, Markallo? 57 00:04:37,867 --> 00:04:41,746 Jak bylo stanoveno na počátku, naše životy náleží jen tobě. 58 00:04:42,246 --> 00:04:46,000 To patří. Přesto žijeme v době, kdy se z uprchlíků stávají vzbouřenci. 59 00:04:46,626 --> 00:04:50,004 Kdy se portály otevírají do světů, kde jim nevládne svaté kněžstvo. 60 00:04:51,005 --> 00:04:53,341 Dokonce otroci, tváříc se, že jsou ke mě upřímní... 61 00:04:54,133 --> 00:04:56,469 ...dávají našim nepřátelům nákresy posvátného zařízení. 62 00:04:57,261 --> 00:05:00,431 - To není pravda, pane. - Neznepokojuj se, Markallo. 63 00:05:01,015 --> 00:05:04,810 Udělal jsi mi laskavost. Krávy musí vědět, co jim můžeme udělat... 64 00:05:06,020 --> 00:05:08,147 ...kdykoliv se nám zachce. 65 00:05:12,902 --> 00:05:14,487 Ukliď to, prosím. 66 00:05:19,158 --> 00:05:23,954 "A pokud jeden z tvých otroků spáchá přestupek, musíš ho zničit. 67 00:05:26,665 --> 00:05:30,836 A pokud pochybí všichni tví otroci, musíš je zničit... 68 00:05:31,670 --> 00:05:33,547 ...až do posledního." 69 00:05:35,799 --> 00:05:39,428 Za zločin kolaborace jste odsouzeni k smrti. 70 00:05:40,179 --> 00:05:43,265 Ne, my nejsme kolaboranti. My ani nejsme odsud. 71 00:05:43,933 --> 00:05:45,100 Až napočítám do tří. 72 00:05:45,809 --> 00:05:48,145 - Odpusť mi, Gunne, měl jsem být zticha. - Mám plán. 73 00:05:48,312 --> 00:05:49,980 - Díky Bohu. Jaký? - Raz. 74 00:05:50,814 --> 00:05:55,402 Zemřeme bolestně, ty půjdeš do pekla a já strávím věčnost v náruči Ježíše. 75 00:05:56,445 --> 00:05:57,613 Dva. 76 00:06:01,450 --> 00:06:02,409 Tři. 77 00:06:05,829 --> 00:06:07,372 Majestátní stráže! 78 00:06:15,214 --> 00:06:17,257 Tohle je naše šance na útěk! 79 00:06:17,716 --> 00:06:20,427 Támhle jsou! Zabte ty cizince! 80 00:06:21,136 --> 00:06:23,513 Už mám tohohle světa po krk. 81 00:06:52,125 --> 00:06:55,837 Našla jsem kalla berries (pozn: nějaké bobule rostoucí v Pylea). Osladí ovesnou kaši. 82 00:06:56,504 --> 00:07:00,800 No, já tomu říkám ovesná kaše. Vlastně je to nějaké obilí a bodláčí, 83 00:07:01,509 --> 00:07:04,095 ale když přidáš dostatek Kalla berries.... 84 00:07:05,263 --> 00:07:07,307 Doufám, že jsou ty kůže pohodlné. 85 00:07:07,766 --> 00:07:11,478 Trochu si pamatuji postele, člověk mohl spát několik hodin v kuse. 86 00:07:12,145 --> 00:07:15,607 Vyspal jsem se fajn. 87 00:07:19,027 --> 00:07:20,195 Co? 88 00:07:22,781 --> 00:07:24,032 Chrápal jsem? 89 00:07:26,534 --> 00:07:28,578 O žádném chrápání nevím. 90 00:07:29,662 --> 00:07:30,997 Dobře. 91 00:07:31,539 --> 00:07:34,542 Ale pamatuju si ječení. 92 00:07:35,919 --> 00:07:36,836 Omlouvám se. 93 00:07:37,170 --> 00:07:40,882 To nevadí. Občas to v člověku vře. 94 00:07:41,549 --> 00:07:43,676 A musí to ze sebe trochu dostat. 95 00:07:44,052 --> 00:07:48,556 Dělám to pořád. Není tu nikdo, kdo by to mohl slyšet. 96 00:07:52,810 --> 00:07:55,938 Bude ti líp, když si trochu odpočineš. 97 00:07:57,190 --> 00:08:00,985 - To těžko. - Pročpak? 98 00:08:01,569 --> 00:08:03,529 Viděla jsi, v co jsem se změnil. 99 00:08:06,574 --> 00:08:10,119 V LA je to zlý, ale tady... 100 00:08:12,830 --> 00:08:14,749 Všichni máme své démony. 101 00:08:20,963 --> 00:08:23,841 Dobře, možná máš v sobě zvíře. 102 00:08:24,091 --> 00:08:29,013 Ale vím, jaké to je, když člověk šílí a nemá s kým by si-- 103 00:08:31,599 --> 00:08:35,978 Chutná to jako ovesná kaše? Zapomněla jsem, jak mají věci chutnat. 104 00:08:37,229 --> 00:08:39,231 - Je to dobrý. - Tacos! 105 00:08:39,732 --> 00:08:42,735 Promiň. Nechtěla jsem na tebe zakřičet. Miluju tacos. 106 00:08:43,486 --> 00:08:47,948 - Ještě pořád je dělají... - Doma? Jasně, že pořád dělají tacos. 107 00:08:48,490 --> 00:08:50,618 Jasně, že jo. 108 00:08:50,993 --> 00:08:53,996 Zkouším udělat enchiladu z kůry stromů. 109 00:08:54,747 --> 00:08:56,415 Kůrová enchilada. 110 00:08:57,249 --> 00:08:59,501 Jak to jde? 111 00:09:00,377 --> 00:09:02,254 Ještě na tom musím zapracovat. 112 00:09:02,629 --> 00:09:04,089 Vstupte! 113 00:09:06,383 --> 00:09:08,385 Co pro vás může podřízená služka udělat? 114 00:09:08,886 --> 00:09:11,722 Nejsi podřízená. Vstaň. Jsi jako já. 115 00:09:12,639 --> 00:09:15,017 Jako vy? Světlo, Co Osvětluje Zemi? 116 00:09:15,142 --> 00:09:16,435 Jistě. 