1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 399 MB 2 00:00:05,704 --> 00:00:07,665 Angele? 3 00:00:09,458 --> 00:00:11,377 Wesley! 4 00:00:13,838 --> 00:00:16,423 Pane Zelený Mojo Bratranče? 5 00:00:18,217 --> 00:00:20,719 Pomoc! 6 00:00:23,847 --> 00:00:24,890 Bezva. 7 00:00:26,350 --> 00:00:31,230 To se ti povedlo, Cor. Křič z plna hrdla, aby za tebou přišly pekelný bestie. 8 00:00:45,285 --> 00:00:46,662 Za pokus to stálo. 9 00:00:47,788 --> 00:00:49,081 No... 10 00:00:50,916 --> 00:00:53,544 Mraky jsou lemované stříbrem. 11 00:00:54,044 --> 00:00:56,964 Je to docela pěkné místo, když se nad tím zamyslím. 12 00:00:58,423 --> 00:01:01,510 Lesnaté lesy. Slunečné a příjemné klima. 13 00:01:07,182 --> 00:01:11,478 Obrovská chlupatá pekelná bestie, co na mě civí. 14 00:01:12,187 --> 00:01:15,148 To je neuvěřitelně děsivé. Hodná bestie. 15 00:01:15,941 --> 00:01:19,736 Jsi líná pekelná bestie, že jo? Ano! 16 00:01:20,946 --> 00:01:23,907 Zůstaneš tam, zatímco já budu utíkat jako o život. 17 00:02:26,594 --> 00:02:28,638 Nevím, kde je. 18 00:02:29,097 --> 00:02:31,682 Jistě, je v mém světě, ale kdo ví, jestli... 19 00:02:32,225 --> 00:02:35,436 Protože je tam-- S těma-- 20 00:02:37,855 --> 00:02:40,525 - Kéž bych se mohl opít. - Uvažujme logicky. 21 00:02:41,609 --> 00:02:44,153 Kašlu na logiku. Přivedeme Cordy zpět. 22 00:02:49,116 --> 00:02:52,119 Otevřeme další portál. Půjdeme tam za ní. 23 00:02:52,870 --> 00:02:54,580 - Angele, to není dobrý nápad. - To je mi fuk. 24 00:02:54,747 --> 00:02:57,750 Nejsme připravení. Půjdeme do hotelu, provedeme průzkum-- 25 00:02:58,501 --> 00:03:02,713 Nechci průzkum, ano?! Chci proskočit tou velkou vířící dírou a zachránit Cordelii. 26 00:03:03,506 --> 00:03:05,633 Třeba se nebudeme moct vrátit. 27 00:03:07,259 --> 00:03:08,469 Jde o Cordy. 28 00:03:19,146 --> 00:03:20,523 Sakra. 29 00:03:26,028 --> 00:03:28,948 Možná musím stát tam, kde se otevřel portál. 30 00:03:41,669 --> 00:03:44,213 Co, to tomu došly baterky nebo co? Došly té věci baterky? 31 00:03:44,797 --> 00:03:46,715 Nevím. Nevím, jak to funguje. 32 00:03:47,299 --> 00:03:48,550 K čertu s tím! 33 00:03:57,935 --> 00:03:59,394 Dostanu ji zpátky. 34 00:03:59,811 --> 00:04:03,649 Je zřejmé, že nebude žádné skákání do vířící díry, pokud nebude vířící díra. 35 00:04:04,191 --> 00:04:06,318 Jo, jasně. 36 00:04:08,570 --> 00:04:11,323 Takže se vrátíme do hotelu a zjistíme, jak nějakou udělat. 37 00:04:12,324 --> 00:04:14,326 Možná je to lepší, že se tam nemůžeš dostat. 38 00:04:16,703 --> 00:04:18,622 - Co? - Já jen říkám - můj svět? 39 00:04:20,457 --> 00:04:23,668 Věř mi, že nechceš skočit do mýho světa vypadajíc takhle. 40 00:04:24,211 --> 00:04:26,671 - Takhle? - Jako člověk. 41 00:04:41,436 --> 00:04:43,021 Ne, počkej! Takhle umřít nemám! 42 00:04:47,484 --> 00:04:48,944 Díky Bohu! 43 00:04:49,361 --> 00:04:51,154 A taky, fuj! 44 00:04:51,237 --> 00:04:53,823 Pojď sem, chlapče! Seekul! 45 00:04:56,242 --> 00:04:58,078 K noze. No tak. 46 00:05:02,707 --> 00:05:04,751 Ano, ano. 47 00:05:06,461 --> 00:05:07,754 Hodný chlapec, Seekul. 48 00:05:08,338 --> 00:05:09,798 Fakt roztomilá... 49 00:05:10,215 --> 00:05:11,633 ...věc, co tam máte. 50 00:05:12,091 --> 00:05:15,094 Já osobně jsem vždycky byla... milovnicí věcí. 51 00:05:15,845 --> 00:05:19,724 Hodný chlapec. Našel jsi mi krávu. 52 00:05:20,850 --> 00:05:23,227 Hej! Komu tady říkáte "kráva", pane? 53 00:05:28,358 --> 00:05:30,151 Um... o-ou. 54 00:05:30,860 --> 00:05:33,488 Pěkná, stará kráva. Dobrá kráva. 55 00:05:33,988 --> 00:05:36,449 Na trhu bude stát balík. 56 00:05:37,116 --> 00:05:40,286 Dobrá, ale jste něco jako Hinduista, že jo? 57 00:05:42,121 --> 00:05:43,247 Nejíte krávy? 58 00:05:43,372 --> 00:05:46,834 Nějaká ukecaná kráva, že Seekul? 59 00:05:47,752 --> 00:05:49,295 To půjde s cenou dolů. 60 00:05:49,629 --> 00:05:51,380 Počkat! Počkat! 61 00:05:52,131 --> 00:05:53,174 Začni vyprávět. 62 00:05:53,466 --> 00:05:56,928 O mé dimenzi? Jasně. Žil jsem tam, přišel jsem sem. 63 00:05:57,845 --> 00:06:01,140 Tady se mi líbí, tam se vrátit nechci. Je to všechno? Protože, musím-- 64 00:06:01,599 --> 00:06:02,683 Seď. 65 00:06:05,978 --> 00:06:08,856 Začneme jednoduše. Jak ses dostal z tvého světa sem? 66 00:06:09,732 --> 00:06:10,983 Skrze portál. 67 00:06:11,609 --> 00:06:14,070 - Jak jsi portál otevřel? - Neotevřel. 68 00:06:17,239 --> 00:06:18,282 Vůbec mi nepomáháš. 69 00:06:19,742 --> 00:06:22,119 Hele, není tajemstvím, že nenávidím Pylea. 70 00:06:24,747 --> 00:06:26,457 - Pylea? - Dimenze, odkud pocházím. 71 00:06:27,249 --> 00:06:29,627 Tehdy, když jsem tam žil, bych dal bůh ví co za to, abych se odtamtud dostal. 72 00:06:29,752 --> 00:06:32,713 Cokoliv. No a jednou, před pěti lety, jsem v lesích... 73 00:06:33,505 --> 00:06:36,675 ...a najednou se z čista jasna objeví portál. 