1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 350 MB 1 00:00:02,129 --> 00:00:03,810 V předchozích dílech jste viděli. 2 00:00:06,730 --> 00:00:07,829 Landok, jsi to ty? 3 00:00:07,929 --> 00:00:09,960 Landokmar z rodu Deathwok. 4 00:00:10,929 --> 00:00:12,650 - To znamená, že vy dva jste...? - Jo, bratranci. 5 00:00:12,730 --> 00:00:16,589 Ukaž výstřih, odříkej text. Jasný? Nebo chceš dál plýtvat naším časem, princezno?! 6 00:00:18,129 --> 00:00:19,809 Já jsem jen chtěla hrát. To je vše. 7 00:00:19,929 --> 00:00:22,559 - Měli jste na mě počkat. - Čekali jsme na tebe celé měsíce, brácho. 8 00:00:23,530 --> 00:00:25,140 Hledáme někoho, kdo tady asi pracuje. 9 00:00:25,329 --> 00:00:27,539 Fred zmizela před 5 lety. Nikdy ji nenašli. 10 00:00:27,730 --> 00:00:28,890 Tady to je. 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,460 Fred v mé vizi držela tuhle knihu. 12 00:00:31,929 --> 00:00:33,009 Portál funguje oběma směry. 13 00:00:40,770 --> 00:00:43,909 Cordy? Cordy? 14 00:00:48,130 --> 00:00:49,250 - Cordy? - Cordelie? 15 00:00:53,530 --> 00:00:57,880 Ale ne. Panebože, ne. Jak jsem to mohl dopustit? 16 00:00:58,329 --> 00:01:00,789 Ne, někde tady je. Jenom se schovává. Cordy? Cordy? 17 00:01:02,530 --> 00:01:03,609 - Co? - Je pryč. 18 00:01:05,530 --> 00:01:08,859 Vtáhl ji ten portál. Teď je v jeho dimenzi. 19 00:01:09,730 --> 00:01:11,760 Kde je Cordelie? 20 00:01:16,930 --> 00:01:18,819 Angele? 21 00:01:20,530 --> 00:01:22,349 Wesley! 22 00:01:24,730 --> 00:01:27,219 Pane Zelený Mojo Bratranče? 23 00:01:28,930 --> 00:01:31,319 Pomoc! 24 00:01:34,329 --> 00:01:35,310 Bezva. 25 00:01:36,730 --> 00:01:41,400 To se ti povedlo, Cor. Křič z plna hrdla, aby za tebou přišly pekelný bestie. 26 00:01:54,890 --> 00:01:56,219 Za pokus to stálo. 27 00:01:57,290 --> 00:01:58,519 No... 28 00:02:00,290 --> 00:02:02,819 Mraky jsou lemované stříbrem. 29 00:02:03,290 --> 00:02:06,060 Je to docela pěkné místo, když se nad tím zamyslím. 30 00:02:07,489 --> 00:02:10,439 Lesnaté lesy. Slunečné a příjemné klima. 31 00:02:15,889 --> 00:02:20,000 Obrovská chlupatá pekelná bestie, co na mě civí. 32 00:02:20,689 --> 00:02:23,500 To je neuvěřitelně děsivé. Hodná bestie. 33 00:02:24,289 --> 00:02:27,939 Jsi líná pekelná bestie, že jo? Ano! 34 00:02:29,090 --> 00:02:31,930 Zůstaneš tam, zatímco já budu utíkat jako o život. 35 00:03:32,050 --> 00:03:34,009 Nevím, kde je. 36 00:03:34,449 --> 00:03:36,909 Jistě, je v mém světě, ale kdo ví, jestli... 37 00:03:37,449 --> 00:03:40,539 Protože je tam-- S těma-- 38 00:03:42,849 --> 00:03:45,409 - Kéž bych se mohl opít. - Uvažujme logicky. 39 00:03:46,449 --> 00:03:48,870 Kašlu na logiku. Přivedeme Cordy zpět. 40 00:03:53,650 --> 00:03:56,530 Otevřeme další portál. Půjdeme tam za ní. 41 00:03:57,250 --> 00:03:58,900 - Angele, to není dobrý nápad. - To je mi fuk. 42 00:03:59,050 --> 00:04:01,909 Nejsme připravení. Půjdeme do hotelu, provedeme průzkum-- 43 00:04:02,650 --> 00:04:06,689 Nechci průzkum, ano?! Chci proskočit tou velkou vířící dírou a zachránit Cordelii. 44 00:04:07,449 --> 00:04:09,479 Třeba se nebudeme moct vrátit. 45 00:04:11,050 --> 00:04:12,210 Jde o Cordy. 46 00:04:22,449 --> 00:04:23,750 Sakra. 47 00:04:29,050 --> 00:04:31,860 Možná musím stát tam, kde se otevřel portál. 48 00:04:44,050 --> 00:04:46,470 Co, to tomu došly baterky nebo co? Došly té věci baterky? 49 00:04:47,050 --> 00:04:48,870 Nevím. Nevím, jak to funguje. 50 00:04:49,449 --> 00:04:50,639 K čertu s tím! 51 00:04:59,649 --> 00:05:01,050 Dostanu ji zpátky. 52 00:05:01,449 --> 00:05:05,100 Je zřejmé, že nebude žádné skákání do vířící díry, pokud nebude vířící díra. 53 00:05:05,649 --> 00:05:07,680 Jo, jasně. 