1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 350 MB 1 00:00:01,929 --> 00:00:02,799 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,690 - Ukaž výstřih a odříkej text. Jasný? - Jasný. 3 00:00:06,129 --> 00:00:07,360 Stal jsem se vůdcem naší skupiny. 4 00:00:07,929 --> 00:00:09,580 Co uděláme, Wesley? 5 00:00:10,330 --> 00:00:11,939 Včera večer jsem přišel o jednoho z party. 6 00:00:12,130 --> 00:00:14,550 - Měl jsem tam být. - Bože, nesnáším LA. Kdy z tohohle světa vypadneme? 7 00:00:15,130 --> 00:00:17,160 Cordy nasál portál. Je v Pylea. 8 00:00:18,129 --> 00:00:19,809 Jdeme za ní. 9 00:00:22,129 --> 00:00:25,039 Metafyzické zákony, které fungují na naší planetě, zde neplatí. 10 00:00:25,730 --> 00:00:27,410 - Cordelie? - Udělali ze mě jejich vládce. 11 00:00:28,129 --> 00:00:30,379 - Vaše Veličenstvo. - Groosalugg. 12 00:00:30,530 --> 00:00:33,369 - Krevlornswath? - Má matka. 13 00:00:34,130 --> 00:00:36,270 Udeř rychle a přesně, Angele, ať se můžeme pustit do jídla. 14 00:00:37,130 --> 00:00:39,939 Pohledný muž mě zachránil před zrůdami. 15 00:00:40,130 --> 00:00:43,920 Dejte jim ty papíry do úst, setnuté hlavy nabodněte na kůly a vystavte pod okny princezny. 16 00:00:44,929 --> 00:00:47,490 Uděláš, co ti přikážeme. 17 00:00:51,929 --> 00:00:53,119 Ach, ne. 18 00:00:57,929 --> 00:01:01,439 Bože, odpusť mi. Tohle je všechno moje chyba. 19 00:01:02,530 --> 00:01:06,849 Udělila jsem ti milost a oni mi chtěli uštědřit lekci. 20 00:01:07,930 --> 00:01:10,099 Neudělal jsi nic špatného. 21 00:01:12,730 --> 00:01:14,590 Neudělal jsi nic. 22 00:01:16,930 --> 00:01:20,620 Už se mi tady nelíbí. Chci domů. 23 00:01:21,730 --> 00:01:24,189 Ach, zlato, jsem tady s tebou. 24 00:02:19,129 --> 00:02:22,889 Vím, že jsi z toho asi trochu v šoku, ale můžu ti to vysvětlit. Klid. 25 00:02:23,330 --> 00:02:25,789 Dobře, dostaň to ze sebe. Tak. 26 00:02:26,330 --> 00:02:28,930 Musíš se taky občas nadechnout. Dobrý bože, už buď ticho, ženská! 27 00:02:29,330 --> 00:02:31,500 Nemám zrovna ruce, abych si mohl zacpat uši, víš? 28 00:02:32,330 --> 00:02:34,580 - Ty jsi... - Prostě jen poslouchej. 29 00:02:34,729 --> 00:02:36,830 Můj lid, zábavu-milující Rod Deathwok... 30 00:02:37,729 --> 00:02:40,710 ...můžou nám useknout hlavu, ale jsme na živu, dokud nezohaví naši mrtvolu. 31 00:02:41,330 --> 00:02:45,050 Zřejmě, ještě nemají mé tělo. Nejspíš došlo ke zdržení v zohavující komoře. 32 00:02:45,530 --> 00:02:48,199 Takže pokud si pospíšíme a budeme potich-- 33 00:02:49,729 --> 00:02:52,469 Princezno, děje se něco? Slyšeli jsme vřískot. 34 00:02:52,729 --> 00:02:54,479 Ach, vřískot. 35 00:02:55,129 --> 00:02:57,729 To je jen určitý druh meditace, který mi pomáhá... 36 00:02:58,129 --> 00:03:01,039 ...soustředit se na důležité státní záležitosti. 37 00:03:06,530 --> 00:03:09,090 Odstraň tu odpornou hlavu, ať není v přítomnosti naší Výsosti. 38 00:03:10,129 --> 00:03:11,250 Ne, ne, ne, ne! 39 00:03:11,330 --> 00:03:12,870 Ta hlava se mi líbí. 40 00:03:13,129 --> 00:03:16,500 Je to... Chci ji zneuctít ještě víc. 41 00:03:19,129 --> 00:03:22,780 Budu na ni plivat a až mě to přestane bavit... 42 00:03:23,330 --> 00:03:26,310 ...dám ji do květináče. 43 00:03:26,930 --> 00:03:30,189 Do zrádcovského květináče, aby ji všichni viděli. 44 00:03:31,729 --> 00:03:33,060 Nebo možná do misky na bonbóny. 45 00:03:35,330 --> 00:03:38,069 - Můžete odejít. - Jak si přejete, vznešená paní. 46 00:03:41,930 --> 00:03:45,860 Promiň za ten plivanec. Musela jsem něco rychle vymyslet. 47 00:03:46,129 --> 00:03:47,919 Trochu mě to vyvedlo z míry. 48 00:03:48,530 --> 00:03:52,530 To věřím. Ostatně, já jenom přišel o hlavu! 49 00:03:53,330 --> 00:03:54,490 Teda technicky vlastně o tělo. 50 00:03:55,129 --> 00:03:57,379 Je mi jasný, že to pro tebe musí být nepříjemná zkušenost... 51 00:03:57,530 --> 00:04:01,389 ...ale fakt nechápu, jak tomu pomůže, když na mě budeš křičet. 52 00:04:02,330 --> 00:04:04,289 Vezmi mě do zohavovací komory. 53 00:04:05,330 --> 00:04:08,419 Nemám ani páru, kde by mohla ta komora být. 54 00:04:08,930 --> 00:04:12,370 Aha, no tak já si tady asi sednu a v klidu umřu. Najdi někoho, kdo to ví! 55 00:04:13,129 --> 00:04:14,669 Jakou měla náladu? 56 00:04:14,930 --> 00:04:17,319 - Vypadala sklíčeně, pane. - Dobře. 57 00:04:17,930 --> 00:04:20,279 Přidáme jí do sbírky ještě pár hlav, aby nezapomněla... 58 00:04:20,930 --> 00:04:23,139 ...kdo je tady pánem a kdo sloužícím. 59 00:04:23,930 --> 00:04:27,579 Dva její přátelé utekli odpadním kanálem, pošlete za nimi pátrací skupinu. 60 00:04:28,129 --> 00:04:31,540 - Ano, pane. - Jednomu říkají Angel. Víš, co je zač? 61 00:04:32,329 --> 00:04:34,290 Je zvíře, roztrhal na cucky dva mé vojáky. 62 00:04:34,730 --> 00:04:36,899 Je to Van-tal. Pije krev. 63 00:04:37,129 --> 00:04:40,959 Zabít ho může jen oheň, setnutí hlavy nebo oštěp probodnutý skrze srdce. 