117 00:09:17,644 --> 00:09:20,480 Tak mi fakt říkají? 118 00:09:20,772 --> 00:09:23,942 No nicméně, jsi mi sloužila dlouho a věrně... 119 00:09:24,526 --> 00:09:28,280 ...posledního dva a půl dne. 120 00:09:29,531 --> 00:09:31,617 - Mám tě opravdu ráda, Lamaro. - Marelda. 121 00:09:32,034 --> 00:09:34,620 - Já to věděla. - Jistěže, vznešená paní. Vy víte všechno. 122 00:09:35,162 --> 00:09:36,288 Musíme mi vyříznout jazyk z té mé nicotné lebky. 123 00:09:36,413 --> 00:09:39,958 Ne! Žádný řezání nebude. Co je to s vámi a tím mrzačením? 124 00:09:40,792 --> 00:09:44,921 - Nemáme se, jak zabavit. - Umíš udržet tajemství, Geraldo? 125 00:09:47,048 --> 00:09:49,551 Vezmi mě do zohavující komory. 126 00:09:50,802 --> 00:09:52,554 - To nejde, Veličenstvo. - Proč ne? 127 00:09:52,679 --> 00:09:54,848 Kdyby vás někdo uviděl, byla by to hanba pro království. 128 00:09:55,807 --> 00:09:59,102 Nemůže svou svátost znesvětit tím, že vstoupíte na takové místo. 129 00:10:06,443 --> 00:10:09,321 Dobrá. Svlékni si šaty. 130 00:10:15,410 --> 00:10:16,995 Tohle v LA nemůžu. 131 00:10:19,164 --> 00:10:21,708 - Proč ne? - Shořel bych v plamenech. 132 00:10:23,543 --> 00:10:25,420 Součást toho zvířete ve mě. 133 00:10:26,045 --> 00:10:28,631 Takže je to tady pro tebe lepší. 134 00:10:31,050 --> 00:10:33,553 No, je tady to slunce. 135 00:10:36,681 --> 00:10:40,101 A taky ta věc, co chce rozpárat mé přátele. 136 00:10:51,070 --> 00:10:55,074 Krv Drpglr. 137 00:10:55,450 --> 00:10:58,619 Ta slova znám. Otevírají portály. 138 00:10:59,829 --> 00:11:02,248 To je slovní vyjádření... 139 00:11:02,331 --> 00:11:05,751 ...matematické transfigurační rovnice. 140 00:11:06,711 --> 00:11:07,628 No jasně. 141 00:11:07,962 --> 00:11:12,842 Myslela jsem, že když je řekneš nahlas a ve správném pořadím tak se začne chvět... 142 00:11:13,593 --> 00:11:15,261 Chceš říct, že se otevře portál. 143 00:11:16,095 --> 00:11:18,347 Tak jsme se sem dostali a tak se taky vrátíme nazpět. 144 00:11:19,223 --> 00:11:22,393 Ne. Já to zkoušela celé roky... 145 00:11:22,977 --> 00:11:25,646 ...až mi z toho otekl jazyk. 146 00:11:26,105 --> 00:11:28,357 - Na téhle straně to nefunguje. - Funguje. 147 00:11:29,233 --> 00:11:32,903 Drokken a ten zelený bojovník se tak dostal do LA. 148 00:11:33,612 --> 00:11:38,159 Někdo jim musel otevřít portál. Možná jsi to byla ty a nevěděla jsi kde. 149 00:11:38,617 --> 00:11:43,247 Já? To těžko. Kněží tu mají veškerou moc. 150 00:12:02,391 --> 00:12:04,351 Nesmím se změnit. Nezměním se. 151 00:12:13,944 --> 00:12:15,988 Minul jsem srdce, že? 152 00:12:23,328 --> 00:12:26,874 Neumírej! Prosím, neumírej! Prosím, neumírej! 153 00:12:42,723 --> 00:12:47,352 - Nepřišli pro nás, ale pro vás. Proč? - Protože ví, že zachráníme princeznu. 154 00:12:48,353 --> 00:12:50,647 - Zachráníte před čím? - Před pářením s Groosaluggem. 155 00:12:51,481 --> 00:12:54,484 Což naplní jejich proroctví a upevní jejich moc. 156 00:12:55,235 --> 00:12:58,155 Chceme tomu zabránit stejně tak jako vy. 157 00:12:58,363 --> 00:13:01,449 Máš pravdu, jsme na jedné lodi. Rozvažte je. 158 00:13:03,994 --> 00:13:08,707 Přestože měli svázané ruce a jejich hrdla vybízela k useknutí, bojovali s námi. 159 00:13:10,250 --> 00:13:13,712 Je mi stydno. Skoro jsme vám usekli hlavy. 160 00:13:15,255 --> 00:13:18,174 Dělali jste svou práci. 161 00:13:19,009 --> 00:13:20,802 Jste volní. 162 00:13:25,265 --> 00:13:27,308 Pětinásobný pokřik pro cizince! 163 00:13:27,767 --> 00:13:30,937 Stateční bojovníci! Stateční bojovníci! Stateční bojovníci! 164 00:13:31,521 --> 00:13:35,066 - V tomhle světě se vzdává hold pětkrát. (pozn: v USA se běžně používá jen 3x) - Nejdřív musíme najít Angela. - Ano. 165 00:13:35,900 --> 00:13:38,528 Když jsme ho viděli naposledy, měl na tváři zajímavý výraz ve stylu: 166 00:13:38,611 --> 00:13:40,613 "Nejdřív vám vyrvu střeva, pak se ptejte na otázky". 167 00:13:41,531 --> 00:13:43,324 Nějaké návrhy? 168 00:13:44,033 --> 00:13:48,079 Myslím, ti tihle mají za co bojovat. Není to to, co děláme? 169 00:13:49,664 --> 00:13:50,582 A Cordelie? 