54 00:05:09,850 --> 00:05:12,480 Takže se vrátíme do hotelu a zjistíme, jak nějakou udělat. 55 00:05:13,449 --> 00:05:15,379 Možná je to lepší, že se tam nemůžeš dostat. 56 00:05:17,649 --> 00:05:19,470 - Co? - Já jen říkám - můj svět? 57 00:05:21,250 --> 00:05:24,339 Věř mi, že nechceš skočit do mýho světa vypadajíc takhle. 58 00:05:24,850 --> 00:05:27,199 - Takhle? - Jako člověk. 59 00:05:41,370 --> 00:05:42,879 Ne, počkej! Takhle umřít nemám! 60 00:05:47,170 --> 00:05:48,540 Díky Bohu! 61 00:05:48,970 --> 00:05:50,689 A taky, fuj! 62 00:05:50,769 --> 00:05:53,259 Pojď sem, chlapče! Seekul! 63 00:05:55,569 --> 00:05:57,319 K noze. No tak. 64 00:06:01,769 --> 00:06:03,730 Ano, ano. 65 00:06:05,370 --> 00:06:06,600 Hodný chlapec, Seekul. 66 00:06:07,170 --> 00:06:08,540 Fakt roztomilá... 67 00:06:08,970 --> 00:06:10,339 ...věc, co tam máte. 68 00:06:10,769 --> 00:06:13,649 Já osobně jsem vždycky byla... milovnicí věcí. 69 00:06:14,370 --> 00:06:18,089 Hodný chlapec. Našel jsi mi krávu. 70 00:06:19,170 --> 00:06:21,420 Hej! Komu tady říkáte "kráva", pane? 71 00:06:26,370 --> 00:06:28,089 Um... o-ou. 72 00:06:28,769 --> 00:06:31,300 Pěkná, stará kráva. Dobrá kráva. 73 00:06:31,769 --> 00:06:34,120 Na trhu bude stát balík. 74 00:06:34,769 --> 00:06:37,790 Dobrá, ale jste něco jako Hinduista, že jo? 75 00:06:39,569 --> 00:06:40,629 Nejíte krávy? 76 00:06:40,769 --> 00:06:44,100 Nějaká ukecaná kráva, že Seekul? 77 00:06:44,970 --> 00:06:46,439 To půjde s cenou dolů. 78 00:06:46,769 --> 00:06:48,449 Počkat! Počkat! 79 00:06:49,170 --> 00:06:50,149 Začni vyprávět. 80 00:06:50,449 --> 00:06:53,779 O mé dimenzi? Jasně. Žil jsem tam, přišel jsem sem. 81 00:06:54,649 --> 00:06:57,810 Tady se mi líbí, tam se vrátit nechci. Je to všechno? Protože, musím-- 82 00:06:58,250 --> 00:06:59,300 Seď. 83 00:07:02,449 --> 00:07:05,189 Začneme jednoduše. Jak ses dostal z tvého světa sem? 84 00:07:06,050 --> 00:07:07,240 Skrze portál. 85 00:07:07,850 --> 00:07:10,199 - Jak jsi portál otevřel? - Neotevřel. 86 00:07:13,250 --> 00:07:14,230 Vůbec mi nepomáháš. 87 00:07:15,649 --> 00:07:17,930 Hele, není tajemstvím, že nenávidím Pylea. 88 00:07:20,449 --> 00:07:22,100 - Pylea? - Dimenze, odkud pocházím. 89 00:07:22,850 --> 00:07:25,119 Tehdy, když jsem tam žil, bych dal bůh ví co za to, abych se odtamtud dostal. 90 00:07:25,250 --> 00:07:28,060 Cokoliv. No a jednou, před pěti lety, jsem v lesích... 91 00:07:28,850 --> 00:07:31,899 ...a najednou se z čista jasna objeví portál. 92 00:07:32,449 --> 00:07:34,410 Jako by byly moje modlitby konečně vyslyšeny. 93 00:07:34,850 --> 00:07:37,410 - Věděl jsi, že to je portál? - Ne. Nejdřív jsem nevěděl, co to sakra je. 94 00:07:37,850 --> 00:07:39,389 Ale když jsem šel blíž... 95 00:07:40,250 --> 00:07:43,269 ...začalo se všechno kymácet, zablesklo se světlo a prolítl jsme skrze portál... 96 00:07:43,850 --> 00:07:45,290 ...a bác, jsem v jiné dimenzi. 97 00:07:46,250 --> 00:07:48,350 Tuhle dimenzi miluju, zbožňuju... 98 00:07:48,649 --> 00:07:50,370 ...a nikdy, nikdy ji neopustím. 99 00:07:50,449 --> 00:07:53,290 Ale kdo tedy otevřel portál? 100 00:07:56,449 --> 00:07:57,709 Darovanému koni, 101 00:07:58,250 --> 00:07:59,300 na zuby nehleď. 102 00:08:01,250 --> 00:08:03,850 Takže kde jsi se v naší dimenzi ocitl? 103 00:08:04,850 --> 00:08:07,620 V opuštěné budově, jakou jsem nikdy neviděl. 104 00:08:07,850 --> 00:08:11,110 A v tu chvíli jsem si uvědomil, že jsem přišel z pekla. 105 00:08:12,649 --> 00:08:14,399 A tak jsem tam udělal Caritas. 106 00:08:15,050 --> 00:08:17,930 Takže říkáš, že Pylea je pekelná dimenze? Že Cordy uvízla v pekle? 