64 00:04:41,930 --> 00:04:44,769 Nejspíše všechno troje. Chyťte ho. 65 00:04:45,529 --> 00:04:48,649 Jako by se stalo, pane. Osobně mu vrazím oštěp do zadku. 66 00:04:49,730 --> 00:04:53,240 Kapitáne, má srdce tam jako kráva. Tady. 67 00:04:54,529 --> 00:04:56,040 Odporné. 68 00:04:57,529 --> 00:05:00,829 Ta Angel-bestie zachránila otroka před legitimní popravou. 69 00:05:01,730 --> 00:05:03,589 Ignoruje naše zákony a znevažuje naši kulturu. 70 00:05:04,129 --> 00:05:08,029 Je to mnohem horší. Vnáší sem naději, že krávy se mohou osvobodit. 71 00:05:08,930 --> 00:05:11,420 Jedna se dostane na svobodu a začnou mít naději všechny. 72 00:05:11,930 --> 00:05:14,000 Není-liž pravda, Markallo? 73 00:05:14,930 --> 00:05:18,649 Jak bylo stanoveno na počátku, naše životy náleží jen tobě. 74 00:05:19,129 --> 00:05:22,709 To patří. Přesto žijeme v době, kdy se z uprchlíků stávají vzbouřenci. 75 00:05:23,329 --> 00:05:26,560 Kdy se portály otevírají do světů, kde jim nevládne svaté kněžstvo. 76 00:05:27,529 --> 00:05:29,740 Dokonce otroci, tváříc se, že jsou ke mě upřímní... 77 00:05:30,529 --> 00:05:32,779 ...dávají našim nepřátelům nákresy posvátného zařízení. 78 00:05:33,529 --> 00:05:36,579 - To není pravda, pane. - Neznepokojuj se, Markallo. 79 00:05:37,129 --> 00:05:40,779 Udělal jsi mi laskavost. Krávy musí vědět, co jim můžeme udělat... 80 00:05:41,930 --> 00:05:43,959 ...kdykoliv se nám zachce. 81 00:05:48,529 --> 00:05:50,040 Ukliď to, prosím. 82 00:05:54,529 --> 00:05:59,100 "A pokud jeden z tvých otroků spáchá přestupek, musíš ho zničit. 83 00:06:01,730 --> 00:06:05,730 A pokud pochybí všichni tví otroci, musíš je zničit... 84 00:06:06,529 --> 00:06:08,319 ...až do posledního." 85 00:06:10,490 --> 00:06:13,970 Za zločin kolaborace jste odsouzeni k smrti. 86 00:06:14,689 --> 00:06:17,639 Ne, my nejsme kolaboranti. My ani nejsme odsud. 87 00:06:18,290 --> 00:06:19,410 Až napočítám do tří. 88 00:06:20,089 --> 00:06:22,300 - Odpusť mi, Gunne, měl jsem být zticha. - Mám plán. 89 00:06:22,490 --> 00:06:24,100 - Díky Bohu. Jaký? - Raz. 90 00:06:24,889 --> 00:06:29,279 Zemřeme bolestně, ty půjdeš do pekla a já strávím věčnost v náruči Ježíše. 91 00:06:30,290 --> 00:06:31,410 Dva. 92 00:06:35,089 --> 00:06:36,000 Tři. 93 00:06:39,290 --> 00:06:40,759 Majestátní stráže! 94 00:06:48,290 --> 00:06:50,250 Tohle je naše šance na útěk! 95 00:06:50,689 --> 00:06:53,290 Támhle jsou! Zabte ty cizince! 96 00:06:53,970 --> 00:06:56,250 Už mám tohohle světa po krk. 97 00:07:23,689 --> 00:07:27,240 Našla jsem kalla berries (pozn: nějaké bobule rostoucí v Pylea). Osladí ovesnou kaši. 98 00:07:27,889 --> 00:07:32,000 No, já tomu říkám ovesná kaše. Vlastně je to nějaké obilí a bodláčí, 99 00:07:32,689 --> 00:07:35,149 ale když přidáš dostatek Kalla berries.... 100 00:07:36,290 --> 00:07:38,250 Doufám, že jsou ty kůže pohodlné. 101 00:07:38,689 --> 00:07:42,240 Trochu si pamatuji postele, člověk mohl spát několik hodin v kuse. 102 00:07:42,889 --> 00:07:46,189 Vyspal jsem se fajn. 103 00:07:49,490 --> 00:07:50,610 Co? 104 00:07:53,089 --> 00:07:54,279 Chrápal jsem? 105 00:07:56,689 --> 00:07:58,649 O žádném chrápání nevím. 106 00:07:59,689 --> 00:08:00,949 Dobře. 107 00:08:01,490 --> 00:08:04,370 Ale pamatuju si ječení. 108 00:08:05,689 --> 00:08:06,560 Omlouvám se. 109 00:08:06,889 --> 00:08:10,439 To nevadí. Občas to v člověku vře. 110 00:08:11,089 --> 00:08:13,120 A musí to ze sebe trochu dostat. 111 00:08:13,490 --> 00:08:17,810 Dělám to pořád. Není tu nikdo, kdo by to mohl slyšet. 112 00:08:21,889 --> 00:08:24,870 Bude ti líp, když si trochu odpočineš. 113 00:08:26,089 --> 00:08:29,709 - To těžko. - Pročpak? 114 00:08:30,290 --> 00:08:32,149 Viděla jsi, v co jsem se změnil. 115 00:08:35,090 --> 00:08:38,500 V LA je to zlý, ale tady... 116 00:08:41,090 --> 00:08:42,909 Všichni máme své démony. 117 00:08:48,889 --> 00:08:51,659 Dobře, možná máš v sobě zvíře. 118 00:08:51,889 --> 00:08:56,600 Ale vím, jaké to je, když člověk šílí a nemá s kým by si-- 119 00:08:59,090 --> 00:09:03,299 Chutná to jako ovesná kaše? Zapomněla jsem, jak mají věci chutnat. 120 00:09:04,490 --> 00:09:06,419 - Je to dobrý. - Tacos! 121 00:09:06,889 --> 00:09:09,769 Promiň. Nechtěla jsem na tebe zakřičet. Miluju tacos. 122 00:09:10,490 --> 00:09:14,769 - Ještě pořád je dělají... - Doma? Jasně, že pořád dělají tacos. 123 00:09:15,289 --> 00:09:17,320 Jasně, že jo. 124 00:09:17,690 --> 00:09:20,570 Zkouším udělat enchiladu z kůry stromů. 125 00:09:21,289 --> 00:09:22,899 Kůrová enchilada. 126 00:09:23,690 --> 00:09:25,830 Jak to jde? 127 00:09:26,690 --> 00:09:28,480 Ještě na tom musím zapracovat. 128 00:09:28,850 --> 00:09:30,250 Vstupte! 129 00:09:32,450 --> 00:09:34,340 Co pro vás může podřízená služka udělat? 