170 00:13:50,915 --> 00:13:54,335 Pokud ji chceme dostat z hradu, budeme potřebovat hodně svalů. 171 00:13:54,669 --> 00:13:57,880 Svaly, co by přišly vhod, kdybychom museli zneškodnit Angela. 172 00:13:58,423 --> 00:14:02,010 Jo. Navíc, koukni na ně. Dneska vyhráli boj, ale Paktu se stejně nevyrovnají. 173 00:14:02,802 --> 00:14:05,138 Nechci, aby se nechali zabít. 174 00:14:06,556 --> 00:14:08,808 Toho už mám dost. 175 00:14:15,314 --> 00:14:17,775 Jsi vzhůru. Fajn. 176 00:14:18,442 --> 00:14:19,360 Ahoj. 177 00:14:21,571 --> 00:14:24,907 - Zotavuješ se rychle. - Jedna z výhod, když jsi zrůda. 178 00:14:25,950 --> 00:14:29,954 To přece nejsi. Když jsi tentokrát bojoval, nezměnil jsi se. 179 00:14:30,329 --> 00:14:33,249 - Bál jsem se. - Čeho? 180 00:14:34,709 --> 00:14:37,461 Že když se změním, už to nepůjde vrátit. 181 00:14:39,714 --> 00:14:41,424 Nejsi zrůda. 182 00:14:44,718 --> 00:14:47,555 Vytesáme to na tvé kosti, až tě rozpáře na cucky. 183 00:14:49,098 --> 00:14:52,268 Svalím ho z útesů do rokle Drokkenů jako ty ostatní. 184 00:14:52,852 --> 00:14:55,521 Počkej. Musím s ním promluvit. 185 00:15:02,236 --> 00:15:03,612 Pověz mi o princezně. 186 00:15:04,113 --> 00:15:06,365 To je ta kravská-děvka, co jste sem dotáhli? 187 00:15:07,241 --> 00:15:11,954 Ještě jednou jí tak řekni a přijdeš o obličej. Pomalu. 188 00:15:14,748 --> 00:15:17,918 Jakmile se s ní Groosalugg spáří, usmrtí ji. 189 00:15:19,128 --> 00:15:22,798 Stejně jako se stalo se zrádcem, Krevlornswath. 190 00:15:23,507 --> 00:15:24,466 Zabili jste Lorna? 191 00:15:24,758 --> 00:15:27,010 Usekli jsme mu hlavu a zmrzačili jeho tělo. 192 00:15:31,014 --> 00:15:32,057 Musím jít. 193 00:15:32,266 --> 00:15:35,853 - Je to moc nebezpečné. Zabijí tě. - Přátelé mají potíže, jeden už je dokonce mrtvý. 194 00:15:36,019 --> 00:15:38,313 Ale jsi v bezpečí. Tam venku to je... 195 00:15:39,773 --> 00:15:41,566 Tady se mnou budeš v bezpečí. 196 00:15:44,778 --> 00:15:46,113 Promiň. 197 00:15:49,783 --> 00:15:53,912 Zabijí tě a proměníš se v tu zrůdu. No možná ne v tomhle pořadí. 198 00:15:54,788 --> 00:15:56,665 - Mají potíže. - Ale ta zrůda. 199 00:15:56,665 --> 00:15:58,750 Nechci, aby tě takhle viděli. 200 00:15:59,167 --> 00:16:01,962 Nebojím se toho, jako ostatní. 201 00:16:09,427 --> 00:16:11,888 V pořádku. To bude dobrý. 202 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 Je tady tma jak v pytli. 203 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Musím si na to přivyknout. 204 00:16:31,991 --> 00:16:33,451 Promiň. Promiň. 205 00:16:33,868 --> 00:16:37,163 Ti lidi jsou šílení! Je ti tady něco povědomé? 206 00:16:37,622 --> 00:16:39,290 Jdi blíž. 207 00:16:40,750 --> 00:16:44,003 - Ježiši. Ach, ne! - Co? 208 00:16:46,381 --> 00:16:49,217 - Vypadá to jako tvůj oblek. - To JE můj oblek. 209 00:16:49,509 --> 00:16:52,262 Myslíš, že mají v téhle díře francouzskou viskózu? 210 00:16:53,263 --> 00:16:56,724 Proč jsem pořád naživu? Jakmile mě jedou rozsekají, je konec. 211 00:16:57,016 --> 00:17:00,478 Dívám se na svoje kousky. Je konec! 212 00:17:01,396 --> 00:17:03,898 Počkat. Odkdy mám na nohách 5 prstů? 213 00:17:04,524 --> 00:17:06,192 Někdo jde. 214 00:17:10,154 --> 00:17:13,741 - Vadilo by ti, kdybych ho práskla tvou hlavou? - Ano! 215 00:17:17,036 --> 00:17:19,372 - Vaše Výsosti? - Groo, to jsi ty. 216 00:17:19,539 --> 00:17:22,458 Udělal jsem něco hrozného. Nesplnil jsem svůj slib. 217 00:17:23,292 --> 00:17:25,253 Ale byl to váš přítel. Nemohl jsem se dívat, jak trpíte. 218 00:17:25,795 --> 00:17:26,712 Cože? 219 00:17:27,672 --> 00:17:30,550 Ukradl jsem jeho tělo a ten zvláštní šat jsem položil na ty kusy jiného těla. 220 00:17:30,800 --> 00:17:33,135 - Abych je zmátl. - To jsi udělal kvůli mě? 221 00:17:35,179 --> 00:17:37,765 To není hrozné, to je úžasné! 222 00:17:39,558 --> 00:17:42,019 Konečně na to někdo přišel. 223 00:17:42,687 --> 00:17:45,648 Ahoj. A děkuji ti z celého svého krku. 224 00:17:46,440 --> 00:17:49,860 - Tak, kde je zbytek mého těla? - Propašoval jsem ji na statek tvé matky. 225 00:17:50,820 --> 00:17:54,615 Tvůj bratranec Landok se s námi setká u východní strážní věže a vezme tě domů. 226 00:17:55,199 --> 00:17:58,577 To je úžasný! Ten chlap je nefalšovaný hrdina. 