107 00:08:18,050 --> 00:08:19,060 Ne doslova. 108 00:08:21,649 --> 00:08:24,029 - Ale nemá to k tomu daleko. - Těžké uvěřit. 109 00:08:24,050 --> 00:08:25,350 Neříkej? 110 00:08:25,850 --> 00:08:27,250 No a co třeba tohle. 111 00:08:27,649 --> 00:08:31,509 Není tam žádná hudba. Neexistuje. 112 00:08:32,450 --> 00:08:34,169 Víte vůbec jaké to je? 113 00:08:34,850 --> 00:08:36,529 Žádné ukolébavky, žádné milostné písně. 114 00:08:37,250 --> 00:08:39,779 Celý život jsem si myslel, že jsem blázen, že mám v hlavě duchy... 115 00:08:40,250 --> 00:08:43,299 ...protože jsem slyšel hudbu. 116 00:08:43,850 --> 00:08:47,110 Samozřejmě jsem nevěděl, že je to hudba. Jen jsem věděl, že je to něco... 117 00:08:48,049 --> 00:08:49,210 ...překrásného... 118 00:08:49,850 --> 00:08:52,549 ...a bolestného a správného. 119 00:08:52,850 --> 00:08:55,240 A jen já jsem byl schopný ji slyšet. 120 00:08:57,049 --> 00:09:00,350 No a pak jsem skončil tady a poprvé slyšel Arethu. 121 00:09:01,850 --> 00:09:03,429 Abyste se nespletli. 122 00:09:04,250 --> 00:09:06,419 Cordy je na hodně ošklivým místě. 123 00:09:08,450 --> 00:09:10,700 - Chladno. - Co? Obleč si svetr. 124 00:09:11,450 --> 00:09:13,799 Ne, ne, ne. Aktivní bod je chladný. 125 00:09:19,250 --> 00:09:22,340 Určité geografické oblasti jsou bohaté na spiritistickou energii. 126 00:09:22,850 --> 00:09:25,899 Tyhle oblasti inklinují k fungování jako dimenzionální aktivní body. 127 00:09:26,450 --> 00:09:29,889 Přirozené brány mezi světy. Caritas je právě takový bod. 128 00:09:30,649 --> 00:09:33,350 - Ale háček je v tom, že-- - Ježiš, zase musí vyrukovat s háčkem. 129 00:09:33,649 --> 00:09:38,039 Vytvoření portálu má za následek vyčerpání jeho spiritistické energie. 130 00:09:39,049 --> 00:09:40,559 A když jsme otevřeli jeden... 131 00:09:40,850 --> 00:09:43,129 Aktivní bod vychladl. Proto jsi nemohl portál podruhé otevřít. 132 00:09:43,850 --> 00:09:46,129 Vidíš, měl jsem pravdu. Vybitý baterky. 133 00:09:46,850 --> 00:09:49,549 To samé zřejmě platí pro ten v knihovně. 134 00:09:50,450 --> 00:09:52,799 Tak proč nepočkáme, dokud se portál nedobije? 135 00:09:53,450 --> 00:09:56,500 Není čas. Musíme rychle najít další aktivní bod. 136 00:09:57,049 --> 00:09:58,909 - To není náš jediný problém. - Jasně, že ne. 137 00:09:59,450 --> 00:10:02,960 Když se dvě oddělené bytosti dostanou skrze portál, mají tendenci... 138 00:10:03,649 --> 00:10:05,440 ...no, oddělit se. 139 00:10:06,649 --> 00:10:09,279 Předpokládejme, že najdeme jiný aktivní bod a otevřeme portál... 140 00:10:09,649 --> 00:10:14,250 ...a pokud jednoduše skočíme dovnitř, můžeme skončit na opačných koncích světa, a to doslova. 141 00:10:16,850 --> 00:10:19,309 - Takže Landok a Cordy... - ...nedorazili společně. 142 00:10:20,450 --> 00:10:21,529 Je skutečně sama. 143 00:10:22,850 --> 00:10:23,860 Čau. 144 00:10:24,649 --> 00:10:27,070 Gunne, kde jsi byl? Nemluvili jsme spolu celé hodiny. 145 00:10:27,649 --> 00:10:28,730 Omlouvám se. 146 00:10:28,850 --> 00:10:32,500 Ne, v pořádku. Uvedeš ho do děje? 147 00:10:33,049 --> 00:10:36,350 Jo. Máme dva problémy: zaprvé musíme najít aktivní bod. 147 00:10:36,449 --> 00:10:38,350 A za druhé musíme přijít na to, jak se všichni dostaneme skrze portál, bez toho-- 148 00:10:38,450 --> 00:10:40,200 Já nejdu. 149 00:10:48,049 --> 00:10:51,379 - Co? - Včera v noci jsem přišel o jednoho člena mojí party. 150 00:10:52,250 --> 00:10:53,929 Měl jsem tam být. 151 00:10:55,250 --> 00:10:58,019 Je mi líto, ale Wes říkal, že to je výlet bez zpáteční cesty a já nemůžu. 