130 00:09:34,850 --> 00:09:37,549 Nejsi podřízená. Vstaň. Jsi jako já. 131 00:09:38,450 --> 00:09:40,700 Jako vy? Světlo, Co Osvětluje Zemi? 132 00:09:40,850 --> 00:09:42,080 Jistě. 133 00:09:43,250 --> 00:09:45,950 Tak mi fakt říkají? 134 00:09:46,250 --> 00:09:49,269 No nicméně, jsi mi sloužila dlouho a věrně... 135 00:09:49,850 --> 00:09:53,429 ...posledního dva a půl dne. 136 00:09:54,649 --> 00:09:56,649 - Mám tě opravdu ráda, Lamaro. - Marelda. 137 00:09:57,049 --> 00:09:59,509 - Já to věděla. - Jistěže, vznešená paní. Vy víte všechno. 138 00:10:00,049 --> 00:10:01,129 Musíme mi vyříznout jazyk z té mé nicotné lebky. 139 00:10:01,250 --> 00:10:04,659 Ne! Žádný řezání nebude. Co je to s vámi a tím mrzačením? 140 00:10:05,450 --> 00:10:09,419 - Nemáme se, jak zabavit. - Umíš udržet tajemství, Geraldo? 141 00:10:11,450 --> 00:10:13,840 Vezmi mě do zohavující komory. 142 00:10:15,049 --> 00:10:16,700 - To nejde, Veličenstvo. - Proč ne? 143 00:10:16,850 --> 00:10:18,919 Kdyby vás někdo uviděl, byla by to hanba pro království. 144 00:10:19,850 --> 00:10:23,009 Nemůže svou svátost znesvětit tím, že vstoupíte na takové místo. 145 00:10:30,049 --> 00:10:32,820 Dobrá. Svlékni si šaty. 146 00:10:38,649 --> 00:10:40,159 Tohle v LA nemůžu. 147 00:10:42,250 --> 00:10:44,669 - Proč ne? - Shořel bych v plamenech. 148 00:10:46,450 --> 00:10:48,240 Součást toho zvířete ve mě. 149 00:10:48,850 --> 00:10:51,309 Takže je to tady pro tebe lepší. 150 00:10:53,649 --> 00:10:56,039 No, je tady to slunce. 151 00:10:59,049 --> 00:11:02,309 A taky ta věc, co chce rozpárat mé přátele. 152 00:11:12,850 --> 00:11:16,679 Krv Drpglr. 153 00:11:17,049 --> 00:11:20,070 Ta slova znám. Otevírají portály. 154 00:11:21,250 --> 00:11:23,570 To je slovní vyjádření... 155 00:11:23,649 --> 00:11:26,909 ...matematické transfigurační rovnice. 156 00:11:27,850 --> 00:11:28,720 No jasně. 157 00:11:29,049 --> 00:11:33,720 Myslela jsem, že když je řekneš nahlas a ve správném pořadím tak se začne chvět... 158 00:11:34,450 --> 00:11:36,029 Chceš říct, že se otevře portál. 159 00:11:36,850 --> 00:11:38,990 Tak jsme se sem dostali a tak se taky vrátíme nazpět. 160 00:11:39,850 --> 00:11:42,870 Ne. Já to zkoušela celé roky... 161 00:11:43,450 --> 00:11:45,980 ...až mi z toho otekl jazyk. 162 00:11:46,450 --> 00:11:48,590 - Na téhle straně to nefunguje. - Funguje. 163 00:11:49,450 --> 00:11:52,960 Drokken a ten zelený bojovník se tak dostal do LA. 164 00:11:53,649 --> 00:11:58,000 Někdo jim musel otevřít portál. Možná jsi to byla ty a nevěděla jsi kde. 165 00:11:58,450 --> 00:12:02,870 Já? To těžko. Kněží tu mají veškerou moc. 166 00:12:21,250 --> 00:12:23,139 Nesmím se změnit. Nezměním se. 167 00:12:32,330 --> 00:12:34,289 Minul jsem srdce, že? 168 00:12:41,330 --> 00:12:44,700 Neumírej! Prosím, neumírej! Prosím, neumírej! 169 00:12:59,929 --> 00:13:04,350 - Nepřišli pro nás, ale pro vás. Proč? - Protože ví, že zachráníme princeznu. 170 00:13:05,330 --> 00:13:07,539 - Zachráníte před čím? - Před pářením s Groosaluggem. 171 00:13:08,330 --> 00:13:11,210 Což naplní jejich proroctví a upevní jejich moc. 172 00:13:11,929 --> 00:13:14,700 Chceme tomu zabránit stejně tak jako vy. 173 00:13:14,929 --> 00:13:17,879 Máš pravdu, jsme na jedné lodi. Rozvažte je. 174 00:13:20,330 --> 00:13:24,830 Přestože měli svázané ruce a jejich hrdla vybízela k useknutí, bojovali s námi. 175 00:13:26,330 --> 00:13:29,629 Je mi stydno. Skoro jsme vám usekli hlavy. 176 00:13:31,129 --> 00:13:33,940 Dělali jste svou práci. 177 00:13:34,730 --> 00:13:36,450 Jste volní. 178 00:13:40,730 --> 00:13:42,690 Pětinásobný pokřik pro cizince! 179 00:13:43,129 --> 00:13:46,149 Stateční bojovníci! Stateční bojovníci! Stateční bojovníci! 180 00:13:46,730 --> 00:13:50,139 - V tomhle světě se vzdává hold pětkrát. (pozn: v USA se běžně používá jen 3x) - Nejdřív musíme najít Angela. - Ano. 181 00:13:50,929 --> 00:13:53,460 Když jsme ho viděli naposledy, měl na tváři zajímavý výraz ve stylu: 181 00:13:53,529 --> 00:13:55,460 "Nejdřív vám vyrvu střeva, pak se ptejte na otázky". 182 00:13:56,330 --> 00:13:58,049 Nějaké návrhy? 183 00:13:58,730 --> 00:14:02,590 Myslím, ti tihle mají za co bojovat. Není to to, co děláme? 184 00:14:04,129 --> 00:14:05,000 A Cordelie? 185 00:14:05,330 --> 00:14:08,590 Pokud ji chceme dostat z hradu, budeme potřebovat hodně svalů. 186 00:14:08,929 --> 00:14:12,019 Svaly, co by přišly vhod, kdybychom museli zneškodnit Angela. 187 00:14:12,529 --> 00:14:15,970 Jo. Navíc, koukni na ně. Dneska vyhráli boj, ale Paktu se stejně nevyrovnají. 188 00:14:16,730 --> 00:14:18,980 Nechci, aby se nechali zabít. 189 00:14:20,330 --> 00:14:22,500 Toho už mám dost. 190 00:14:28,730 --> 00:14:31,080 Jsi vzhůru. Fajn. 191 00:14:31,730 --> 00:14:32,600 Ahoj. 192 00:14:34,730 --> 00:14:37,919 - Zotavuješ se rychle. - Jedna z výhod, když jsi zrůda. 