227 00:18:00,204 --> 00:18:01,622 Bacha na hlavu! 228 00:18:02,373 --> 00:18:04,667 - Pořád chceš zaútočit na hradní brány? - Ano. 229 00:18:05,501 --> 00:18:08,545 Nemáme šanci je porazit. Mají moc a bohatství, my nemáme ani strategii. 230 00:18:08,629 --> 00:18:11,507 - Udeřit na brány. - Jestli to uděláte, zničí vás. 231 00:18:12,383 --> 00:18:15,886 Nemůžete si dovolit čelní útok proti silnějšímu protivníkovi. 232 00:18:16,762 --> 00:18:19,973 Tuhle bitvu lze vyhrát jen partizánskou válkou. Musíte být lstiví. 233 00:18:22,393 --> 00:18:26,814 Odkloníte se a zaútočíte na několika různých místech současně. 234 00:18:27,398 --> 00:18:30,984 - Zatímco budou hledět dopředu, vy se vynoříte zezadu. - A zabijeme jejich vůdce. - Ano. 235 00:18:31,151 --> 00:18:33,362 Silas, jejich hlavní kněží. To je dobrý plán. 236 00:18:33,654 --> 00:18:35,155 Souhlasím. 237 00:18:36,156 --> 00:18:39,660 - Budeš naším vůdcem. - Já? Ne. Jen jsem navrhoval-- 238 00:18:40,536 --> 00:18:43,121 Bojuješ zdatně. Pakt tě nenávidí. Znáš princeznu. 239 00:18:43,664 --> 00:18:46,291 A máš plán. Navíc, náš vůdce je mrtev. 240 00:18:46,792 --> 00:18:49,044 - Sláva našemu novému vůdci! - Sláva! 241 00:18:49,920 --> 00:18:52,089 Proč mě pořád někdo jmenuje vůdcem? 242 00:18:52,422 --> 00:18:54,174 - Nemám tušení. - Sláva! 243 00:18:56,176 --> 00:18:57,719 Bolí to? 244 00:18:58,679 --> 00:19:00,430 Ne, dobrý. 245 00:19:01,181 --> 00:19:04,267 Raději s tím chvíli nehýbej. 246 00:19:05,560 --> 00:19:06,853 No, raději bych měl... 247 00:19:07,437 --> 00:19:10,607 Pomoct přátelům. Já vím. 248 00:19:13,068 --> 00:19:14,528 Jsi dobrý muž. 249 00:19:43,723 --> 00:19:45,934 - Nevím, kudy mám jít. - Oh. 250 00:19:46,851 --> 00:19:48,394 Povedu tě. 251 00:19:49,729 --> 00:19:51,648 Neuposlechl jsem Pakt. 252 00:19:54,108 --> 00:19:57,070 Měl bych se za svůj hřích smažit na věčnost v Tarkna. (pozn.: Tarkna je pekelná dimenze v Pylea) 253 00:19:57,237 --> 00:19:59,781 Kdo vlastně ještě dneska věří v Tarkna? 254 00:20:00,365 --> 00:20:03,201 Stálo to za ten tvůj jediný důvěrný dotek. 255 00:20:03,493 --> 00:20:06,871 To byla nehoda. Byla tam docela tma a... 256 00:20:07,872 --> 00:20:09,332 Ty myslíš to obětí. 257 00:20:11,000 --> 00:20:12,669 Když jsem tě objala. 258 00:20:14,754 --> 00:20:16,464 To bylo hezký. 259 00:20:16,631 --> 00:20:18,007 Kde jsme to skončili? 260 00:20:18,508 --> 00:20:23,304 Ano. Ti kněží potřebují, aby se jim někdo vzepřel. 261 00:20:24,138 --> 00:20:26,974 Jsou zlo samo a vedou zlý vládní systém. 262 00:20:27,892 --> 00:20:29,977 To není má povinnost zpochybňovat vedení. 263 00:20:30,394 --> 00:20:33,397 Jsi Groosalugg, statečný, neporazitelný bojovník. 264 00:20:34,148 --> 00:20:36,651 Pokud to není tvá povinnost bojovat proti zlu, tak nevím, co to tedy je. 265 00:20:36,651 --> 00:20:39,195 Bojuji s tím, s kým mi to přikáží. 266 00:20:41,030 --> 00:20:43,282 Nejsem skutečný bojovník. 267 00:20:44,158 --> 00:20:47,745 Pak je tedy čas, aby jsi přestal pro mnichy pracovat a stal se jedním z nich. 268 00:20:48,537 --> 00:20:53,209 To, co jsi udělal pro mě a mé přátele, bylo hodno šampiona. 269 00:20:55,419 --> 00:20:57,880 Nezasluhuji si zbavit vás vašeho břímě. 270 00:20:57,922 --> 00:21:00,424 Nesmysl. Zasluhuješ. 271 00:21:01,050 --> 00:21:04,345 - Jaké břímě zase? - Když to spočine na mě. 272 00:21:05,429 --> 00:21:08,766 - Tu noc kdy se vezmeme. - Spočine? 273 00:21:09,808 --> 00:21:13,979 Spočine. Aha, až ty a já, o naší svatební noci... 274 00:21:14,813 --> 00:21:17,608 Myslím, že ta výpomoc bude vzájemná. 275 00:21:17,942 --> 00:21:20,069 Ne že bych s tím měla nějakou zkušenost. 276 00:21:20,444 --> 00:21:24,031 Je to v prastarých proroctvích. Přijde někdo, kdo bude mít vize... 277 00:21:25,449 --> 00:21:29,536 ...spáří se s Groosaluggem, jehož démoní krev vize absorbuje. 278 00:21:30,454 --> 00:21:31,914 Absorbuje? 279 00:21:32,331 --> 00:21:34,416 Vaše vize přejdou na mě. 280 00:21:37,961 --> 00:21:40,339 Věděla jsem, že to bude mít háček! 