152 00:11:03,049 --> 00:11:05,149 Vím, že to ze mě dělá-- 153 00:11:05,450 --> 00:11:07,340 Nevím, co to ze mě dělá. 154 00:11:08,450 --> 00:11:11,679 Ale dlužil jsem ti, říct ti to v tváří v tvář. 155 00:11:15,049 --> 00:11:16,129 Hodně štěstí. 156 00:11:22,250 --> 00:11:24,139 Prosím, najdi ji. 157 00:11:34,850 --> 00:11:39,100 Dost neústupné rozhodnutí. Chudáček. Ale souhlasím s ním. 158 00:11:40,250 --> 00:11:41,370 Jo. 159 00:11:42,049 --> 00:11:43,490 Já asi taky. 160 00:11:43,850 --> 00:11:46,999 Ne, myslím s tou "já nejdu" částí. Je ti jasný, že nejdu, že jo? 161 00:11:47,450 --> 00:11:48,320 Cože? 162 00:11:49,250 --> 00:11:50,620 Je to tvůj svět. Potřebujeme průvodce. 163 00:11:51,049 --> 00:11:53,419 Pamatuješ, když jsem mluvil o tom, že miluju tuhle dimenzi... 163 00:11:53,549 --> 00:11:55,019 ...a nikdy, nikdy, nikdy ji nehodlám opustit? 164 00:11:55,850 --> 00:11:58,480 Tak, kterému "nikdy" jsi přesně neporozuměl? 165 00:11:58,850 --> 00:12:03,169 - Nejdřív Gunn, a teď-- To snad není pravda! - Omlouvám se, ale víte co? 166 00:12:04,250 --> 00:12:08,179 Mám nápad, jak najít váš aktivní bod. Hned jsem zpět. 167 00:12:15,049 --> 00:12:16,490 Gunn má... 168 00:12:18,049 --> 00:12:21,210 ...povinnosti. Pouta. 169 00:12:22,850 --> 00:12:25,059 - Lidi, o které se musí postarat. - Tak jako já. 170 00:12:26,450 --> 00:12:27,429 A hned teď... 171 00:12:27,649 --> 00:12:31,720 ...musíme ty a já vymyslet, jak ji zachráníme. 172 00:13:00,330 --> 00:13:01,309 Je to dobrá kráva. 173 00:13:01,529 --> 00:13:05,360 Silná, možná trochu moc mluví, ale toho ji můžete zbavit. 174 00:13:06,330 --> 00:13:07,730 Hubená. 175 00:13:08,129 --> 00:13:09,460 A taky ošklivá. 176 00:13:09,929 --> 00:13:11,230 Jedno prase. 177 00:13:11,730 --> 00:13:12,600 Dvě prasata. 178 00:13:12,929 --> 00:13:15,990 Za tuhle starou krávu? To dřív zhebne než ji dovedu domů. 179 00:13:16,529 --> 00:13:18,740 Tak teda prase a půl litr. Flip likéru. 180 00:13:20,129 --> 00:13:22,019 Beru. Nasaď ji obojek. 181 00:13:23,730 --> 00:13:27,379 Co nám umřela poslední kráva, kydáme flehegna stáje sami. 182 00:13:28,529 --> 00:13:29,759 Měl bys vidět, jakou mám vyrážku. 183 00:13:38,129 --> 00:13:40,970 Mám to, mám to. Dobře. 184 00:13:41,129 --> 00:13:42,360 Dobře, hele. 185 00:13:43,529 --> 00:13:46,649 Tak zaprvé, jsem lidská bytost a ne nějaká kráva. 186 00:13:47,129 --> 00:13:49,730 Nemůžete jen tak handlovat s lidskými bytostmi. 187 00:13:50,730 --> 00:13:54,100 A za druhé, jedno prase? Jedno mizerný prase? 188 00:13:54,330 --> 00:13:57,419 Za třetí, tohle je jedno velký nedorozumění. 189 00:13:58,529 --> 00:14:01,129 Jsem Američanka a mám svoje práva. 190 00:14:01,529 --> 00:14:03,350 A teď bych se ráda vrátila-- 191 00:14:04,529 --> 00:14:05,470 To bolí! 192 00:14:06,330 --> 00:14:10,899 Krávy nemluví. Dělají svou práci, pokud ví, co je pro ně dobré. 193 00:14:13,529 --> 00:14:16,860 Zastav se ráno pro svoje věci. Tak pojď, krávo. 194 00:14:17,730 --> 00:14:21,419 Jestli si myslíte, že půjdu za vámi-- Znovu si rozmyslete-- 195 00:14:22,529 --> 00:14:23,929 Ou. Už jdu. 196 00:14:53,129 --> 00:14:55,799 Nevím, kam míříš. Jsi ztracený. 197 00:14:56,129 --> 00:14:58,090 Míle od toho, co tě drží při zemi. 198 00:14:59,129 --> 00:15:01,799 Cítím dlouhé, trvalé odloučení. 199 00:15:02,129 --> 00:15:05,009 - Jdu nevhod? - Jako byste se cítil odříznutý. 200 00:15:05,730 --> 00:15:07,759 - Lorne! - Aggie! Jak to jde? 201 00:15:08,129 --> 00:15:11,220 Znáš obchod. Nejasná proroctví, zdlouhavé odmlky. 202 00:15:11,730 --> 00:15:13,590 Udělat všechno proto, aby se čísla pořád motaly. 203 00:15:14,730 --> 00:15:16,980 - Schováváš se před davem? - Nechtěj, abych začal. 