193 00:14:38,929 --> 00:14:42,759 To přece nejsi. Když jsi tentokrát bojoval, nezměnil jsi se. 194 00:14:43,129 --> 00:14:45,940 - Bál jsem se. - Čeho? 195 00:14:47,330 --> 00:14:49,960 Že když se změním, už to nepůjde vrátit. 196 00:14:52,129 --> 00:14:53,779 Nejsi zrůda. 197 00:14:56,929 --> 00:14:59,629 Vytesáme to na tvé kosti, až tě rozpáře na cucky. 198 00:15:01,129 --> 00:15:04,179 Svalím ho z útesů do rokle Drokkenů jako ty ostatní. 199 00:15:04,730 --> 00:15:07,289 Počkej. Musím s ním promluvit. 200 00:15:13,730 --> 00:15:15,029 Pověz mi o princezně. 201 00:15:15,529 --> 00:15:17,700 To je ta kravská-děvka, co jste sem dotáhli? 202 00:15:18,529 --> 00:15:23,059 Ještě jednou jí tak řekni a přijdeš o obličej. Pomalu. 203 00:15:25,730 --> 00:15:28,779 Jakmile se s ní Groosalugg spáří, usmrtí ji. 204 00:15:29,929 --> 00:15:33,440 Stejně jako se stalo se zrádcem, Krevlornswath. 205 00:15:34,129 --> 00:15:35,039 Zabili jste Lorna? 206 00:15:35,330 --> 00:15:37,470 Usekli jsme mu hlavu a zmrzačili jeho tělo. 207 00:15:41,330 --> 00:15:42,309 Musím jít. 208 00:15:42,529 --> 00:15:45,959 - Je to moc nebezpečné. Zabijí tě. - Přátelé mají potíže, jeden už je dokonce mrtvý. 209 00:15:46,129 --> 00:15:48,340 Ale jsi v bezpečí. Tam venku to je... 210 00:15:49,730 --> 00:15:51,450 Tady se mnou budeš v bezpečí. 211 00:15:54,529 --> 00:15:55,789 Promiň. 212 00:15:59,330 --> 00:16:03,299 Zabijí tě a proměníš se v tu zrůdu. No možná ne v tomhle pořadí. 213 00:16:04,129 --> 00:16:05,919 - Mají potíže. - Ale ta zrůda. 214 00:16:05,929 --> 00:16:07,929 Nechci, aby tě takhle viděli. 215 00:16:08,330 --> 00:16:11,000 Nebojím se toho, jako ostatní. 216 00:16:18,169 --> 00:16:20,519 V pořádku. To bude dobrý. 217 00:16:26,610 --> 00:16:28,820 Je tady tma jak v pytli. 218 00:16:30,210 --> 00:16:32,139 Musím si na to přivyknout. 220 00:16:39,809 --> 00:16:41,210 Promiň. Promiň. 221 00:16:41,610 --> 00:16:44,769 Ti lidi jsou šílení! Je ti tady něco povědomé? 222 00:16:45,210 --> 00:16:46,820 Jdi blíž. 223 00:16:48,210 --> 00:16:51,330 - Ježiši. Ach, ne! - Co? 224 00:16:53,610 --> 00:16:56,309 - Vypadá to jako tvůj oblek. - To JE můj oblek. 225 00:16:56,610 --> 00:16:59,240 Myslíš, že mají v téhle díře francouzskou viskózu? 226 00:17:00,210 --> 00:17:03,539 Proč jsem pořád naživu? Jakmile mě jedou rozsekají, je konec. 227 00:17:03,809 --> 00:17:07,109 Dívám se na svoje kousky. Je konec! 228 00:17:08,009 --> 00:17:10,400 Počkat. Odkdy mám na nohách 5 prstů? 229 00:17:11,009 --> 00:17:12,589 Někdo jde. 230 00:17:16,410 --> 00:17:19,849 - Vadilo by ti, kdybych ho práskla tvou hlavou? - Ano! 231 00:17:23,009 --> 00:17:25,259 - Vaše Výsosti? - Groo, to jsi ty. 232 00:17:25,410 --> 00:17:28,180 Udělal jsem něco hrozného. Nesplnil jsem svůj slib. 233 00:17:29,009 --> 00:17:30,869 Ale byl to váš přítel. Nemohl jsem se dívat, jak trpíte. 234 00:17:31,410 --> 00:17:32,279 Cože? 235 00:17:33,210 --> 00:17:35,950 Ukradl jsem jeho tělo a ten zvláštní šat jsem položil na ty kusy jiného těla. 236 00:17:36,210 --> 00:17:38,420 - Abych je zmátl. - To jsi udělal kvůli mě? 237 00:17:40,410 --> 00:17:42,900 To není hrozné, to je úžasné! 238 00:17:44,609 --> 00:17:46,960 Konečně na to někdo přišel. 239 00:17:47,609 --> 00:17:50,420 Ahoj. A děkuji ti z celého svého krku. 240 00:17:51,210 --> 00:17:54,470 - Tak, kde je zbytek mého těla? - Propašoval jsem ji na statek tvé matky. 241 00:17:55,410 --> 00:17:59,059 Tvůj bratranec Landok se s námi setká u východní strážní věže a vezme tě domů. 242 00:17:59,609 --> 00:18:02,839 To je úžasný! Ten chlap je nefalšovaný hrdina. 243 00:18:04,410 --> 00:18:05,740 Bacha na hlavu! 244 00:18:06,490 --> 00:18:08,700 - Pořád chceš zaútočit na hradní brány? - Ano. 245 00:18:09,490 --> 00:18:12,400 Nemáme šanci je porazit. Mají moc a bohatství, my nemáme ani strategii. 246 00:18:12,490 --> 00:18:15,259 - Udeřit na brány. - Jestli to uděláte, zničí vás. 247 00:18:16,089 --> 00:18:19,420 Nemůžete si dovolit čelní útok proti silnějšímu protivníkovi. 248 00:18:20,289 --> 00:18:23,380 Tuhle bitvu lze vyhrát jen partizánskou válkou. Musíte být lstiví. 249 00:18:25,690 --> 00:18:29,900 Odkloníte se a zaútočíte na několika různých místech současně. 250 00:18:30,490 --> 00:18:33,919 - Zatímco budou hledět dopředu, vy se vynoříte zezadu. - A zabijeme jejich vůdce. - Ano. 251 00:18:34,089 --> 00:18:36,190 Silas, jejich hlavní kněží. To je dobrý plán. 252 00:18:36,490 --> 00:18:37,930 Souhlasím. 253 00:18:38,890 --> 00:18:42,259 - Budeš naším vůdcem. - Já? Ne. Jen jsem navrhoval-- 254 00:18:43,089 --> 00:18:45,549 Bojuješ zdatně. Pakt tě nenávidí. Znáš princeznu. 255 00:18:46,089 --> 00:18:48,619 A máš plán. Navíc, náš vůdce je mrtev. 256 00:18:49,089 --> 00:18:51,259 - Sláva našemu novému vůdci! - Sláva! 257 00:18:52,089 --> 00:18:54,160 Proč mě pořád někdo jmenuje vůdcem? 258 00:18:54,490 --> 00:18:56,140 - Nemám tušení. - Sláva! 