74 00:06:37,259 --> 00:06:39,303 Jako by byly moje modlitby konečně vyslyšeny. 75 00:06:39,762 --> 00:06:42,431 - Věděl jsi, že to je portál? - Ne. Nejdřív jsem nevěděl, co to sakra je. 76 00:06:42,890 --> 00:06:44,516 Ale když jsem šel blíž... 77 00:06:45,392 --> 00:06:48,562 ...začalo se všechno kymácet, zablesklo se světlo a prolítl jsme skrze portál... 78 00:06:49,146 --> 00:06:50,647 ...a bác, jsem v jiné dimenzi. 79 00:06:51,648 --> 00:06:53,859 Tuhle dimenzi miluju, zbožňuju... 80 00:06:54,151 --> 00:06:55,944 ...a nikdy, nikdy ji neopustím. 81 00:06:56,028 --> 00:06:58,989 Ale kdo tedy otevřel portál? 82 00:07:02,284 --> 00:07:03,619 Darovanému koni, 83 00:07:04,161 --> 00:07:05,245 na zuby nehleď. 84 00:07:07,289 --> 00:07:10,000 Takže kde jsi se v naší dimenzi ocitl? 85 00:07:11,043 --> 00:07:13,921 V opuštěné budově, jakou jsem nikdy neviděl. 86 00:07:14,171 --> 00:07:17,591 A v tu chvíli jsem si uvědomil, že jsem přišel z pekla. 87 00:07:19,176 --> 00:07:21,011 A tak jsem tam udělal Caritas. 88 00:07:21,678 --> 00:07:24,681 Takže říkáš, že Pylea je pekelná dimenze? Že Cordy uvízla v pekle? 89 00:07:24,806 --> 00:07:25,849 Ne doslova. 90 00:07:28,560 --> 00:07:31,063 - Ale nemá to k tomu daleko. - Těžké uvěřit. 91 00:07:31,063 --> 00:07:32,439 Neříkej? 92 00:07:32,939 --> 00:07:34,399 No a co třeba tohle. 93 00:07:34,816 --> 00:07:38,862 Není tam žádná hudba. Neexistuje. 94 00:07:39,821 --> 00:07:41,615 Víte vůbec jaké to je? 95 00:07:42,324 --> 00:07:44,075 Žádné ukolébavky, žádné milostné písně. 96 00:07:44,826 --> 00:07:47,454 Celý život jsem si myslel, že jsem blázen, že mám v hlavě duchy... 97 00:07:47,954 --> 00:07:51,124 ...protože jsem slyšel hudbu. 98 00:07:51,708 --> 00:07:55,128 Samozřejmě jsem nevěděl, že je to hudba. Jen jsem věděl, že je to něco... 99 00:07:56,087 --> 00:07:57,297 ...překrásného... 100 00:07:57,964 --> 00:08:00,800 ...a bolestného a správného. 101 00:08:01,092 --> 00:08:03,595 A jen já jsem byl schopný ji slyšet. 102 00:08:05,472 --> 00:08:08,933 No a pak jsem skončil tady a poprvé slyšel Arethu. 103 00:08:10,477 --> 00:08:12,145 Abyste se nespletli. 104 00:08:12,979 --> 00:08:15,231 Cordy je na hodně ošklivým místě. 105 00:08:17,358 --> 00:08:19,736 - Chladno. - Co? Obleč si svetr. 106 00:08:20,486 --> 00:08:22,947 Ne, ne, ne. Aktivní bod je chladný. 107 00:08:28,620 --> 00:08:31,873 Určité geografické oblasti jsou bohaté na spiritistickou energii. 108 00:08:32,373 --> 00:08:35,543 Tyhle oblasti inklinují k fungování jako dimenzionální aktivní body. 109 00:08:36,127 --> 00:08:39,714 Přirozené brány mezi světy. Caritas je právě takový bod. 110 00:08:40,506 --> 00:08:43,342 - Ale háček je v tom, že-- - Ježiš, zase musí vyrukovat s háčkem. 111 00:08:43,634 --> 00:08:48,222 Vytvoření portálu má za následek vyčerpání jeho spiritistické energie. 112 00:08:49,265 --> 00:08:50,850 A když jsme otevřeli jeden... 113 00:08:51,142 --> 00:08:53,519 Aktivní bod vychladl. Proto jsi nemohl portál podruhé otevřít. 114 00:08:54,270 --> 00:08:56,647 Vidíš, měl jsem pravdu. Vybitý baterky. 115 00:08:57,398 --> 00:09:00,234 To samé zřejmě platí pro ten v knihovně. 116 00:09:01,152 --> 00:09:03,613 Tak proč nepočkáme, dokud se portál nedobije? 117 00:09:04,280 --> 00:09:07,450 Není čas. Musíme rychle najít další aktivní bod. 118 00:09:08,034 --> 00:09:09,994 - To není náš jediný problém. - Jasně, že ne. 119 00:09:10,536 --> 00:09:14,206 Když se dvě oddělené bytosti dostanou skrze portál, mají tendenci... 120 00:09:14,915 --> 00:09:16,792 ...no, oddělit se. 121 00:09:18,044 --> 00:09:20,796 Předpokládejme, že najdeme jiný aktivní bod a otevřeme portál... 122 00:09:21,172 --> 00:09:25,968 ...a pokud jednoduše skočíme dovnitř, můžeme skončit na opačných koncích světa, a to doslova. 123 00:09:28,679 --> 00:09:31,265 - Takže Landok a Cordy... - ...nedorazili společně. 124 00:09:32,433 --> 00:09:33,559 Je skutečně sama. 125 00:09:34,935 --> 00:09:35,978 Čau. 126 00:09:36,812 --> 00:09:39,356 Gunne, kde jsi byl? Nemluvili jsme spolu celé hodiny. 127 00:09:39,940 --> 00:09:41,066 Omlouvám se. 128 00:09:41,191 --> 00:09:44,987 Ne, v pořádku. Uvedeš ho do děje? 129 00:09:45,571 --> 00:09:49,033 Jo. Máme dva problémy: zaprvé musíme najít aktivní bod. 130 00:09:49,116 --> 00:09:51,118 A za druhé musíme přijít na to, jak se všichni dostaneme skrze portál, bez toho-- 131 00:09:51,201 --> 00:09:53,037 Já nejdu. 132 00:10:01,211 --> 00:10:04,673 - Co? - Včera v noci jsem přišel o jednoho člena mojí party. 133 00:10:05,591 --> 00:10:07,342 Měl jsem tam být. 134 00:10:08,719 --> 00:10:11,597 Je mi líto, ale Wes říkal, že to je výlet bez zpáteční cesty a já nemůžu. 135 00:10:16,852 --> 00:10:19,062 Vím, že to ze mě dělá-- 136 00:10:19,354 --> 00:10:21,356 Nevím, co to ze mě dělá. 137 00:10:22,482 --> 00:10:25,861 Ale dlužil jsem ti, říct ti to v tváří v tvář. 138 00:10:29,364 --> 00:10:30,490 Hodně štěstí. 