281 00:21:42,966 --> 00:21:45,010 Nemůžeš si vzít moje vize. 282 00:21:45,469 --> 00:21:50,057 Potřebuju je. Díky nim, u nás doma pomáhám přátelům v boji proti zlu. 283 00:21:51,099 --> 00:21:55,020 A já díky nim budu bojovat proti zlu tady, tak jako ty. 284 00:21:55,479 --> 00:21:59,274 Groo, nemůžu se svých vizí jen tak vzdát. 285 00:22:00,484 --> 00:22:01,693 Mám je ráda. 286 00:22:02,361 --> 00:22:07,074 Dobrá, nemám ráda tu bolest a utrpení, které se neustále zhoršuje-- 287 00:22:07,991 --> 00:22:09,659 Jsi čistý člověk. 288 00:22:09,868 --> 00:22:12,412 Nejsi předurčena k tomu, nést také břímě. 289 00:22:14,247 --> 00:22:15,624 Možná ne. 290 00:22:16,124 --> 00:22:18,793 Ale stejně tak nejsem připravena se ho vzdát. 291 00:22:20,504 --> 00:22:23,173 Jsou mou součástí. Je to pro mě čest. 292 00:22:23,632 --> 00:22:28,511 A ty vize, víš, trvají asi jen-- 293 00:22:40,106 --> 00:22:42,609 Ne, ne. 294 00:22:49,824 --> 00:22:54,120 Groosalugg je nejhrozivější protivník. Musíme ho dostat z hradu. 295 00:22:54,829 --> 00:22:56,206 Musí přijmout výzvu k boji? 296 00:22:56,706 --> 00:23:01,127 Jako šampion celé říše nesmí odmítnout. Ale jeho nikdo neporazí. 297 00:23:01,711 --> 00:23:04,172 S tím si budeme lámat hlavu později. Nejdřív ho dostaneme ven. 298 00:23:04,839 --> 00:23:07,467 Pak provedeme odklon tady, tady a tady. 299 00:23:07,967 --> 00:23:10,928 Slezeme tady po stěně, kde mají nejslabší obranu. 300 00:23:11,721 --> 00:23:14,390 Kdybych byl ve vedoucí pozici já, nedělil bych tak celou skupinu. 301 00:23:14,849 --> 00:23:17,977 Ale vedu to tady já. Řekněte mi o tom zabíjecím zařízení. 302 00:23:18,603 --> 00:23:21,355 Vyšle to signál do obojku každého otroka v zemi. 303 00:23:21,731 --> 00:23:24,484 - Jaký druh signálu? - Vybouchnou jim hlavy. 304 00:23:26,110 --> 00:23:29,530 Jakmile Silas ucítí, že prohrává, použije to. Musím se k němu dostat dřív, než to udělá. 305 00:23:30,490 --> 00:23:33,159 - Hrad je dobře střežen. - Ne jak tohle místo. 306 00:23:33,618 --> 00:23:35,620 V pořádku. Nic se neděje. 307 00:23:36,746 --> 00:23:37,914 Je to přítel. 308 00:23:38,623 --> 00:23:40,583 Dobře, že jsme byli střeženi. 309 00:23:41,125 --> 00:23:43,336 To je Angel. To on prostě dělá. Co ona? 310 00:23:43,628 --> 00:23:45,630 To je Fred. Taky to dělá. 311 00:23:46,130 --> 00:23:48,215 Winifred? Dívka z vize Cordy? 312 00:23:48,633 --> 00:23:50,134 Zkontrolujte okruh. 313 00:23:51,135 --> 00:23:53,346 To jsou mí přátelé. Wesley, Gunn. 314 00:23:53,637 --> 00:23:54,722 Ahoj. 315 00:23:55,514 --> 00:23:59,185 Tihle-- To byli vzbouřenci. Přidali jsme se k nim. 316 00:23:59,894 --> 00:24:01,479 Udělali z Wese svého generála. 317 00:24:01,771 --> 00:24:05,816 A teď jsi tu ty. Pokud chceš, no... 318 00:24:06,776 --> 00:24:10,112 - Jsi mnohem lepší než-- - Ne, Wesi, já nemůžu. 319 00:24:12,406 --> 00:24:14,325 Víš, co se mi stalo. 320 00:24:17,411 --> 00:24:19,121 Omlouvám se. 321 00:24:21,165 --> 00:24:23,626 Stydím se za to, co jsem ti udělal. 322 00:24:24,918 --> 00:24:29,506 Je to tady bláznivý. Čím dřív odsud vypadneme, tím líp. 323 00:24:30,549 --> 00:24:33,385 Fred nám může pomoct. Ví toho hodně o portálech. 324 00:24:34,303 --> 00:24:35,345 Zas tak moc ne. 325 00:24:35,554 --> 00:24:40,893 Trionická šikovně formulovaná/modifikovaná řeč musí změnit rozpínavou reálnou sféru. 326 00:24:41,185 --> 00:24:45,522 Lutzbalm to předpovídal v Zurichu už v roce 1989. Vysmáli se mu. 327 00:24:46,190 --> 00:24:49,401 Ačkoliv se otroctví a ponižování moc smát nedá. 328 00:24:49,943 --> 00:24:53,572 Žádná snídaně z obilí-bodláčí a Kalla bobulí. 329 00:24:56,199 --> 00:24:58,035 Už je tu nějakou dobu. 330 00:24:58,702 --> 00:25:01,830 Mám špatné zprávy o Hostovi. 331 00:25:02,456 --> 00:25:05,250 Zajali jsme tohoto bojovníka z rodu Deathwok! 332 00:25:06,835 --> 00:25:08,670 - Landok. - Angel Zabiják Drokkenů. 333 00:25:09,338 --> 00:25:11,715 Nebudu s tebou bojovat proto, že jsi zachránil krk té otrocké dívce. 334 00:25:11,840 --> 00:25:12,758 Dobře. 335 00:25:13,091 --> 00:25:16,052 Je zakázáno bojovat, zatímco se vykonává posvátný obřad. 336 00:25:17,471 --> 00:25:20,682 Chtěl jsem dopravit svého příbuzného domů, ale ti blázni mě zastavili. 