204 00:15:17,730 --> 00:15:22,299 Vím, že to je Hollywood šmrnc, chodit inkognito a tak, ale tahle čepice mi fakt dře moje rohy. 205 00:15:23,129 --> 00:15:26,110 - Tak co tě přivádí do kanceláře? - Jako bys to už nevěděla. 206 00:15:26,730 --> 00:15:29,919 To vím, jen mě zajímá, co si budeš vymýšlet. 207 00:15:30,929 --> 00:15:33,529 Dimenzionální portály. Spiritistické aktivní body. Musím jeden najít. 208 00:15:33,929 --> 00:15:36,350 - Proč? - Pár mých přátel jede na výlet. 209 00:15:36,929 --> 00:15:41,230 Aha. A ten velký blýskající varovný neon v tvojí auře znamená co? 210 00:15:41,730 --> 00:15:42,710 Jedl jsem u Joea. 211 00:15:44,129 --> 00:15:46,379 - Tak pomůžeš mi ten bod najít? - Ne. 212 00:15:48,929 --> 00:15:51,139 Musím se přiznat, že jsem to nečekal. 213 00:15:51,929 --> 00:15:55,860 Cítím z tebe všechny ty rozporuplné vibrace a všechny upozorňují na portál. 214 00:15:56,730 --> 00:16:00,029 Jsi si jistá, že nevidíš akorát to chilli, co jsem měl včera na oběd? 215 00:16:00,330 --> 00:16:02,259 Povídej mi o konfliktu! 216 00:16:05,730 --> 00:16:08,779 Potřebují ten aktivní bod, protože se chtějí dostat do Pylea - dimenze, odkud pocházím. 217 00:16:09,330 --> 00:16:10,909 A ty s nimi nejdeš? 218 00:16:11,129 --> 00:16:13,940 Aggie, to bych si raději nechal udělat masáž obličeje kyselinou chlorovodíkovou. 219 00:16:15,330 --> 00:16:17,429 To bych si raději nechal v krku uhnízdit vosí roj. 220 00:16:18,330 --> 00:16:22,049 To bych se raději koukal na středoškolské představení Cats. Chápeš, kam mířím? 221 00:16:22,529 --> 00:16:24,320 - Ne do Pylea. - Přesně. 222 00:16:24,929 --> 00:16:28,549 No, to je teda dost zlý. Tím pádem tu holku nikdy nezachrání. 223 00:16:29,129 --> 00:16:30,360 Ještě jednou? 224 00:16:31,529 --> 00:16:35,179 Můžu ti ten aktivní bod najít, ale pod jednou podmínkou: Půjdeš s nimi. 225 00:16:36,330 --> 00:16:38,399 Je to jediný způsob, jak můžeš jednou provždy... 226 00:16:38,730 --> 00:16:41,639 ...vyřešit všechny ty problémy, které stíní tvojí auře. 227 00:16:43,529 --> 00:16:44,580 A buďme upřímní. 228 00:16:45,330 --> 00:16:49,190 Hluboko v sobě jsi moc dobře věděl, že jednou budeš stejně muset domů naposledy zavítat. 229 00:16:51,330 --> 00:16:52,769 Právě to "naposledy" mě děsí. 230 00:16:53,730 --> 00:16:57,210 Někdy prostě cestu přijmeme, jen proto, že musíme. 231 00:16:57,929 --> 00:16:59,610 Je to pro tebe dost neurčité? 232 00:17:01,529 --> 00:17:04,900 Takhle já zním? Není divu, že si lidi stěžují. 233 00:17:09,890 --> 00:17:14,240 Můžu zkusit nějaké vázací kouzlo, abych nás udržel pohromadě. 234 00:17:15,289 --> 00:17:16,660 Dobře. Jdeme na to. Jdem-- 235 00:17:17,089 --> 00:17:21,299 Ale taky je tu možnost, že se objevíš jako dost podivně zhybridované siamské dvojče. 236 00:17:23,690 --> 00:17:25,130 Hledej dál. 237 00:17:25,490 --> 00:17:28,369 Tohle už je třetí zmínka o železu nebo kovu. 238 00:17:31,490 --> 00:17:33,420 V tom by mohl být klíč, jak zabránit našemu rozdělení. 239 00:17:33,890 --> 00:17:36,419 To se jako k sobě spoutáme? Známe někoho, kdo má pouta? 240 00:17:36,890 --> 00:17:38,049 No, já... 241 00:17:38,690 --> 00:17:41,319 ...nemám ponětí. A stejně si myslím, že by želízka nepomohla. 242 00:17:42,289 --> 00:17:45,540 A co nám pomůže, Wesley? Už je to 12 hodin, co ji to nasálo do portálu. 242 00:17:45,689 --> 00:17:46,940 Nevíme, co se tam zrovna teď může dít. 243 00:17:47,089 --> 00:17:49,690 - Co chcete? - Angel. Dobré odpoledne. 244 00:17:50,690 --> 00:17:53,359 Právníci. Copak vy nespíte přes den? 245 00:17:55,490 --> 00:17:58,389 Jsem Gavin Park a toto je můj kolega pan Hayes. Zastupujeme Wolfram-- 246 00:17:58,490 --> 00:17:59,470 Už se nudím. 