139 00:10:36,872 --> 00:10:38,832 Prosím, najdi ji. 140 00:10:50,010 --> 00:10:54,472 Dost neústupné rozhodnutí. Chudáček. Ale souhlasím s ním. 141 00:10:55,640 --> 00:10:56,808 Jo. 142 00:10:57,517 --> 00:10:59,019 Já asi taky. 143 00:10:59,394 --> 00:11:02,689 Ne, myslím s tou "já nejdu" částí. Je ti jasný, že nejdu, že jo? 144 00:11:03,148 --> 00:11:04,065 Cože? 145 00:11:05,025 --> 00:11:06,484 Je to tvůj svět. Potřebujeme průvodce. 146 00:11:06,901 --> 00:11:09,362 Pamatuješ, když jsem mluvil o tom, že miluju tuhle dimenzi... 147 00:11:09,529 --> 00:11:11,031 ...a nikdy, nikdy, nikdy ji nehodlám opustit? 148 00:11:11,906 --> 00:11:14,659 Tak, kterému "nikdy" jsi přesně neporozuměl? 149 00:11:15,034 --> 00:11:19,539 - Nejdřív Gunn, a teď-- To snad není pravda! - Omlouvám se, ale víte co? 150 00:11:20,665 --> 00:11:24,752 Mám nápad, jak najít váš aktivní bod. Hned jsem zpět. 151 00:11:31,926 --> 00:11:33,428 Gunn má... 152 00:11:35,054 --> 00:11:38,349 ...povinnosti. Pouta. 153 00:11:40,059 --> 00:11:42,353 - Lidi, o které se musí postarat. - Tak jako já. 154 00:11:43,813 --> 00:11:44,856 A hned teď... 155 00:11:45,064 --> 00:11:49,318 ...musíme ty a já vymyslet, jak ji zachráníme. 156 00:12:19,140 --> 00:12:20,182 Je to dobrá kráva. 157 00:12:20,391 --> 00:12:24,395 Silná, možná trochu moc mluví, ale toho ji můžete zbavit. 158 00:12:25,396 --> 00:12:26,856 Hubená. 159 00:12:27,273 --> 00:12:28,649 A taky ošklivá. 160 00:12:29,150 --> 00:12:30,526 Jedno prase. 161 00:12:31,026 --> 00:12:31,944 Dvě prasata. 162 00:12:32,278 --> 00:12:35,489 Za tuhle starou krávu? To dřív zhebne než ji dovedu domů. 163 00:12:36,031 --> 00:12:38,325 Tak teda prase a půl litr. Flip likéru. 164 00:12:39,785 --> 00:12:41,745 Beru. Nasaď ji obojek. 165 00:12:43,539 --> 00:12:47,334 Co nám umřela poslední kráva, kydáme flehegna stáje sami. 166 00:12:48,544 --> 00:12:49,837 Měl bys vidět, jakou mám vyrážku. 167 00:12:58,554 --> 00:13:01,515 Mám to, mám to. Dobře. 168 00:13:01,682 --> 00:13:02,975 Dobře, hele. 169 00:13:04,184 --> 00:13:07,438 Tak zaprvé, jsem lidská bytost a ne nějaká kráva. 170 00:13:07,938 --> 00:13:10,649 Nemůžete jen tak handlovat s lidskými bytostmi. 171 00:13:11,692 --> 00:13:15,195 A za druhé, jedno prase? Jedno mizerný prase? 172 00:13:15,445 --> 00:13:18,657 Za třetí, tohle je jedno velký nedorozumění. 173 00:13:19,825 --> 00:13:22,536 Jsem Američanka a mám svoje práva. 174 00:13:22,953 --> 00:13:24,871 A teď bych se ráda vrátila-- 175 00:13:26,081 --> 00:13:27,082 To bolí! 176 00:13:27,958 --> 00:13:32,713 Krávy nemluví. Dělají svou práci, pokud ví, co je pro ně dobré. 177 00:13:35,465 --> 00:13:38,969 Zastav se ráno pro svoje věci. Tak pojď, krávo. 178 00:13:39,845 --> 00:13:43,682 Jestli si myslíte, že půjdu za vámi-- Znovu si rozmyslete-- 179 00:13:44,850 --> 00:13:46,309 Ou. Už jdu. 180 00:14:16,756 --> 00:14:19,551 Nevím, kam míříš. Jsi ztracený. 181 00:14:19,884 --> 00:14:21,928 Míle od toho, co tě drží při zemi. 182 00:14:23,012 --> 00:14:25,807 Cítím dlouhé, trvalé odloučení. 183 00:14:26,141 --> 00:14:29,144 - Jdu nevhod? - Jako byste se cítil odříznutý. 184 00:14:29,894 --> 00:14:32,021 - Lorne! - Aggie! Jak to jde? 185 00:14:32,397 --> 00:14:35,608 Znáš obchod. Nejasná proroctví, zdlouhavé odmlky. 186 00:14:36,150 --> 00:14:38,111 Udělat všechno proto, aby se čísla pořád motaly. 187 00:14:39,279 --> 00:14:41,614 - Schováváš se před davem? - Nechtěj, abych začal. 188 00:14:42,407 --> 00:14:47,161 Vím, že to je Hollywood šmrnc, chodit inkognito a tak, ale tahle čepice mi fakt dře moje rohy. 189 00:14:48,037 --> 00:14:51,165 - Tak co tě přivádí do kanceláře? - Jako bys to už nevěděla. 190 00:14:51,791 --> 00:14:55,128 To vím, jen mě zajímá, co si budeš vymýšlet. 191 00:14:56,170 --> 00:14:58,881 Dimenzionální portály. Spiritistické aktivní body. Musím jeden najít. 192 00:14:59,298 --> 00:15:01,843 - Proč? - Pár mých přátel jede na výlet. 193 00:15:02,426 --> 00:15:06,931 Aha. A ten velký blýskající varovný neon v tvojí auře znamená co? 194 00:15:07,431 --> 00:15:08,474 Jedl jsem u Joea. 195 00:15:09,934 --> 00:15:12,270 - Tak pomůžeš mi ten bod najít? - Ne. 196 00:15:14,939 --> 00:15:17,233 Musím se přiznat, že jsem to nečekal. 197 00:15:18,067 --> 00:15:22,154 Cítím z tebe všechny ty rozporuplné vibrace a všechny upozorňují na portál. 198 00:15:23,072 --> 00:15:26,534 Jsi si jistá, že nevidíš akorát to chilli, co jsem měl včera na oběd? 199 00:15:26,826 --> 00:15:28,828 Povídej mi o konfliktu! 200 00:15:32,456 --> 00:15:35,626 Potřebují ten aktivní bod, protože se chtějí dostat do Pylea - dimenze, odkud pocházím. 201 00:15:36,210 --> 00:15:37,878 A ty s nimi nejdeš? 202 00:15:38,087 --> 00:15:41,006 Aggie, to bych si raději nechal udělat masáž obličeje kyselinou chlorovodíkovou. 