337 00:25:21,224 --> 00:25:23,393 - Usekli Hostovi hlavu. - Co? 338 00:25:23,727 --> 00:25:26,313 - Ne. - Ano, mám ji přímo zde. 339 00:25:36,239 --> 00:25:39,034 - Byl... - Ano. 340 00:25:40,619 --> 00:25:43,830 To je všechno? A co vychvalování a opěvování mých ctností? 341 00:25:44,372 --> 00:25:45,957 Kde je láska? 342 00:25:59,512 --> 00:26:01,097 Tohle řeknu jen jednou. 343 00:26:01,389 --> 00:26:04,851 Ti muži, co posíláš k odklonu, zemřou. 344 00:26:06,394 --> 00:26:08,021 Ano, zemřou. 345 00:26:12,025 --> 00:26:15,862 Snažíš se, aby nikdo nezemřel, skončíš tak, že všichni zemřou. 346 00:26:20,158 --> 00:26:21,617 Připravte se vyrazit. 347 00:26:23,911 --> 00:26:25,038 Co mám udělat? 348 00:26:25,163 --> 00:26:29,542 Jdi do vesnice, zavolej Groosalugga a zabij ho. 349 00:26:30,793 --> 00:26:32,879 Zabít neporazitelného šampiona? 350 00:26:35,173 --> 00:26:37,800 - Nemůžu, změním se v tu zrůdu. - Já vím. 351 00:26:42,680 --> 00:26:45,266 Když jsem vás propustil, důvodem... 352 00:26:47,059 --> 00:26:51,022 Temnota se ze mě drala ven. Nechtěl jsem, abyste u toho byli. 353 00:26:51,439 --> 00:26:54,900 To, co se ze mě dere ven tady, je 10x horší. 354 00:26:58,321 --> 00:27:01,615 Wesi, víš, že když to udělám, nebudu to schopen vrátit zpět. 355 00:27:02,074 --> 00:27:05,661 Ale ano, budeš. Znám tě. 356 00:27:06,454 --> 00:27:07,371 Známe tě. 357 00:27:08,330 --> 00:27:12,126 Víme, že jsi člověk s démonem uvnitř, ne obráceně. 358 00:27:12,710 --> 00:27:17,089 Víme, že máš dost síly na to, abys učinil, co je nezbytné. A vrátíš se k nám. 359 00:27:21,468 --> 00:27:25,347 Mohla bych jít s tebou. Vím, jak udělat Pochodeň k Výzvě. 360 00:27:27,099 --> 00:27:28,767 Vrátíš se. 361 00:27:39,611 --> 00:27:41,697 Fakt si myslíš, že se vrátí? 362 00:27:42,114 --> 00:27:44,575 Potřeboval jsem, aby tomu věřil. 363 00:27:51,915 --> 00:27:53,458 Co vám mohu přinést, princezno? 364 00:27:55,043 --> 00:27:56,461 Nic. 365 00:27:58,171 --> 00:28:00,716 Jen neodcházej. 366 00:28:01,300 --> 00:28:06,054 Ať uděláš cokoliv, nebojuj s velkým, zeleným démonem s bodlinami. 367 00:28:06,930 --> 00:28:09,349 Viděla jsem, co ti udělá. 368 00:28:10,684 --> 00:28:15,188 Dobře. Vidím, že s pářením postupujeme. Vyspi se s ním. 369 00:28:15,689 --> 00:28:18,942 - A co svatba? - Už dost čekání. Dělej. 370 00:28:20,068 --> 00:28:23,238 A to se jako budete koukat? To těžko. 371 00:28:23,822 --> 00:28:25,365 Tak ti dodám odvahy. 372 00:28:25,699 --> 00:28:29,411 Můj pane. Musíte vidět, co se děje ve vesnici. 373 00:28:50,098 --> 00:28:52,434 Vyzývám Groosalugga k boji na život a na smrt. 374 00:28:56,354 --> 00:28:59,566 Vylez ven a postav se mi, ty bezpáteřní zbabělče! 375 00:29:00,108 --> 00:29:03,570 Proč jsi přidal toho "zbabělce"? To ho fakt nasere. 376 00:29:06,364 --> 00:29:07,866 Co to je? Kdo to křičí? 377 00:29:08,241 --> 00:29:10,410 Byl jsi vyzván k boji. Musíš bojovat. 378 00:29:10,743 --> 00:29:14,831 Co? Ne! Žádný boj. Měla jsem vizi. Nesmí bojovat. 379 00:29:15,748 --> 00:29:17,375 V sázce je naše čest. 380 00:29:18,251 --> 00:29:19,877 - Poslouchejte! - Ticho! 381 00:29:20,128 --> 00:29:24,716 Ne, nedělej to! Prosím! Nedělej to, Groo! Ne! 382 00:29:25,133 --> 00:29:27,468 Ne! Ne! 383 00:29:29,512 --> 00:29:31,180 Kdo mě vyzývá? 384 00:29:32,640 --> 00:29:35,601 - Miluješ ji? - Víc než jsem si myslel, že je možné. 385 00:29:35,768 --> 00:29:38,813 Pokud ta špína vyhraje... 386 00:29:40,148 --> 00:29:43,609 ...bude pustošit a zneuctí ji. 387 00:29:45,153 --> 00:29:48,614 Bude ji používat ke svému potěšení, znovu... 388 00:29:50,157 --> 00:29:51,659 ...a znovu. 389 00:29:53,911 --> 00:29:57,707 A když už nebude moci křičet, 390 00:30:01,419 --> 00:30:03,713 zabije ji. 391 00:30:04,547 --> 00:30:08,134 Nezabije. Zemře! 392 00:30:11,429 --> 00:30:13,264 Groosalugg byl vyzván k boji! 393 00:30:13,931 --> 00:30:17,393 Utká se s vyzyvatelem na náměstí! 394 00:30:42,710 --> 00:30:47,047 Vzbouřenci u jižní brány! A u severní zdi! 395 00:31:00,227 --> 00:31:03,522 Smrt státu! Smrt státu! 396 00:31:03,981 --> 00:31:06,316 Smrt státu! 397 00:31:40,267 --> 00:31:42,102 Copak necítí bolest? 398 00:31:42,769 --> 00:31:47,065 Cítí, ale je to Groosalugg. Všechno překoná. 