247 00:18:02,690 --> 00:18:05,109 - Přišli jsme provést odhad ceny hotelu. - Co? 248 00:18:06,289 --> 00:18:09,119 Opravte mě, jestli se pletu, ale váš pronájem vyprší během šesti měsíců... 248 00:18:09,289 --> 00:18:10,819 ...a Wolfram a Hart má zájem na koupi tohoto hotelu. 249 00:18:11,089 --> 00:18:15,660 To nemyslíte vážně. Nepodařilo se vám mě obrátit na stranu zla a tak mě chcete vystěhovat? 250 00:18:16,490 --> 00:18:18,700 Snaží se mě utrápit k smrti. 251 00:18:21,289 --> 00:18:23,390 Rádi bychom si to tu prošli, pokud nic nenamítáte. 252 00:18:24,289 --> 00:18:25,829 Myslíte, že namítám? 253 00:18:30,890 --> 00:18:32,049 Nuže dobrá. 254 00:18:32,690 --> 00:18:35,990 Vyrozumíme realitní společnost o vašem nesouhlasu. 255 00:18:36,289 --> 00:18:38,180 Měli by vám zaslat oznámení o závazku. 256 00:18:39,289 --> 00:18:42,059 Pokud i potom budete stále odmítat spolupracovat... 257 00:18:42,289 --> 00:18:46,750 ...jsem si jist, že ve vaší nájemní smlouvě musí být jedna nebo dvě malé skulinky, které by se daly využít. 258 00:18:55,490 --> 00:18:57,700 Jak rychle můžeme z tohohle světa vypadnout? 259 00:18:59,930 --> 00:19:03,509 Chci jít domů. Chci být ve svojí posteli. 260 00:19:04,130 --> 00:19:06,519 Chci si objednat nějaký Thajský jídlo. 261 00:19:07,130 --> 00:19:09,619 Chci si přečíst poslední číslo Marie Claire. 262 00:19:10,130 --> 00:19:14,630 Chci dělat cokoliv jinýho, jen ne nabírat lopatou lejno démoního koně! 263 00:19:17,329 --> 00:19:19,289 Ta ženská má uši jak netopýr. 264 00:19:20,329 --> 00:19:22,500 Musí být nějaký způsob, jak se toho zbavit. 265 00:19:22,730 --> 00:19:24,380 Nedělej to. 266 00:19:25,730 --> 00:19:28,819 Kdo je tam? Co chceš? 267 00:19:29,329 --> 00:19:31,750 Zapomněla jsem. To není podstatné. 268 00:19:32,329 --> 00:19:36,160 Ale pokud si sundáš ten obojek, tvé hlavě se stanou ošklivé věci. 269 00:19:36,529 --> 00:19:39,230 Třeba že imploduje. Tak si ten obojek nesundávej. 270 00:19:40,130 --> 00:19:42,619 Protože bych s tebou nemohla mluvit, kdybys neměla hlavu, ano? 271 00:19:43,130 --> 00:19:44,250 Dobře. 272 00:19:44,930 --> 00:19:46,160 Ty jsi člověk? 273 00:19:46,730 --> 00:19:49,289 Házej tou lopatou. Nabírej. 274 00:19:50,930 --> 00:19:51,910 Odkud jsi? 275 00:19:52,730 --> 00:19:55,150 Los Angeles. Jak dlouho jsi tu? 276 00:19:55,730 --> 00:19:56,960 Narodila jsem se tu. 277 00:19:57,529 --> 00:20:01,220 Tedy, ne doopravdy, ale já-- Občas mám pocit, jako by tomu tak bylo. 278 00:20:02,329 --> 00:20:05,099 Nemyslím, že to byla moje myšlenka. 279 00:20:05,329 --> 00:20:08,029 Určitá slova jsem zapomněla. Jak jsi se sem dostala? 280 00:20:08,930 --> 00:20:10,890 Zpomal. Nejdřív mi řekni, kde je to tady "tady". 281 00:20:11,329 --> 00:20:13,720 Pylea. Nepřestávej nabírat! 282 00:20:15,529 --> 00:20:18,759 Jiná dimenze. Jsi ztracená. Můžu říct. 283 00:20:19,130 --> 00:20:23,450 Je nás tu takto hodně ztracených, ale je to pravda. Nejsem šílená. 284 00:20:24,529 --> 00:20:26,420 No, šílená, ale mám pravdu. 285 00:20:27,529 --> 00:20:29,740 Takže, jak se odsud dostanu? 286 00:20:32,930 --> 00:20:36,190 Zapomněla jsem, jak se směje. 287 00:20:38,930 --> 00:20:39,980 Nedostaneš. 288 00:20:40,730 --> 00:20:43,539 Používají tě jako otroka a pak tvoje tělo prostě... 289 00:20:44,329 --> 00:20:46,329 ...zmizí. 290 00:20:46,730 --> 00:20:48,980 No, to se mě nestane, ano? 291 00:20:49,730 --> 00:20:52,990 Mám přátelé v LA, přijdou mě teď někdy zachránit. 292 00:20:53,930 --> 00:20:58,430 Snažila jsem se vrátit. Bylo to zvláštní, protože-- 293 00:20:59,329 --> 00:21:01,890 - Jak jsi se sem dostala ty? - Jsem si jistá.... 