203 00:15:42,466 --> 00:15:44,677 To bych si raději nechal v krku uhnízdit vosí roj. 204 00:15:45,594 --> 00:15:49,473 To bych se raději koukal na středoškolské představení Cats. Chápeš, kam mířím? 205 00:15:49,974 --> 00:15:51,850 - Ne do Pylea. - Přesně. 206 00:15:52,476 --> 00:15:56,272 No, to je teda dost zlý. Tím pádem tu holku nikdy nezachrání. 207 00:15:56,855 --> 00:15:58,148 Ještě jednou? 208 00:15:59,358 --> 00:16:03,153 Můžu ti ten aktivní bod najít, ale pod jednou podmínkou: Půjdeš s nimi. 209 00:16:04,363 --> 00:16:06,532 Je to jediný způsob, jak můžeš jednou provždy... 210 00:16:06,865 --> 00:16:09,910 ...vyřešit všechny ty problémy, které stíní tvojí auře. 211 00:16:11,870 --> 00:16:12,955 A buďme upřímní. 212 00:16:13,747 --> 00:16:17,793 Hluboko v sobě jsi moc dobře věděl, že jednou budeš stejně muset domů naposledy zavítat. 213 00:16:20,003 --> 00:16:21,505 Právě to "naposledy" mě děsí. 214 00:16:22,506 --> 00:16:26,134 Někdy prostě cestu přijmeme, jen proto, že musíme. 215 00:16:26,885 --> 00:16:28,637 Je to pro tebe dost neurčité? 216 00:16:30,639 --> 00:16:34,142 Takhle já zním? Není divu, že si lidi stěžují. 217 00:16:39,356 --> 00:16:43,902 Můžu zkusit nějaké vázací kouzlo, abych nás udržel pohromadě. 218 00:16:44,986 --> 00:16:46,405 Dobře. Jdeme na to. Jdem-- 219 00:16:46,863 --> 00:16:51,243 Ale taky je tu možnost, že se objevíš jako dost podivně zhybridované siamské dvojče. 220 00:16:53,745 --> 00:16:55,247 Hledej dál. 221 00:16:55,622 --> 00:16:58,625 Tohle už je třetí zmínka o železu nebo kovu. 222 00:17:01,878 --> 00:17:03,922 V tom by mohl být klíč, jak zabránit našemu rozdělení. 223 00:17:04,381 --> 00:17:07,008 To se jako k sobě spoutáme? Známe někoho, kdo má pouta? 224 00:17:07,509 --> 00:17:08,718 No, já... 225 00:17:09,386 --> 00:17:12,138 ...nemám ponětí. A stejně si myslím, že by želízka nepomohla. 226 00:17:13,139 --> 00:17:16,518 A co nám pomůže, Wesley? Už je to 12 hodin, co ji to nasálo do portálu. 227 00:17:16,685 --> 00:17:17,977 Nevíme, co se tam zrovna teď může dít. 228 00:17:18,144 --> 00:17:20,855 - Co chcete? - Angel. Dobré odpoledne. 229 00:17:21,898 --> 00:17:24,692 Právníci. Copak vy nespíte přes den? 230 00:17:26,903 --> 00:17:29,948 Jsem Gavin Park a toto je můj kolega pan Hayes. Zastupujeme Wolfram-- 231 00:17:30,031 --> 00:17:31,074 Už se nudím. 232 00:17:34,410 --> 00:17:36,955 - Přišli jsme provést odhad ceny hotelu. - Co? 233 00:17:38,164 --> 00:17:41,125 Opravte mě, jestli se pletu, ale váš pronájem vyprší během šesti měsíců... 234 00:17:41,292 --> 00:17:42,877 ...a Wolfram a Hart má zájem na koupi tohoto hotelu. 235 00:17:43,169 --> 00:17:47,966 To nemyslíte vážně. Nepodařilo se vám mě obrátit na stranu zla a tak mě chcete vystěhovat? 236 00:17:48,800 --> 00:17:51,094 Snaží se mě utrápit k smrti. 237 00:17:53,805 --> 00:17:56,015 Rádi bychom si to tu prošli, pokud nic nenamítáte. 238 00:17:56,933 --> 00:17:58,559 Myslíte, že namítám? 239 00:18:03,815 --> 00:18:05,024 Nuže dobrá. 240 00:18:05,691 --> 00:18:09,153 Vyrozumíme realitní společnost o vašem nesouhlasu. 241 00:18:09,445 --> 00:18:11,447 Měli by vám zaslat oznámení o závazku. 242 00:18:12,573 --> 00:18:15,451 Pokud i potom budete stále odmítat spolupracovat... 243 00:18:15,701 --> 00:18:20,373 ...jsem si jist, že ve vaší nájemní smlouvě musí být jedna nebo dvě malé skulinky, které by se daly využít. 244 00:18:29,465 --> 00:18:31,759 Jak rychle můžeme z tohohle světa vypadnout? 245 00:18:34,095 --> 00:18:37,848 Chci jít domů. Chci být ve svojí posteli. 246 00:18:38,474 --> 00:18:40,976 Chci si objednat nějaký Thajský jídlo. 247 00:18:41,602 --> 00:18:44,188 Chci si přečíst poslední číslo Marie Claire. 248 00:18:44,730 --> 00:18:49,443 Chci dělat cokoliv jinýho, jen ne nabírat lopatou lejno démoního koně! 249 00:18:52,238 --> 00:18:54,281 Ta ženská má uši jak netopýr. 250 00:18:55,366 --> 00:18:57,618 Musí být nějaký způsob, jak se toho zbavit. 251 00:18:57,868 --> 00:18:59,620 Nedělej to. 252 00:19:00,996 --> 00:19:04,208 Kdo je tam? Co chceš? 253 00:19:04,750 --> 00:19:07,294 Zapomněla jsem. To není podstatné. 254 00:19:07,878 --> 00:19:11,882 Ale pokud si sundáš ten obojek, tvé hlavě se stanou ošklivé věci. 255 00:19:12,257 --> 00:19:15,094 Třeba že imploduje. Tak si ten obojek nesundávej. 256 00:19:16,011 --> 00:19:18,597 Protože bych s tebou nemohla mluvit, kdybys neměla hlavu, ano? 257 00:19:19,139 --> 00:19:20,307 Dobře. 258 00:19:21,016 --> 00:19:22,309 Ty jsi člověk? 259 00:19:22,893 --> 00:19:25,562 Házej tou lopatou. Nabírej. 260 00:19:27,272 --> 00:19:28,315 Odkud jsi? 261 00:19:29,149 --> 00:19:31,693 Los Angeles. Jak dlouho jsi tu? 262 00:19:32,277 --> 00:19:33,570 Narodila jsem se tu. 263 00:19:34,154 --> 00:19:37,991 Tedy, ne doopravdy, ale já-- Občas mám pocit, jako by tomu tak bylo. 264 00:19:39,159 --> 00:19:42,037 Nemyslím, že to byla moje myšlenka. 