259 00:18:58,089 --> 00:18:59,559 Bolí to? 260 00:19:00,490 --> 00:19:02,140 Ne, dobrý. 261 00:19:02,890 --> 00:19:05,839 Raději s tím chvíli nehýbej. 262 00:19:07,089 --> 00:19:08,319 No, raději bych měl... 263 00:19:08,890 --> 00:19:11,910 Pomoct přátelům. Já vím. 264 00:19:14,289 --> 00:19:15,660 Jsi dobrý muž. 265 00:19:43,690 --> 00:19:45,789 - Nevím, kudy mám jít. - Oh. 266 00:19:46,690 --> 00:19:48,160 Povedu tě. 267 00:19:49,450 --> 00:19:51,269 Neuposlechl jsem Pakt. 268 00:19:53,650 --> 00:19:56,480 Měl bych se za svůj hřích smažit na věčnost v Tarkna. (pozn.: Tarkna je pekelná dimenze v Pylea) 269 00:19:56,650 --> 00:19:59,069 Kdo vlastně ještě dneska věří v Tarkna? 270 00:19:59,650 --> 00:20:02,349 Stálo to za ten tvůj jediný důvěrný dotek. 271 00:20:02,650 --> 00:20:05,880 To byla nehoda. Byla tam docela tma a... 272 00:20:06,849 --> 00:20:08,250 Ty myslíš to obětí. 273 00:20:09,849 --> 00:20:11,430 Když jsem tě objala. 274 00:20:13,450 --> 00:20:15,099 To bylo hezký. 275 00:20:15,250 --> 00:20:16,549 Kde jsme to skončili? 276 00:20:17,049 --> 00:20:21,650 Ano. Ti kněží potřebují, aby se jim někdo vzepřel. 277 00:20:22,450 --> 00:20:25,150 Jsou zlo samo a vedou zlý vládní systém. 278 00:20:26,049 --> 00:20:28,049 To není má povinnost zpochybňovat vedení. 279 00:20:28,450 --> 00:20:31,329 Jsi Groosalugg, statečný, neporazitelný bojovník. 280 00:20:32,049 --> 00:20:34,440 Pokud to není tvá povinnost bojovat proti zlu, tak nevím, co to tedy je. 281 00:20:34,450 --> 00:20:36,869 Bojuji s tím, s kým mi to přikáží. 282 00:20:38,650 --> 00:20:40,789 Nejsem skutečný bojovník. 283 00:20:41,650 --> 00:20:45,089 Pak je tedy čas, aby jsi přestal pro mnichy pracovat a stal se jedním z nich. 284 00:20:45,849 --> 00:20:50,309 To, co jsi udělal pro mě a mé přátele, bylo hodno šampiona. 285 00:20:52,450 --> 00:20:54,780 Nezasluhuji si zbavit vás vašeho břímě. 286 00:20:54,849 --> 00:20:57,240 Nesmysl. Zasluhuješ. 287 00:20:57,849 --> 00:21:01,009 - Jaké břímě zase? - Když to spočine na mě. 288 00:21:02,049 --> 00:21:05,240 - Tu noc kdy se vezmeme. - Spočine? 289 00:21:06,250 --> 00:21:10,220 Spočine. Aha, až ty a já, o naší svatební noci... 290 00:21:11,049 --> 00:21:13,720 Myslím, že ta výpomoc bude vzájemná. 291 00:21:14,049 --> 00:21:16,079 Ne že bych s tím měla nějakou zkušenost. 292 00:21:16,450 --> 00:21:19,890 Je to v prastarých proroctvích. Přijde někdo, kdo bude mít vize... 293 00:21:21,250 --> 00:21:25,150 ...spáří se s Groosaluggem, jehož démoní krev vize absorbuje. 294 00:21:26,049 --> 00:21:27,450 Absorbuje? 295 00:21:27,849 --> 00:21:29,849 Vaše vize přejdou na mě. 296 00:21:33,250 --> 00:21:35,500 Věděla jsem, že to bude mít háček! 297 00:21:38,049 --> 00:21:40,009 Nemůžeš si vzít moje vize. 298 00:21:40,450 --> 00:21:44,839 Potřebuju je. Díky nim, u nás doma pomáhám přátelům v boji proti zlu. 299 00:21:45,849 --> 00:21:49,609 A já díky nim budu bojovat proti zlu tady, tak jako ty. 300 00:21:50,049 --> 00:21:53,670 Groo, nemůžu se svých vizí jen tak vzdát. 301 00:21:54,849 --> 00:21:56,009 Mám je ráda. 302 00:21:56,650 --> 00:22:01,150 Dobrá, nemám ráda tu bolest a utrpení, které se neustále zhoršuje-- 303 00:22:02,049 --> 00:22:03,630 Jsi čistý člověk. 304 00:22:03,849 --> 00:22:06,269 Nejsi předurčena k tomu, nést také břímě. 305 00:22:08,049 --> 00:22:09,380 Možná ne. 306 00:22:09,849 --> 00:22:12,410 Ale stejně tak nejsem připravena se ho vzdát. 307 00:22:14,049 --> 00:22:16,609 Jsou mou součástí. Je to pro mě čest. 308 00:22:17,049 --> 00:22:21,720 A ty vize, víš, trvají asi jen-- 309 00:22:32,849 --> 00:22:35,240 Ne, ne. 310 00:22:42,170 --> 00:22:46,279 Groosalugg je nejhrozivější protivník. Musíme ho dostat z hradu. 311 00:22:46,970 --> 00:22:48,269 Musí přijmout výzvu k boji? 312 00:22:48,769 --> 00:22:53,019 Jako šampion celé říše nesmí odmítnout. Ale jeho nikdo neporazí. 313 00:22:53,569 --> 00:22:55,920 S tím si budeme lámat hlavu později. Nejdřív ho dostaneme ven. 314 00:22:56,569 --> 00:22:59,099 Pak provedeme odklon tady, tady a tady. 315 00:22:59,569 --> 00:23:02,380 Slezeme tady po stěně, kde mají nejslabší obranu. 316 00:23:03,170 --> 00:23:05,730 Kdybych byl ve vedoucí pozici já, nedělil bych tak celou skupinu. 317 00:23:06,170 --> 00:23:09,150 Ale vedu to tady já. Řekněte mi o tom zabíjecím zařízení. 318 00:23:09,769 --> 00:23:12,400 Vyšle to signál do obojku každého otroka v zemi. 319 00:23:12,769 --> 00:23:15,400 - Jaký druh signálu? - Vybouchnou jim hlavy. 320 00:23:16,970 --> 00:23:20,230 Jakmile Silas ucítí, že prohrává, použije to. Musím se k němu dostat dřív, než to udělá. 321 00:23:21,170 --> 00:23:23,730 - Hrad je dobře střežen. - Ne jak tohle místo. 322 00:23:24,170 --> 00:23:26,099 V pořádku. Nic se neděje. 323 00:23:27,170 --> 00:23:28,289 Je to přítel. 324 00:23:28,970 --> 00:23:30,829 Dobře, že jsme byli střeženi. 