399 00:31:47,774 --> 00:31:49,109 Hodně štěstí. 400 00:31:50,277 --> 00:31:51,945 Zemřeš, barbare. 401 00:32:39,534 --> 00:32:41,911 Nemůžeš se držet stranou. Zemřeš! 402 00:32:42,036 --> 00:32:44,413 Žádný držení stranou, vytrvání. 403 00:32:51,420 --> 00:32:55,216 - Vzbouřenci se dostali až na hrad. - To je Silas. Zastavte ho! 404 00:32:55,800 --> 00:32:57,385 Tam jsou! 405 00:33:22,701 --> 00:33:24,787 Tady jsi. Prosím, měla jsem vizi. 406 00:33:25,204 --> 00:33:28,040 Zrůda ho zabije. Musíte to zastavit. 407 00:33:29,583 --> 00:33:31,627 Všechno je to tvoje vina. 408 00:33:32,711 --> 00:33:36,966 Myslíš, že můžeš zničit náš styl života? Rozmysli si to. 409 00:33:37,716 --> 00:33:40,469 Zabiju všechny krávy na světě... 410 00:33:40,844 --> 00:33:43,263 ...než bych svolil, aby k tomu došlo. 411 00:33:44,598 --> 00:33:46,350 Vás všechny. 412 00:34:05,869 --> 00:34:09,122 Zneuctil by jsi ji! Zvíře! 413 00:34:42,781 --> 00:34:44,491 Jdete trochu pozdě. 414 00:34:45,909 --> 00:34:47,369 Stáhněte se. 415 00:34:49,037 --> 00:34:53,667 - To nemusíte dělat. - Nemusím, ale udělám to. 416 00:34:54,668 --> 00:34:57,837 A vy a ta vaše hnusná princezna můžet-- 417 00:35:03,426 --> 00:35:07,639 Ta kravská princezna už má dost těch tvých keců, kaplane. 418 00:35:08,431 --> 00:35:11,017 - Pěkný. - Jsou živí, i když jim usekneš hlavu? 419 00:35:11,559 --> 00:35:12,936 - Jo. - Fajn. 420 00:35:13,019 --> 00:35:16,606 Musíme do vesnice. Groosalugg bojuje se zrůdou. Viděla jsem to. 421 00:35:17,816 --> 00:35:20,860 No, vlastně ta zrůda, s kterou bojuje, je Angel. 422 00:35:46,052 --> 00:35:49,430 Tohle neuděláme. Najdeme jiný způsob. 423 00:35:54,894 --> 00:35:56,562 Já nejsem zvíře. 424 00:35:57,396 --> 00:36:00,733 - Přestaňte! Přestaňte s bojem! Přestaňte! - Fajn! 425 00:36:01,150 --> 00:36:04,070 Co přesně z mé ušlechtilosti ti nedošlo? 426 00:36:04,737 --> 00:36:07,615 Přestaňte. Neubližuj mu. Přestaň. 427 00:36:08,491 --> 00:36:11,953 - Miluju ho. Miluju ho. - Miluješ mě? 428 00:36:12,870 --> 00:36:16,040 Tebe ne, troubo. Jeho. Miluju jeho. 429 00:36:21,003 --> 00:36:22,963 Položte zbraně! 430 00:36:23,506 --> 00:36:26,675 Silas je mrtvý. Všichni kněží byli poraženi. 431 00:36:27,259 --> 00:36:31,931 Jakýkoliv stráže, který od dnešního dne ublíží člověku, se bude zodpovídat mě! 432 00:36:32,890 --> 00:36:36,852 - Ale mě máš taky ráda, že jo? - Jsi v pořádku? Ublížil ti? 433 00:36:37,895 --> 00:36:40,898 - Jako kamaráda a kolegu. - Potřebujeme doktora! 434 00:36:41,649 --> 00:36:43,984 Možná je láska moc silný výraz. 435 00:36:50,866 --> 00:36:54,453 Jako nový. Jen mám pocit, jako bych trochu přibral. 436 00:36:55,245 --> 00:36:57,831 Vypadáš skvěle. Líbí se mi ty kalhoty. 437 00:36:58,374 --> 00:37:01,251 Bylo to vzrušující, mami. Uvidíme se za tisíc let. 438 00:37:02,127 --> 00:37:05,005 Nechceš své matce nic říct? 439 00:37:05,881 --> 00:37:09,218 - "Kéž bys shořela v Tarkna"? - No tak. Není zas tak hrozná. 440 00:37:09,635 --> 00:37:13,805 Nepoložila tvoje tělo na hromadu červů, jak sis myslel. 441 00:37:15,265 --> 00:37:16,266 Jdi. 442 00:37:17,142 --> 00:37:18,060 Sbohem, mami. 443 00:37:18,393 --> 00:37:22,439 Díky, že jsi mě uskladnila místo toho na hromadu vší. 444 00:37:23,398 --> 00:37:26,109 Myslela jsem, že jsi se ztratil navěky. 445 00:37:27,152 --> 00:37:29,738 Ale ty jsi se vrátil. 446 00:37:30,906 --> 00:37:32,157 Vrátil ses. 447 00:37:32,157 --> 00:37:36,078 Zmetek, co vzešel z mého lůna, se vrátil i po tom, jaké neštěstí na nás svolal. 448 00:37:37,162 --> 00:37:39,539 A podařilo se mu zahanbit náš ještě víc! 449 00:37:40,290 --> 00:37:41,917 Dobře. Tak tedy zůsta-- 450 00:37:42,167 --> 00:37:45,712 Co teď budeme dělat, když vaše přítelkyně propustila otroky? 451 00:37:46,546 --> 00:37:50,342 Víte, jak mi teď říkají? 452 00:37:51,551 --> 00:37:53,136 Matka Odporného Výkalu! 453 00:37:53,428 --> 00:37:55,222 - Zůstaneme v kontaktu. - Jen táhni, ztroskotanče! 454 00:37:55,931 --> 00:37:58,558 Vrať se do svého světa, kde nikdo nezná své místo! 455 00:37:59,059 --> 00:38:00,977 Kéž bys shnil v Tarkna! 