265 00:19:42,287 --> 00:19:45,123 Určitá slova jsem zapomněla. Jak jsi se sem dostala? 266 00:19:46,041 --> 00:19:48,085 Zpomal. Nejdřív mi řekni, kde je to tady "tady". 267 00:19:48,543 --> 00:19:51,046 Pylea. Nepřestávej nabírat! 268 00:19:52,923 --> 00:19:56,301 Jiná dimenze. Jsi ztracená. Můžu říct. 269 00:19:56,676 --> 00:20:01,181 Je nás tu takto hodně ztracených, ale je to pravda. Nejsem šílená. 270 00:20:02,307 --> 00:20:04,309 No, šílená, ale mám pravdu. 271 00:20:05,435 --> 00:20:07,771 Takže, jak se odsud dostanu? 272 00:20:11,066 --> 00:20:14,486 Zapomněla jsem, jak se směje. 273 00:20:17,322 --> 00:20:18,448 Nedostaneš. 274 00:20:19,199 --> 00:20:22,118 Používají tě jako otroka a pak tvoje tělo prostě... 275 00:20:22,952 --> 00:20:25,038 ...zmizí. 276 00:20:25,455 --> 00:20:27,791 No, to se mě nestane, ano? 277 00:20:28,583 --> 00:20:32,003 Mám přátelé v LA, přijdou mě teď někdy zachránit. 278 00:20:32,962 --> 00:20:37,675 Snažila jsem se vrátit. Bylo to zvláštní, protože-- 279 00:20:38,593 --> 00:20:41,262 - Jak jsi se sem dostala ty? - Jsem si jistá.... 280 00:20:41,721 --> 00:20:44,307 Že mě sem vcucl portál. 281 00:20:45,475 --> 00:20:47,310 - Portál? - Jo. 282 00:20:47,977 --> 00:20:49,062 Kde byl? 283 00:20:49,854 --> 00:20:51,648 - Uprchlík! - Oh, ne! 284 00:20:54,859 --> 00:20:56,152 Tam je! Chyťte ji! Chyťte ji! 285 00:20:56,736 --> 00:20:59,530 Co se děje? Co se děje? 286 00:20:59,864 --> 00:21:01,616 Lehni, krávo. Na podlahu. 287 00:21:02,367 --> 00:21:03,326 Ne! Ne! 288 00:21:04,869 --> 00:21:06,371 Jděte ode mě! Přestaňte! 289 00:21:13,628 --> 00:21:16,380 Nefunkční obojek. Chytrá malá kráva. 290 00:21:18,007 --> 00:21:20,259 Měla jsi raději zůstat v lese. 291 00:21:21,135 --> 00:21:22,303 Táhněte ode mě! 292 00:21:22,386 --> 00:21:23,554 - Počkat-- - K zemi! 293 00:21:38,611 --> 00:21:41,781 Hned jak Wes vyřeší ten problém s naším rozptýlením, odjíždíme. 294 00:21:42,365 --> 00:21:44,533 Nevím, jestli se vrátíme. 295 00:21:49,246 --> 00:21:50,831 Je 11:16. 296 00:21:51,123 --> 00:21:53,709 Cordy je pryč už skoro 24 hodin. 297 00:21:56,128 --> 00:21:57,796 Myslím, že jsem uhradil všechno. 298 00:21:58,631 --> 00:22:03,219 Hypotéka na hotel je na jméno společnosti. 299 00:22:04,261 --> 00:22:07,222 Pronájem vyprší za půl roku. To mi alespoň řekli. 300 00:22:08,015 --> 00:22:11,560 Takže, to je asi vše. Opatruj se. 301 00:22:18,650 --> 00:22:19,610 Jak se držíte? 302 00:22:19,902 --> 00:22:22,488 Umírám. Čekám na Wese a jeho chvíli "heuréka". 303 00:22:23,030 --> 00:22:25,240 - Heuréka! - Ježiši, díky Bohu. 304 00:22:25,532 --> 00:22:27,743 Chceš říct, že on fakt říká "heuréka"? 305 00:22:29,912 --> 00:22:32,080 Vím, jak nás dostat skrze portál! 306 00:22:32,414 --> 00:22:33,624 Tak jdeme. 307 00:22:40,547 --> 00:22:45,469 Šest balení hefroot, čtyři queeks, láhev flib likéru a spatula. 308 00:22:48,680 --> 00:22:52,267 Vakma, je to? Předtím, ta dívka ve stodole-- 309 00:22:53,060 --> 00:22:55,395 Sklapni, krávo. 310 00:22:56,188 --> 00:22:59,941 Trensiduf z rodu Gathwok měl pravdu. Moc mluvíš. 311 00:23:00,567 --> 00:23:02,277 Vyleješ moje hadí mléko. 312 00:23:03,695 --> 00:23:06,364 Omlouvám se. Pokud jsem nedonesla všech... 313 00:23:07,449 --> 00:23:08,492 Ale ne. 314 00:23:09,242 --> 00:23:12,704 Stůj rovně. To mléko stojí víc než ty. 315 00:23:15,498 --> 00:23:17,334 Špatná kráva! Špatná! 316 00:23:19,252 --> 00:23:21,546 Drokken, útočí na jednoho z vašich vesničanů. 317 00:23:22,380 --> 00:23:25,508 Poblíž lesa, u žluté skály. 318 00:23:37,145 --> 00:23:41,816 - Nikdo se nezeptá, jestli jsem v pohodě? - Prokletá! Moje kráva je prokletá! 319 00:23:42,776 --> 00:23:44,819 Ne, počkat. To není prokletí! 320 00:23:45,612 --> 00:23:49,073 Musíte jít zachránit toho vesničana, nebo ho Drokken-- 321 00:23:49,991 --> 00:23:51,409 Prokletá! Prokletá! 322 00:23:51,868 --> 00:23:54,329 Prokletá! Prokletá! Prokletá! 323 00:23:54,829 --> 00:23:57,081 Tady zastav. 324 00:24:00,460 --> 00:24:03,338 Tady? Není to náhodou filmové studio? 325 00:24:04,213 --> 00:24:06,591 Docela to dává smysl, ne? 326 00:24:07,967 --> 00:24:12,221 Navíc, podle Aggie je to tady. A když přijde na aktivní body, Aggie se nikdy neplete. 327 00:24:12,972 --> 00:24:16,184 Dělala SkyBar mnohem dřív než Brad a Jennifer. 328 00:24:16,726 --> 00:24:17,977 Máš knihu? 329 00:24:19,228 --> 00:24:20,980 Dobře. Drž ji pěkně pevně, ano? 330 00:24:21,731 --> 00:24:26,402 Stačí, že tam musím projít, nechci na druhé straně uvíznout a čekat na mystickýho zámečníka. 331 00:24:27,361 --> 00:24:29,155 Dobrá tedy. 332 00:24:30,489 --> 00:24:33,242 Asi bychom měli začít. 333 00:24:35,494 --> 00:24:40,166 Měl bych, co já vím, vytáhnout střechu? 334 00:24:41,125 --> 00:24:45,379 To by nemělo být zapotřebí. Pokud se nemýlím, jediné, co potřebujeme, je kovové ohrazení... 335 00:24:46,130 --> 00:24:48,591 ...které zajistí, že budeme cestovat pospolu. 