325 00:23:31,369 --> 00:23:33,470 To je Angel. To on prostě dělá. Co ona? 326 00:23:33,769 --> 00:23:35,700 To je Fred. Taky to dělá. 327 00:23:36,170 --> 00:23:38,170 Winifred? Dívka z vize Cordy? 328 00:23:38,569 --> 00:23:40,009 Zkontrolujte okruh. 329 00:23:40,970 --> 00:23:43,069 To jsou mí přátelé. Wesley, Gunn. 330 00:23:43,369 --> 00:23:44,380 Ahoj. 331 00:23:45,170 --> 00:23:48,680 Tihle-- To byli vzbouřenci. Přidali jsme se k nim. 332 00:23:49,369 --> 00:23:50,880 Udělali z Wese svého generála. 333 00:23:51,170 --> 00:23:55,029 A teď jsi tu ty. Pokud chceš, no... 334 00:23:55,970 --> 00:23:59,160 - Jsi mnohem lepší než-- - Ne, Wesi, já nemůžu. 335 00:24:01,369 --> 00:24:03,190 Víš, co se mi stalo. 336 00:24:06,170 --> 00:24:07,819 Omlouvám se. 337 00:24:09,769 --> 00:24:12,119 Stydím se za to, co jsem ti udělal. 338 00:24:13,369 --> 00:24:17,759 Je to tady bláznivý. Čím dřív odsud vypadneme, tím líp. 339 00:24:18,769 --> 00:24:21,470 Fred nám může pomoct. Ví toho hodně o portálech. 340 00:24:22,369 --> 00:24:23,380 Zas tak moc ne. 341 00:24:23,569 --> 00:24:28,690 Trionická šikovně formulovaná/modifikovaná řeč musí změnit rozpínavou reálnou sféru. 342 00:24:28,970 --> 00:24:33,109 Lutzbalm to předpovídal v Zurichu už v roce 1989. Vysmáli se mu. 343 00:24:33,769 --> 00:24:36,859 Ačkoliv se otroctví a ponižování moc smát nedá. 344 00:24:37,369 --> 00:24:40,849 Žádná snídaně z obilí-bodláčí a Kalla bobulí. 345 00:24:43,369 --> 00:24:45,119 Už je tu nějakou dobu. 346 00:24:45,769 --> 00:24:48,750 Mám špatné zprávy o Hostovi. 347 00:24:49,369 --> 00:24:52,039 Zajali jsme tohoto bojovníka z rodu Deathwok! 348 00:24:53,569 --> 00:24:55,319 - Landok. - Angel Zabiják Drokkenů. 349 00:24:55,970 --> 00:24:58,220 Nebudu s tebou bojovat proto, že jsi zachránil krk té otrocké dívce. 350 00:24:58,369 --> 00:24:59,240 Dobře. 351 00:24:59,569 --> 00:25:02,410 Je zakázáno bojovat, zatímco se vykonává posvátný obřad. 352 00:25:03,769 --> 00:25:06,859 Chtěl jsem dopravit svého příbuzného domů, ale ti blázni mě zastavili. 353 00:25:07,369 --> 00:25:09,440 - Usekli Hostovi hlavu. - Co? 354 00:25:09,769 --> 00:25:12,230 - Ne. - Ano, mám ji přímo zde. 355 00:25:21,769 --> 00:25:24,440 - Byl... - Ano. 356 00:25:25,970 --> 00:25:29,059 To je všechno? A co vychvalování a opěvování mých ctností? 357 00:25:29,569 --> 00:25:31,079 Kde je láska? 358 00:25:44,089 --> 00:25:45,599 Tohle řeknu jen jednou. 359 00:25:45,890 --> 00:25:49,220 Ti muži, co posíláš k odklonu, zemřou. 360 00:25:50,690 --> 00:25:52,230 Ano, zemřou. 361 00:25:56,089 --> 00:25:59,740 Snažíš se, aby nikdo nezemřel, skončíš tak, že všichni zemřou. 362 00:26:03,890 --> 00:26:05,289 Připravte se vyrazit. 363 00:26:07,490 --> 00:26:08,569 Co mám udělat? 364 00:26:08,690 --> 00:26:12,869 Jdi do vesnice, zavolej Groosalugga a zabij ho. 365 00:26:14,089 --> 00:26:16,089 Zabít neporazitelného šampiona? 366 00:26:18,289 --> 00:26:20,819 - Nemůžu, změním se v tu zrůdu. - Já vím. 367 00:26:25,490 --> 00:26:27,950 Když jsem vás propustil, důvodem... 368 00:26:29,690 --> 00:26:33,480 Temnota se ze mě drala ven. Nechtěl jsem, abyste u toho byli. 369 00:26:33,890 --> 00:26:37,190 To, co se ze mě dere ven tady, je 10x horší. 370 00:26:40,490 --> 00:26:43,650 Wesi, víš, že když to udělám, nebudu to schopen vrátit zpět. 371 00:26:44,089 --> 00:26:47,529 Ale ano, budeš. Znám tě. 372 00:26:48,289 --> 00:26:49,160 Známe tě. 373 00:26:50,089 --> 00:26:53,710 Víme, že jsi člověk s démonem uvnitř, ne obráceně. 374 00:26:54,289 --> 00:26:58,470 Víme, že máš dost síly na to, abys učinil, co je nezbytné. A vrátíš se k nám. 375 00:27:02,690 --> 00:27:06,410 Mohla bych jít s tebou. Vím, jak udělat Pochodeň k Výzvě. 376 00:27:08,089 --> 00:27:09,670 Vrátíš se. 377 00:27:20,089 --> 00:27:22,089 Fakt si myslíš, že se vrátí? 378 00:27:22,490 --> 00:27:24,839 Potřeboval jsem, aby tomu věřil. 379 00:27:31,890 --> 00:27:33,359 Co vám mohu přinést, princezno? 380 00:27:34,890 --> 00:27:36,220 Nic. 381 00:27:37,890 --> 00:27:40,309 Jen neodcházej. 382 00:27:40,890 --> 00:27:45,460 Ať uděláš cokoliv, nebojuj s velkým, zeleným démonem s bodlinami. 383 00:27:46,289 --> 00:27:48,609 Viděla jsem, co ti udělá. 384 00:27:49,890 --> 00:27:54,210 Dobře. Vidím, že s pářením postupujeme. Vyspi se s ním. 385 00:27:54,690 --> 00:27:57,809 - A co svatba? - Už dost čekání. Dělej. 386 00:27:58,890 --> 00:28:01,940 A to se jako budete koukat? To těžko. 387 00:28:02,490 --> 00:28:03,960 Tak ti dodám odvahy. 388 00:28:04,289 --> 00:28:07,839 Můj pane. Musíte vidět, co se děje ve vesnici. 389 00:28:27,690 --> 00:28:29,900 Vyzývám Groosalugga k boji na život a na smrt. 390 00:28:33,690 --> 00:28:36,779 Vylez ven a postav se mi, ty bezpáteřní zbabělče! 391 00:28:37,289 --> 00:28:40,619 Proč jsi přidal toho "zbabělce"? To ho fakt nasere. 392 00:28:43,289 --> 00:28:44,730 Co to je? Kdo to křičí? 