294 00:21:02,329 --> 00:21:04,789 Že mě sem vcucl portál. 295 00:21:05,930 --> 00:21:07,680 - Portál? - Jo. 296 00:21:08,329 --> 00:21:09,380 Kde byl? 297 00:21:10,130 --> 00:21:11,849 - Uprchlík! - Oh, ne! 298 00:21:14,930 --> 00:21:16,160 Tam je! Chyťte ji! Chyťte ji! 299 00:21:16,730 --> 00:21:19,400 Co se děje? Co se děje? 300 00:21:19,730 --> 00:21:21,410 Lehni, krávo. Na podlahu. 301 00:21:22,130 --> 00:21:23,039 Ne! Ne! 302 00:21:24,529 --> 00:21:25,970 Jděte ode mě! Přestaňte! 303 00:21:32,930 --> 00:21:35,559 Nefunkční obojek. Chytrá malá kráva. 304 00:21:37,130 --> 00:21:39,269 Měla jsi raději zůstat v lese. 305 00:21:40,130 --> 00:21:41,250 Táhněte ode mě! 306 00:21:41,329 --> 00:21:42,450 - Počkat-- - K zemi! 307 00:21:56,890 --> 00:21:59,940 Hned jak Wes vyřeší ten problém s naším rozptýlením, odjíždíme. 308 00:22:00,490 --> 00:22:02,559 Nevím, jestli se vrátíme. 309 00:22:07,089 --> 00:22:08,599 Je 11:16. 310 00:22:08,890 --> 00:22:11,349 Cordy je pryč už skoro 24 hodin. 311 00:22:13,690 --> 00:22:15,299 Myslím, že jsem uhradil všechno. 312 00:22:16,089 --> 00:22:20,480 Hypotéka na hotel je na jméno společnosti. 313 00:22:21,490 --> 00:22:24,329 Pronájem vyprší za půl roku. To mi alespoň řekli. 314 00:22:25,089 --> 00:22:28,460 Takže, to je asi vše. Opatruj se. 315 00:22:35,289 --> 00:22:36,200 Jak se držíte? 316 00:22:36,490 --> 00:22:38,980 Umírám. Čekám na Wese a jeho chvíli "heuréka". 317 00:22:39,490 --> 00:22:41,589 - Heuréka! - Ježiši, díky Bohu. 318 00:22:41,890 --> 00:22:43,990 Chceš říct, že on fakt říká "heuréka"? 319 00:22:46,089 --> 00:22:48,160 Vím, jak nás dostat skrze portál! 320 00:22:48,490 --> 00:22:49,650 Tak jdeme. 321 00:22:56,289 --> 00:23:01,000 Šest balení hefroot, čtyři queeks, láhev flib likéru a spatula. 322 00:23:04,089 --> 00:23:07,529 Vakma, je to? Předtím, ta dívka ve stodole-- 323 00:23:08,289 --> 00:23:10,539 Sklapni, krávo. 324 00:23:11,289 --> 00:23:14,869 Trensiduf z rodu Gathwok měl pravdu. Moc mluvíš. 325 00:23:15,490 --> 00:23:17,140 Vyleješ moje hadí mléko. 326 00:23:18,490 --> 00:23:21,049 Omlouvám se. Pokud jsem nedonesla všech... 327 00:23:22,089 --> 00:23:23,099 Ale ne. 328 00:23:23,809 --> 00:23:27,109 Stůj rovně. To mléko stojí víc než ty. 329 00:23:29,809 --> 00:23:31,559 Špatná kráva! Špatná! 330 00:23:33,410 --> 00:23:35,619 Drokken, útočí na jednoho z vašich vesničanů. 331 00:23:36,410 --> 00:23:39,390 Poblíž lesa, u žluté skály. 332 00:23:50,569 --> 00:23:55,029 - Nikdo se nezeptá, jestli jsem v pohodě? - Prokletá! Moje kráva je prokletá! 333 00:23:55,970 --> 00:23:57,930 Ne, počkat. To není prokletí! 334 00:23:58,690 --> 00:24:01,990 Musíte jít zachránit toho vesničana, nebo ho Drokken-- 335 00:24:02,890 --> 00:24:04,259 Prokletá! Prokletá! 336 00:24:04,690 --> 00:24:07,039 Prokletá! Prokletá! Prokletá! 337 00:24:07,529 --> 00:24:09,670 Tady zastav. 338 00:24:12,930 --> 00:24:15,700 Tady? Není to náhodou filmové studio? 339 00:24:16,529 --> 00:24:18,809 Docela to dává smysl, ne? 340 00:24:20,130 --> 00:24:24,200 Navíc, podle Aggie je to tady. A když přijde na aktivní body, Aggie se nikdy neplete. 341 00:24:24,930 --> 00:24:27,980 Dělala SkyBar mnohem dřív než Brad a Jennifer. 342 00:24:28,529 --> 00:24:29,720 Máš knihu? 343 00:24:30,930 --> 00:24:32,609 Dobře. Drž ji pěkně pevně, ano? 344 00:24:33,329 --> 00:24:37,789 Stačí, že tam musím projít, nechci na druhé straně uvíznout a čekat na mystickýho zámečníka. 345 00:24:38,730 --> 00:24:40,450 Dobrá tedy. 346 00:24:41,730 --> 00:24:44,359 Asi bychom měli začít. 347 00:24:46,529 --> 00:24:50,990 Měl bych, co já vím, vytáhnout střechu? 