336 00:24:49,258 --> 00:24:51,635 Auto, s vytaženou nebo staženou střechou, by to mělo zajistit. 337 00:24:53,012 --> 00:24:54,972 Jsem si skoro jistý. 338 00:24:58,017 --> 00:24:59,935 Skoro? 339 00:25:01,145 --> 00:25:03,022 96 procent. 340 00:25:05,524 --> 00:25:08,569 No, nikdy předtím jsem to nedělal. 341 00:25:09,278 --> 00:25:13,115 - A z časového hlediska jsem pod velkým tlakem-- - To si nech od cesty, Angláne. 342 00:25:17,411 --> 00:25:19,163 Gunn. Jak jsi to--? 343 00:25:21,165 --> 00:25:22,291 Dostal jsem vzkaz. 344 00:25:22,416 --> 00:25:26,128 Zdá se, že kapitán Titanicu je připraven potopit se i s lodí. 345 00:25:29,298 --> 00:25:32,760 Jen jsem si myslel, že by někdo na téhle straně měl... 346 00:25:34,928 --> 00:25:37,806 ...znát podrobnosti, pro jistotu. 347 00:25:39,933 --> 00:25:41,685 Záložák. Bezva nápad. 348 00:25:41,810 --> 00:25:44,771 No, když jde on, tak by tady měl asi někdo zůstat a dohlížet na obchod. 349 00:25:45,564 --> 00:25:49,276 - Nebojte se. Nezklamu vás, jen mi dejte-- - Sklapni. 350 00:25:51,820 --> 00:25:54,281 - Všichni sedí? - Tak se hneme. 351 00:25:54,948 --> 00:25:57,868 Dobře. Jdeme na to. 352 00:26:11,840 --> 00:26:12,757 Super. 353 00:26:13,717 --> 00:26:16,928 - 96 percent, huh? - Plus mínus. 354 00:26:19,347 --> 00:26:21,266 Pánové, dobře rozhlédněte. 355 00:26:24,352 --> 00:26:25,979 A řekněte sbohem. 356 00:26:42,328 --> 00:26:46,416 Slunce! Denní světlo! Rychle, podej mi něco nebo začnu hořet! 357 00:26:53,590 --> 00:26:56,467 - Proč nehořím? - To byla bomba. 358 00:26:57,969 --> 00:27:00,889 Jiná dimenze. Asi tu jsou nějaké... 359 00:27:01,097 --> 00:27:03,516 Zpomal, Koperníku. Jsou to slunce. 360 00:27:05,476 --> 00:27:06,686 Množné číslo. 361 00:27:07,979 --> 00:27:09,856 Slunce, ano. 362 00:27:10,481 --> 00:27:14,110 Asi nemají na upíry stejný efekt. 363 00:27:14,861 --> 00:27:16,612 Bacha? 364 00:27:17,363 --> 00:27:18,364 Hej! 365 00:27:19,866 --> 00:27:20,783 Fascinující! 366 00:27:21,117 --> 00:27:22,994 Viděli jste všichni, jak se ta ulice ohýbala? 367 00:27:23,619 --> 00:27:27,832 - Vyšlo to. Tohle je tvůj svět? - Ano. Domov, sladké peklo. 368 00:27:28,624 --> 00:27:30,126 Nehořím. 369 00:27:30,501 --> 00:27:34,881 A jsme pohromadě! A nezměnili jsme se do zrůdných siamských čtverčat. 370 00:27:36,132 --> 00:27:38,342 Bylo tu riziko? Proč mi nikdo neřekl, že tu bylo riziko? 371 00:27:38,634 --> 00:27:41,053 Všichni vidíte, jak moc nehořím? 372 00:27:41,762 --> 00:27:45,933 Nádherný den v sousedství. Mohli bysme teď někam schovat auto? 373 00:27:47,393 --> 00:27:50,730 Bude to trochu podezřelé, jelikož tady kabriolety nemáme. 374 00:27:51,147 --> 00:27:52,982 Nebo vůbec, no víte, auta. 375 00:27:53,649 --> 00:27:55,901 Možná tudy přišla i Cordy. 376 00:27:56,777 --> 00:27:57,737 Je to možné. 377 00:27:58,028 --> 00:28:01,115 Nasbíráme nějaké větve a křoví na zamaskování auta. 378 00:28:01,782 --> 00:28:05,786 Hele, tamhle nějaké jsou, přímo na slunci. Jdu pro ně! 379 00:28:13,669 --> 00:28:18,173 To se musí nechat. Výlet do alternativního vesmíru? Zatraceně skvělý. 380 00:28:18,674 --> 00:28:21,176 - Ale chci rychle najít Cordy. - Já taky. 381 00:28:21,802 --> 00:28:23,929 Tedy, samozřejmě pro její dobro. 382 00:28:26,181 --> 00:28:29,977 Jak znám Pylea, kámoši by se jí teď mohli hodit. 383 00:28:35,858 --> 00:28:40,279 Jen bych ráda řekla, že nevím nic o prokletí, ano? 384 00:28:40,863 --> 00:28:43,615 Jen mám tyhle vize, co-- 385 00:28:45,868 --> 00:28:47,661 Nemám je moc často. 386 00:28:48,370 --> 00:28:51,915 Našli jsme tělo poblíž Skály Dester. Drokken jej snědl. 387 00:28:52,749 --> 00:28:54,126 Ach bože, to jsi ty. 388 00:28:55,252 --> 00:28:57,796 Opravdu mě to mrzí, fakt. 389 00:28:58,380 --> 00:29:00,549 Ale já jsem to nezavinila, jen jsem to viděla. 390 00:29:01,508 --> 00:29:04,678 - Ještě než se to stalo. - Přesně. 391 00:29:05,262 --> 00:29:08,056 - Je to prokletí. - Ne, žádné prokletí! 392 00:29:08,390 --> 00:29:12,769 Jen vize. Nejsou nebezpečné. Pomáhají lidem. 393 00:29:13,395 --> 00:29:14,312 Dost. 394 00:29:15,897 --> 00:29:19,192 Musíme mimo veškerou pochybnost zjistit, jestli je tato dívka prokletá viděním. 395 00:29:22,779 --> 00:29:24,531 Započneme test. 396 00:29:28,410 --> 00:29:30,787 Test? Ale já jsem nestudovala. 397 00:29:32,789 --> 00:29:36,418 - Asi bez legrace, co? - Přineste nástroje. 398 00:29:55,311 --> 00:29:58,314 Teď zjistíme, zda-li jsi skutečně prokletá. 399 00:29:59,691 --> 00:30:03,820 - Modlím se, abys nebyla. - Prosím. Nechám si je pro sebe. 400 00:30:05,321 --> 00:30:08,575 Už se o nich nikdy nezmíním. Prosím, ne, ne! Ne! 401 00:30:14,080 --> 00:30:16,541 To by mělo stačit. Hotovo? 402 00:30:17,208 --> 00:30:18,418 Jo. 403 00:30:19,085 --> 00:30:22,004 Myslím, že jsme pár mil od města, ale budeme muset jít pěšky. 