456 00:38:02,812 --> 00:38:06,900 - Každá rodina má problémy. - Numfare, zatanči tanec hanby. 457 00:38:07,817 --> 00:38:09,778 Ta tvá o něco víc. 458 00:38:12,197 --> 00:38:15,408 Moje spiritistická kamarádka mi řekla, že se mám vrátit. Nevěřil jsem jí. 459 00:38:15,950 --> 00:38:18,369 Pak mi došlo, že se musím vrátit, protože... 460 00:38:19,078 --> 00:38:21,915 ...hluboko v sobě, jsem si vždycky myslel, že se musím vrátit. 461 00:38:22,832 --> 00:38:26,628 Musel jsem se sem vrátit, aby mi došlo, že jsem se neměl vracet. Nepatřím sem. 462 00:38:27,212 --> 00:38:29,005 Nesnáším to tady. Víš, kde je moje místo? 463 00:38:29,714 --> 00:38:31,966 LA. A víš proč? 464 00:38:32,217 --> 00:38:36,262 Nikdo tam nepatří. Je to perfektní místo, pro chlápky jako jsme my. 465 00:38:37,847 --> 00:38:39,432 - Docela pěkný. - Že jo? 466 00:38:39,724 --> 00:38:41,851 - Jsem dojatý, když to sám říkám. - Buď tak hodný. 467 00:38:42,226 --> 00:38:45,021 - Cítím, že na mě jde písnička. - Myslel jsem si to. 468 00:38:45,980 --> 00:38:50,318 Somewhere over the rainbow 469 00:38:50,985 --> 00:38:52,987 Way up high 470 00:38:54,113 --> 00:38:55,656 Mám vizi. 471 00:38:55,990 --> 00:39:00,077 Vlastně dvě. V jedné z nich máš pořád svou hlavu. 472 00:39:01,621 --> 00:39:04,790 - K službám, Vaše Výsosti. - Piš. 473 00:39:07,877 --> 00:39:12,089 Jak je psáno, všichni cizinci jsou si rovni. 474 00:39:12,882 --> 00:39:16,552 Persekuce otrockých prací a náboženství je zakázána. 475 00:39:24,769 --> 00:39:26,145 Myslím, že jsme to dokázali. 476 00:39:26,645 --> 00:39:28,397 Otevřela jsem portály, ale nevím kde. 477 00:39:28,522 --> 00:39:31,484 Potřebujeme zaklínadla kněží, abychom je našli na této straně. 478 00:39:32,276 --> 00:39:35,946 - Takže můžeme domů? - Potřebujeme si vzít ty knihy s sebou do auta, aby je mohla přečíst. 479 00:39:36,655 --> 00:39:38,741 To jsou posvátné knihy. 480 00:39:39,783 --> 00:39:43,245 Které si můžete nechat jako malou památku. 481 00:39:45,414 --> 00:39:48,375 Teď jsi panovníkem ty a máš před sebou dlouhou cestu. 482 00:39:49,168 --> 00:39:53,839 Otroctví skončilo a začalo znovuzřízení. 483 00:39:55,424 --> 00:39:59,345 - Co je to "znovuzřízení"? - Gunne, nechceš se toho chopit? 484 00:40:00,429 --> 00:40:03,640 Když řekneš lidem, že jsou volní, tak to neznamená, že jsou volní. 485 00:40:04,808 --> 00:40:06,935 Budeš mít rasy, co se budou nenávidět. 486 00:40:07,311 --> 00:40:10,898 Lidi, co budou mít práci, i když ji nechtějí. Jiní budou ztrácet i to málo, co mají. 487 00:40:12,316 --> 00:40:16,737 Budeš se koukat na zánik společnosti, hospodářskou krizi a možná výtržnosti. 488 00:40:19,198 --> 00:40:20,240 Hodně štěstí. 489 00:40:21,700 --> 00:40:22,993 Zvládneš to. 490 00:40:24,828 --> 00:40:28,957 Bojím se toho, ale ne tak jako... 491 00:40:33,587 --> 00:40:35,547 Neměla byste už jít, Výsosti? 492 00:40:36,089 --> 00:40:37,841 Nechce se mi. 493 00:40:39,217 --> 00:40:43,972 Moc mi budou chybět tvé oči. A taky ta věc s Výsostí. 494 00:40:46,725 --> 00:40:49,603 Ale mám tam doma práci. 495 00:40:50,479 --> 00:40:53,690 Opravdu jsem byla moc ráda tvou princeznou. 496 00:41:23,011 --> 00:41:24,679 Bůh vás provázej, princezno. 497 00:41:26,139 --> 00:41:27,474 Ahoj, Groo. 498 00:41:29,893 --> 00:41:31,019 Vaše Veličenstvo. 499 00:41:31,769 --> 00:41:32,812 Vaše Veličenstvo. 500 00:41:38,026 --> 00:41:42,363 - Neměli by se uklánět své svobodě? - Tyhle věci chtějí čas. 501 00:42:05,803 --> 00:42:09,765 Uvažoval jsem, že předělám bar. Kdo si dá skleničku na dobrou noc? 502 00:42:16,480 --> 00:42:17,565 Fakt? 503 00:42:17,732 --> 00:42:21,777 Věř mi. Tacos kdekoliv. A omáčka. 504 00:42:22,737 --> 00:42:24,780 Ta věc s proskakováním portálem je fajn. 505 00:42:24,822 --> 00:42:26,991 Mohli bychom to prodat do zábavního parku a vybírat za to peníze. 506 00:42:27,116 --> 00:42:30,286 - Můžu to říct? Chci to říct. - Říct co? 507 00:42:32,496 --> 00:42:34,707 Všude dobře-- 508 00:42:41,255 --> 00:42:42,173 Willow? 509 00:42:43,132 --> 00:42:44,133 Co se--? 510 00:42:50,639 --> 00:42:52,057 Buffy. 511 00:42:54,184 --> 00:43:34,808 Subtitles translated and modified by Sarah Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org