393 00:28:45,089 --> 00:28:47,160 Byl jsi vyzván k boji. Musíš bojovat. 394 00:28:47,490 --> 00:28:51,390 Co? Ne! Žádný boj. Měla jsem vizi. Nesmí bojovat. 395 00:28:52,289 --> 00:28:53,829 V sázce je naše čest. 396 00:28:54,690 --> 00:28:56,230 - Poslouchejte! - Ticho! 397 00:28:56,490 --> 00:29:00,880 Ne, nedělej to! Prosím! Nedělej to, Groo! Ne! 398 00:29:01,289 --> 00:29:03,539 Ne! Ne! 399 00:29:05,490 --> 00:29:07,099 Kdo mě vyzývá? 400 00:29:08,490 --> 00:29:11,329 - Miluješ ji? - Víc než jsem si myslel, že je možné. 401 00:29:11,490 --> 00:29:14,400 Pokud ta špína vyhraje... 402 00:29:15,690 --> 00:29:19,019 ...bude pustošit a zneuctí ji. 403 00:29:20,490 --> 00:29:23,789 Bude ji používat ke svému potěšení, znovu... 404 00:29:25,289 --> 00:29:26,730 ...a znovu. 405 00:29:28,890 --> 00:29:32,539 A když už nebude moci křičet, 406 00:29:36,089 --> 00:29:38,299 zabije ji. 407 00:29:39,089 --> 00:29:42,529 Nezabije. Zemře! 408 00:29:45,690 --> 00:29:47,440 Groosalugg byl vyzván k boji! 409 00:29:48,089 --> 00:29:51,390 Utká se s vyzyvatelem na náměstí! 410 00:30:15,690 --> 00:30:19,829 Vzbouřenci u jižní brány! A u severní zdi! 411 00:30:32,490 --> 00:30:35,650 Smrt státu! Smrt státu! 412 00:30:36,089 --> 00:30:38,339 Smrt státu! 413 00:31:10,890 --> 00:31:12,640 Copak necítí bolest? 414 00:31:13,289 --> 00:31:17,400 Cítí, ale je to Groosalugg. Všechno překoná. 415 00:31:18,089 --> 00:31:19,349 Hodně štěstí. 416 00:31:20,490 --> 00:31:22,099 Zemřeš, barbare. 417 00:32:07,730 --> 00:32:09,980 Nemůžeš se držet stranou. Zemřeš! 418 00:32:10,130 --> 00:32:12,410 Žádný držení stranou, vytrvání. 419 00:32:19,130 --> 00:32:22,750 - Vzbouřenci se dostali až na hrad. - To je Silas. Zastavte ho! 420 00:32:23,329 --> 00:32:24,839 Tam jsou! 421 00:32:49,130 --> 00:32:51,130 Tady jsi. Prosím, měla jsem vizi. 422 00:32:51,529 --> 00:32:54,230 Zrůda ho zabije. Musíte to zastavit. 423 00:32:55,730 --> 00:32:57,660 Všechno je to tvoje vina. 424 00:32:58,730 --> 00:33:02,799 Myslíš, že můžeš zničit náš styl života? Rozmysli si to. 425 00:33:03,529 --> 00:33:06,160 Zabiju všechny krávy na světě... 426 00:33:06,529 --> 00:33:08,849 ...než bych svolil, aby k tomu došlo. 427 00:33:10,130 --> 00:33:11,809 Vás všechny. 428 00:33:30,529 --> 00:33:33,650 Zneuctil by jsi ji! Zvíře! 429 00:34:05,930 --> 00:34:07,579 Jdete trochu pozdě. 430 00:34:08,929 --> 00:34:10,329 Stáhněte se. 431 00:34:11,929 --> 00:34:16,349 - To nemusíte dělat. - Nemusím, ale udělám to. 432 00:34:17,329 --> 00:34:20,380 A vy a ta vaše hnusná princezna můžet-- 433 00:34:25,730 --> 00:34:29,769 Ta kravská princezna už má dost těch tvých keců, kaplane. 434 00:34:30,530 --> 00:34:33,019 - Pěkný. - Jsou živí, i když jim usekneš hlavu? 435 00:34:33,530 --> 00:34:34,829 - Jo. - Fajn. 436 00:34:34,930 --> 00:34:38,349 Musíme do vesnice. Groosalugg bojuje se zrůdou. Viděla jsem to. 437 00:34:39,530 --> 00:34:42,440 No, vlastně ta zrůda, s kterou bojuje, je Angel. 438 00:35:06,610 --> 00:35:09,840 Tohle neuděláme. Najdeme jiný způsob. 439 00:35:15,090 --> 00:35:16,670 Já nejsem zvíře. 440 00:35:17,489 --> 00:35:20,679 - Přestaňte! Přestaňte s bojem! Přestaňte! - Fajn! 441 00:35:21,090 --> 00:35:23,860 Co přesně z mé ušlechtilosti ti nedošlo? 442 00:35:24,530 --> 00:35:27,300 Přestaňte. Neubližuj mu. Přestaň. 443 00:35:28,130 --> 00:35:31,460 - Miluju ho. Miluju ho. - Miluješ mě? 444 00:35:32,329 --> 00:35:35,349 Tebe ne, troubo. Jeho. Miluju jeho. 445 00:35:40,130 --> 00:35:42,019 Položte zbraně! 446 00:35:42,530 --> 00:35:45,550 Silas je mrtvý. Všichni kněží byli poraženi. 447 00:35:46,130 --> 00:35:50,590 Jakýkoliv stráže, který od dnešního dne ublíží člověku, se bude zodpovídat mě! 448 00:35:51,530 --> 00:35:55,320 - Ale mě máš taky ráda, že jo? - Jsi v pořádku? Ublížil ti? 449 00:35:56,329 --> 00:35:59,210 - Jako kamaráda a kolegu. - Potřebujeme doktora! 450 00:35:59,929 --> 00:36:02,179 Možná je láska moc silný výraz. 451 00:36:08,769 --> 00:36:12,210 Jako nový. Jen mám pocit, jako bych trochu přibral. 452 00:36:12,969 --> 00:36:15,429 Vypadáš skvěle. Líbí se mi ty kalhoty. 453 00:36:15,969 --> 00:36:18,739 Bylo to vzrušující, mami. Uvidíme se za tisíc let. 454 00:36:19,570 --> 00:36:22,309 Nechceš své matce nic říct? 455 00:36:23,170 --> 00:36:26,360 - "Kéž bys shořela v Tarkna"? - No tak. Není zas tak hrozná. 456 00:36:26,769 --> 00:36:30,769 Nepoložila tvoje tělo na hromadu červů, jak sis myslel. 457 00:36:32,170 --> 00:36:33,110 Jdi. 458 00:36:33,969 --> 00:36:34,840 Sbohem, mami. 459 00:36:35,170 --> 00:36:39,030 Díky, že jsi mě uskladnila místo toho na hromadu vší. 460 00:36:39,969 --> 00:36:42,570 Myslela jsem, že jsi se ztratil navěky. 461 00:36:43,570 --> 00:36:46,059 Ale ty jsi se vrátil. 462 00:36:47,170 --> 00:36:48,360 Vrátil ses. 463 00:36:48,369 --> 00:36:52,130 Zmetek, co vzešel z mého lůna, se vrátil i po tom, jaké neštěstí na nás svolal. 