404 00:30:22,839 --> 00:30:24,799 Žádný problém s chůzí po slunci. 405 00:30:25,341 --> 00:30:29,554 Ano, jsme si velice dobře vědomi, že nehoříš. Můžeme jít? 406 00:30:30,972 --> 00:30:32,974 Nezapomeň na knihu. 407 00:30:35,977 --> 00:30:37,395 Co je? 408 00:30:38,479 --> 00:30:39,689 To není vtipný. 409 00:30:39,730 --> 00:30:42,608 - Nesnažil jsem se být-- co? - Wesley, já tu knihu nemám. 410 00:30:44,110 --> 00:30:45,570 - Co? - Ty jsi ji měl. 411 00:30:45,987 --> 00:30:47,655 - Já jsem ji neměl. - Kdo ji měl? 412 00:30:47,863 --> 00:30:48,864 - Wesley. - Angel. 413 00:30:49,115 --> 00:30:50,324 - Ne, já ne. Ano, ty jsi ji měl. - Ne, já ne. Ano, ty jsi ji měl. 414 00:30:50,992 --> 00:30:51,951 Pomalu pomalu! 415 00:30:54,120 --> 00:30:55,329 Podívali jsme se do auta? 416 00:30:55,371 --> 00:30:58,541 Nic tam není. Zkontroloval jsem to než jsme ho zakryli, abychom tam nic nenechali. 417 00:30:59,125 --> 00:31:00,793 Jo, jako třeba řekněme KNIHU! 418 00:31:03,504 --> 00:31:06,424 Počkejte. Kniha byla v autě. Tolik víme. 419 00:31:07,258 --> 00:31:10,845 Ale je možné, že funguje jen k tomu, aby otevřela portál do Pylea... 420 00:31:11,637 --> 00:31:15,224 ...a tím pádem by byla v Pylea na nic a proto... 421 00:31:16,016 --> 00:31:17,851 ...existuje jen v naší dimenzi. 422 00:31:19,770 --> 00:31:22,314 Obvykle nesu špatné zprávy docela dobře. 423 00:31:22,898 --> 00:31:26,193 Utápím svůj smutek v ledově vychlazeném ginu s tonicem a vymačkaným citrónem. 424 00:31:27,278 --> 00:31:29,947 Až na to, že tady ho nemají! 425 00:31:30,406 --> 00:31:34,576 Lidi. Lidi. Přijdeme na jiný způsob, jak se odsud dostat. Teď musíme najít Cordelii. 426 00:31:35,411 --> 00:31:37,830 Kvůli tomu jsme tu, ne? 427 00:31:39,164 --> 00:31:41,834 Potřebuje nás. Jdeme 428 00:31:47,297 --> 00:31:50,175 Vzal jsi si tu knihu ode mě. Ty jsi ji vzal. 429 00:31:58,559 --> 00:32:00,060 Testy jsou kompletní. 430 00:32:00,435 --> 00:32:03,939 Pakt se jednotně shoduje na tom, že ta dívka... 431 00:32:04,815 --> 00:32:06,650 ...je postižená. 432 00:32:06,692 --> 00:32:09,611 Nese prokletí zraku. 433 00:32:27,671 --> 00:32:31,299 Hlavně nezapomeňte, držte hlavy skloněné. Xenofobie je tak trochu heslem. 434 00:32:32,050 --> 00:32:35,345 To nechápu. Proč se bojej Xeny? Vždyť je jak muška. 435 00:32:36,429 --> 00:32:41,101 - "Xenofobie." Strach z cizinců. - Můžem teda dělat jako že jsem to neřekl? 436 00:32:41,434 --> 00:32:44,437 Támhle je dům Blixe, v mladí jsme spolu bydleli. 437 00:32:45,814 --> 00:32:48,775 Byli jsme nejlepší kámoši. Hráli jsme si a dávali na sebe navzájem pozor. 438 00:32:48,942 --> 00:32:51,361 Blízcí jako Torto démon a jeho paraziti. 439 00:32:52,070 --> 00:32:54,531 Přiblížím se. Vy zůstaňte tady. 440 00:32:55,198 --> 00:32:56,074 Proč? 441 00:32:56,449 --> 00:33:00,453 Jinak by vás mohli utlouct k smrti tyčemi. Hned jsem tu. 442 00:33:16,469 --> 00:33:20,723 Co? Zrádce! Zběh! Zrádce! 443 00:33:22,100 --> 00:33:25,561 - Měli bysme utéct! Hned! - Podívejte, zrádce! 444 00:33:25,853 --> 00:33:28,022 Zrádce! Zastavte je! 445 00:33:30,233 --> 00:33:31,442 Zrádce! 446 00:33:37,115 --> 00:33:40,535 - Chopte se jich! - Za zrádcem! 447 00:33:45,873 --> 00:33:47,625 Co teď? Kam půjdeme? 448 00:33:48,376 --> 00:33:51,963 Nejspíš do nejbližšího žaláře. Jsme obklíčeni. 449 00:34:02,306 --> 00:34:03,432 Zažili jsme toho spolu hodně, kamarádi. 450 00:34:03,557 --> 00:34:06,477 Bojovali jsme v mnoha bitvách. Čelili pár dost příkrým vyhlídkám. 451 00:34:07,478 --> 00:34:10,439 - Já si beru těch 20 nalevo a ty těch 50 napravo. - Dobře. 452 00:34:35,506 --> 00:34:37,800 Myslím, že vyhráváme! 453 00:34:57,361 --> 00:35:01,365 - Krevlornswath z rodu Deathwo. - Konstábl Narwek. 454 00:35:02,366 --> 00:35:04,868 Rád vás zase vidím. Jak jste se měl? 455 00:35:05,494 --> 00:35:09,915 Krevlornswath z rodu Deathwok se vrátil. Proč? 456 00:35:10,499 --> 00:35:13,126 Na to samé se ptám sám sebe. 457 00:35:13,627 --> 00:35:17,381 Co je tohle za kravskou špínu? Jste oblečeni tak zvláštně. 458 00:35:18,632 --> 00:35:21,343 Nejsou to krávy. Jsou to lidé. A mí přátelé. 459 00:35:21,760 --> 00:35:23,470 Krávy nejsou přátelé. 460 00:35:24,262 --> 00:35:27,808 Slouží na práci, zvířata na tahání, nic víc. 461 00:35:28,642 --> 00:35:30,977 Nevím, kde jsi byl, Krevlornswath z rodu Deathwok... 462 00:35:31,770 --> 00:35:35,690 ...ale je zřejmé, že jsi opustil učení svého lidu. 463 00:35:38,652 --> 00:35:41,529 Vemte ho pryč. Okamžitě začneme s výslechy. 464 00:35:42,405 --> 00:35:45,367 - Počkat! To nemůžete. - Pozor. V klidu. 465 00:35:46,159 --> 00:35:48,453 Opovažuješ se používat svůj jazyk v mé přítomnosti? 466 00:35:51,790 --> 00:35:52,791 Bezcenný odpad. 467 00:36:03,051 --> 00:36:06,805 Za zločin přepadení spáchaný proti těm, kteří jsou pro vás vedoucí... 468 00:36:07,430 --> 00:36:11,100 ...budete zadrženi do té doby, než naše Výsost vynese rozsudek. 