464 00:36:53,170 --> 00:36:55,420 A podařilo se mu zahanbit náš ještě víc! 465 00:36:56,170 --> 00:36:57,710 Dobře. Tak tedy zůsta-- 466 00:36:57,969 --> 00:37:01,380 Co teď budeme dělat, když vaše přítelkyně propustila otroky? 467 00:37:02,170 --> 00:37:05,789 Víte, jak mi teď říkají? 468 00:37:06,969 --> 00:37:08,480 Matka Odporného Výkalu! 469 00:37:08,769 --> 00:37:10,489 - Zůstaneme v kontaktu. - Jen táhni, ztroskotanče! 470 00:37:11,170 --> 00:37:13,699 Vrať se do svého světa, kde nikdo nezná své místo! 471 00:37:14,170 --> 00:37:15,989 Kéž bys shnil v Tarkna! 472 00:37:17,769 --> 00:37:21,699 - Každá rodina má problémy. - Numfare, zatanči tanec hanby. 473 00:37:22,570 --> 00:37:24,429 Ta tvá o něco víc. 474 00:37:26,769 --> 00:37:29,820 Moje spiritistická kamarádka mi řekla, že se mám vrátit. Nevěřil jsem jí. 475 00:37:30,369 --> 00:37:32,690 Pak mi došlo, že se musím vrátit, protože... 476 00:37:33,369 --> 00:37:36,070 ...hluboko v sobě, jsem si vždycky myslel, že se musím vrátit. 477 00:37:36,969 --> 00:37:40,590 Musel jsem se sem vrátit, aby mi došlo, že jsem se neměl vracet. Nepatřím sem. 478 00:37:41,170 --> 00:37:42,889 Nesnáším to tady. Víš, kde je moje místo? 479 00:37:43,570 --> 00:37:45,710 LA. A víš proč? 480 00:37:45,969 --> 00:37:49,829 Nikdo tam nepatří. Je to perfektní místo, pro chlápky jako jsme my. 481 00:37:51,369 --> 00:37:52,880 - Docela pěkný. - Že jo? 482 00:37:53,170 --> 00:37:55,199 - Jsem dojatý, když to sám říkám. - Buď tak hodný. 483 00:37:55,570 --> 00:37:58,239 - Cítím, že na mě jde písnička. - Myslel jsem si to. 484 00:37:59,170 --> 00:38:03,309 Somewhere over the rainbow 485 00:38:03,969 --> 00:38:05,900 Way up high 486 00:38:06,969 --> 00:38:08,440 Mám vizi. 487 00:38:08,769 --> 00:38:12,670 Vlastně dvě. V jedné z nich máš pořád svou hlavu. 488 00:38:14,170 --> 00:38:17,190 - K službám, Vaše Výsosti. - Piš. 489 00:38:20,170 --> 00:38:24,210 Jak je psáno, všichni cizinci jsou si rovni. 490 00:38:24,969 --> 00:38:28,480 Persekuce otrockých prací a náboženství je zakázána. 491 00:38:36,369 --> 00:38:37,699 Myslím, že jsme to dokázali. 492 00:38:38,170 --> 00:38:39,820 Otevřela jsem portály, ale nevím kde. 493 00:38:39,969 --> 00:38:42,809 Potřebujeme zaklínadla kněží, abychom je našli na této straně. 494 00:38:43,570 --> 00:38:47,079 - Takže můžeme domů? - Potřebujeme si vzít ty knihy s sebou do auta, aby je mohla přečíst. 495 00:38:47,769 --> 00:38:49,769 To jsou posvátné knihy. 496 00:38:50,769 --> 00:38:54,099 Které si můžete nechat jako malou památku. 497 00:38:56,170 --> 00:38:59,010 Teď jsi panovníkem ty a máš před sebou dlouhou cestu. 498 00:38:59,769 --> 00:39:04,230 Otroctví skončilo a začalo znovuzřízení. 499 00:39:05,769 --> 00:39:09,530 - Co je to "znovuzřízení"? - Gunne, nechceš se toho chopit? 500 00:39:10,570 --> 00:39:13,659 Když řekneš lidem, že jsou volní, tak to neznamená, že jsou volní. 501 00:39:14,769 --> 00:39:16,800 Budeš mít rasy, co se budou nenávidět. 502 00:39:17,170 --> 00:39:20,610 Lidi, co budou mít práci, i když ji nechtějí. Jiní budou ztrácet i to málo, co mají. 503 00:39:21,969 --> 00:39:26,219 Budeš se koukat na zánik společnosti, hospodářskou krizi a možná výtržnosti. 504 00:39:28,570 --> 00:39:29,579 Hodně štěstí. 505 00:39:30,969 --> 00:39:32,199 Zvládneš to. 506 00:39:33,969 --> 00:39:37,940 Bojím se toho, ale ne tak jako... 507 00:39:42,369 --> 00:39:44,230 Neměla byste už jít, Výsosti? 508 00:39:44,769 --> 00:39:46,449 Nechce se mi. 509 00:39:47,769 --> 00:39:52,300 Moc mi budou chybět tvé oči. A taky ta věc s Výsostí. 510 00:39:54,969 --> 00:39:57,739 Ale mám tam doma práci. 511 00:39:58,570 --> 00:40:01,659 Opravdu jsem byla moc ráda tvou princeznou. 512 00:40:29,769 --> 00:40:31,380 Bůh vás provázej, princezno. 513 00:40:32,769 --> 00:40:34,030 Ahoj, Groo. 514 00:40:36,369 --> 00:40:37,449 Vaše Veličenstvo. 515 00:40:38,170 --> 00:40:39,150 Vaše Veličenstvo. 516 00:40:44,170 --> 00:40:48,309 - Neměli by se uklánět své svobodě? - Tyhle věci chtějí čas. 517 00:41:10,809 --> 00:41:14,599 Uvažoval jsem, že předělám bar. Kdo si dá skleničku na dobrou noc? 518 00:41:21,050 --> 00:41:22,099 Fakt? 519 00:41:22,250 --> 00:41:26,110 Věř mi. Tacos kdekoliv. A omáčka. 520 00:41:27,050 --> 00:41:29,000 Ta věc s proskakováním portálem je fajn. 520 00:41:29,050 --> 00:41:31,109 Mohli bychom to prodat do zábavního parku a vybírat za to peníze. 521 00:41:31,250 --> 00:41:34,269 - Můžu to říct? Chci to říct. - Říct co? 522 00:41:36,409 --> 00:41:38,510 Všude dobře-- 523 00:41:44,809 --> 00:41:45,679 Willow? 524 00:41:46,610 --> 00:41:47,550 Co se--? 525 00:41:53,809 --> 00:41:55,179 Buffy. 526 00:41:57,209 --> 00:42:36,179 Subtitles translated and modified by Sarah Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org