469 00:36:11,809 --> 00:36:13,895 Veřejně prospěšné práce asi nepřipadají v úvahu. 470 00:36:23,071 --> 00:36:24,822 To je blbý. 471 00:36:26,199 --> 00:36:28,242 Fakt mám rád ty oranžový vesty. 472 00:36:29,327 --> 00:36:30,662 Gunne, přestaň. 473 00:36:39,962 --> 00:36:41,923 Odveďte je pryč. 474 00:36:50,598 --> 00:36:53,267 Čas nadešel, mí bratři. 475 00:36:54,977 --> 00:36:59,065 Vskutku je prokletá viděním. Musí být přijata opatření. 476 00:36:59,982 --> 00:37:01,317 Musí být prolita krev. 477 00:37:09,992 --> 00:37:13,579 Není to nic platný. Musí to být udělaný z nějaký speciální litiny. 478 00:37:14,371 --> 00:37:16,457 Vážně? Jak to poznáš? 479 00:37:16,874 --> 00:37:19,293 Nepoznám. Akorát se cítím líp. 480 00:37:23,756 --> 00:37:25,508 Už jsi něco našel? 481 00:37:26,258 --> 00:37:29,220 Pevně utěsněné. Tak šest až sedm palců tlusté. A ty? 482 00:37:30,012 --> 00:37:33,432 Ne. Ne, tyhle neproniknutelné kamenné zdi se zdají být poněkud-- 483 00:37:34,391 --> 00:37:37,269 Řekni ještě jednou neproniknutelný a nakopu ti prdel. 484 00:37:40,022 --> 00:37:42,691 Vždycky jsem se děsil těch historek o Londýnském Toweru. 485 00:37:43,776 --> 00:37:45,235 Tak zlé to nebylo. 486 00:37:46,904 --> 00:37:48,155 Vážně? 487 00:37:48,781 --> 00:37:49,990 No... 488 00:37:50,657 --> 00:37:54,912 Ve srovnání s tímhle místem má Tower asi trochu nostalgičtější žár. 489 00:37:56,288 --> 00:37:57,998 Zajímalo by mě, jestli je Host v pořádku. 490 00:37:58,165 --> 00:38:02,211 Jasně. Podle toho, jak Konstábl říkal slovo "vyslýchání", je jasný, že jde jen o pár pohlavků. 491 00:38:03,170 --> 00:38:04,880 - Nebo je mrtvý. - Sklapni. 492 00:38:05,672 --> 00:38:08,717 - Možná to nebudou pohlavky. - Ne. Ticho. 493 00:38:16,933 --> 00:38:18,727 To máme slyšet nějakej-- 494 00:38:20,062 --> 00:38:22,272 Slyším dva muže, jak mluví v chodbě. 495 00:38:23,815 --> 00:38:26,526 - Upír. - Mluví o dívce s vizemi. - Cordy. 496 00:38:27,569 --> 00:38:30,238 Dohoda. Prokletí. 497 00:38:30,697 --> 00:38:33,408 Něco o testování dívčina zraku. 498 00:38:36,328 --> 00:38:38,288 Říkají, že křičela. 499 00:38:38,830 --> 00:38:40,624 Ti bastardi! 500 00:38:42,584 --> 00:38:44,669 Povedou nás na hrad. 501 00:38:48,214 --> 00:38:50,008 Budeme odsouzeni. 502 00:38:53,219 --> 00:38:54,804 Už jdou. 503 00:39:02,604 --> 00:39:04,355 Vězni ven. 504 00:39:14,491 --> 00:39:15,700 Buďte v pozoru. 505 00:39:23,499 --> 00:39:28,171 Tak rád vás vidím. Jste míň mrtví než jsem čekal. 506 00:39:29,130 --> 00:39:32,925 - Co udělali tobě? - Nejdřív tam byl průvod na přivítanou. 507 00:39:34,135 --> 00:39:38,806 Dálnopisný pásek, stuhy. Upřímně, byl jsem tak dojatý, že jsem skoro plakal. 508 00:39:39,766 --> 00:39:43,895 Zamkli mě, komandovali, vyptávali se na tunu otázek. Standardní hrůzostrašný film. 509 00:39:44,771 --> 00:39:47,106 - Možná máme stopu, která vede ke Cordy. - Našli jste ji? - Ne. 510 00:39:50,401 --> 00:39:54,238 Ale zaslechl jsem dva chlápky, jak se baví o dívce s vizemi, že je prokletá. 511 00:39:55,406 --> 00:39:58,826 - To nerad slyším. - Zmiňovali se o Dohodě. 512 00:39:59,785 --> 00:40:03,831 - Něco o testech. - Angele, nerad oznamuji zřejmé věci, ale musíme se odsud dostat. 513 00:40:04,790 --> 00:40:06,250 Ticho! 514 00:40:06,667 --> 00:40:10,880 Krevlornswath z rodu Deathwok a ten kravský odpad nemáte dovoleno mluvit. 515 00:40:11,672 --> 00:40:15,551 - Vyměň si kalhotky, Narwek. - Jsi zrádcem svého domova. 516 00:40:16,052 --> 00:40:18,471 Opustil jsi svoje života dárce, zradil jsi svůj lid... 517 00:40:19,180 --> 00:40:22,892 ...a teď se přátelíš s těmito zvířaty. 518 00:40:26,687 --> 00:40:31,233 S potěšením budu sledovat, jak tě pomalu zabíjejí. 519 00:40:35,446 --> 00:40:36,989 - Vezmou nás tam odděleně nebo dohromady? - Co? 520 00:40:37,197 --> 00:40:38,741 Dohromady nebo zvlášť? Nemáme čas. 521 00:40:39,199 --> 00:40:42,161 Nevím, nikdy předtím jsem nebyl odsouzen k smrti. Společně? 522 00:40:42,953 --> 00:40:44,580 - Teď poslouchejte. - Potom... 523 00:40:44,830 --> 00:40:48,375 ...jejich těla odvlečte na náměstí vesnice. Vyvěsíme jejich těla jako varování. 524 00:40:49,209 --> 00:40:50,753 Vězni! 525 00:40:52,337 --> 00:40:57,134 Den vašeho rozsudku nadešel. Přistupte, Ctihodný panovník Pylea... 526 00:40:57,968 --> 00:41:01,972 ...generál vyhladovělých legií, jedlík nepřátelského masa... 527 00:41:02,973 --> 00:41:06,852 ...biskup obětních obřadů krve a vladař smrti... 528 00:41:07,352 --> 00:41:10,564 ...je připraven vynést nad vámi rozsudek. 529 00:41:12,983 --> 00:41:14,192 Raz... 530 00:41:14,234 --> 00:41:16,069 Otevřete dveře. 531 00:41:17,362 --> 00:41:18,530 Dva.... 532 00:41:29,249 --> 00:41:30,667 Čau lidi. 533 00:41:32,169 --> 00:42:08,538 Subtitles translated and modified by Sarah Subtitles edited by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org