348 00:24:51,930 --> 00:24:56,000 To by nemělo být zapotřebí. Pokud se nemýlím, jediné, co potřebujeme, je kovové ohrazení... 349 00:24:56,730 --> 00:24:59,079 ...které zajistí, že budeme cestovat pospolu. 350 00:24:59,730 --> 00:25:02,009 Auto, s vytaženou nebo staženou střechou, by to mělo zajistit. 351 00:25:03,329 --> 00:25:05,190 Jsem si skoro jistý. 352 00:25:08,130 --> 00:25:09,950 Skoro? 353 00:25:11,130 --> 00:25:12,920 96 procent. 354 00:25:15,329 --> 00:25:18,240 No, nikdy předtím jsem to nedělal. 355 00:25:18,930 --> 00:25:22,619 - A z časového hlediska jsem pod velkým tlakem-- - To si nech od cesty, Angláne. 356 00:25:26,730 --> 00:25:28,380 Gunn. Jak jsi to--? 357 00:25:30,329 --> 00:25:31,410 Dostal jsem vzkaz. 358 00:25:31,529 --> 00:25:35,079 Zdá se, že kapitán Titanicu je připraven potopit se i s lodí. 359 00:25:38,130 --> 00:25:41,460 Jen jsem si myslel, že by někdo na téhle straně měl... 360 00:25:43,529 --> 00:25:46,269 ...znát podrobnosti, pro jistotu. 361 00:25:48,329 --> 00:25:49,980 Záložák. Bezva nápad. 362 00:25:50,130 --> 00:25:52,970 No, když jde on, tak by tady měl asi někdo zůstat a dohlížet na obchod. 363 00:25:53,730 --> 00:25:57,279 - Nebojte se. Nezklamu vás, jen mi dejte-- - Sklapni. 364 00:25:59,730 --> 00:26:02,079 - Všichni sedí? - Tak se hneme. 365 00:26:02,730 --> 00:26:05,539 Dobře. Jdeme na to. 366 00:26:18,930 --> 00:26:19,799 Super. 367 00:26:20,730 --> 00:26:23,819 - 96 percent, huh? - Plus mínus. 368 00:26:26,130 --> 00:26:27,950 Pánové, dobře rozhlédněte. 369 00:26:30,930 --> 00:26:32,470 A řekněte sbohem. 1 00:26:48,149 --> 00:26:52,079 Slunce! Denní světlo! Rychle, podej mi něco nebo začnu hořet! 2 00:26:58,950 --> 00:27:01,720 - Proč nehořím? - To byla bomba. 3 00:27:03,149 --> 00:27:05,950 Jiná dimenze. Asi tu jsou nějaké... 4 00:27:06,149 --> 00:27:08,470 Zpomal, Koperníku. Jsou to slunce. 5 00:27:10,349 --> 00:27:11,510 Množné číslo. 6 00:27:12,750 --> 00:27:14,540 Slunce, ano. 7 00:27:15,149 --> 00:27:18,659 Asi nemají na upíry stejný efekt. 8 00:27:19,349 --> 00:27:21,030 Bacha? 9 00:27:21,750 --> 00:27:22,730 Hej! 10 00:27:24,149 --> 00:27:25,020 Fascinující! 11 00:27:25,349 --> 00:27:27,169 Viděli jste všichni, jak se ta ulice ohýbala? 12 00:27:27,750 --> 00:27:31,790 - Vyšlo to. Tohle je tvůj svět? - Ano. Domov, sladké peklo. 13 00:27:32,550 --> 00:27:33,990 Nehořím. 14 00:27:34,349 --> 00:27:38,559 A jsme pohromadě! A nezměnili jsme se do zrůdných siamských čtverčat. 15 00:27:39,750 --> 00:27:41,889 Bylo tu riziko? Proč mi nikdo neřekl, že tu bylo riziko? 16 00:27:42,149 --> 00:27:44,470 Všichni vidíte, jak moc nehořím? 17 00:27:45,149 --> 00:27:49,149 Nádherný den v sousedství. Mohli bysme teď někam schovat auto? 18 00:27:50,550 --> 00:27:53,780 Bude to trochu podezřelé, jelikož tady kabriolety nemáme. 19 00:27:54,149 --> 00:27:55,940 Nebo vůbec, no víte, auta. 20 00:27:56,550 --> 00:27:58,720 Možná tudy přišla i Cordy. 21 00:27:59,550 --> 00:28:00,460 Je to možné. 22 00:28:00,750 --> 00:28:03,730 Nasbíráme nějaké větve a křoví na zamaskování auta. 23 00:28:04,349 --> 00:28:08,210 Hele, tamhle nějaké jsou, přímo na slunci. Jdu pro ně! 24 00:28:15,750 --> 00:28:20,069 To se musí nechat. Výlet do alternativního vesmíru? Zatraceně skvělý. 25 00:28:20,550 --> 00:28:22,940 - Ale chci rychle najít Cordy. - Já taky. 26 00:28:23,550 --> 00:28:25,619 Tedy, samozřejmě pro její dobro. 27 00:28:27,750 --> 00:28:31,399 Jak znám Pylea, kámoši by se jí teď mohli hodit. 28 00:28:37,030 --> 00:28:41,280 Jen bych ráda řekla, že nevím nic o prokletí, ano? 29 00:28:41,829 --> 00:28:44,460 Jen mám tyhle vize, co-- 30 00:28:46,629 --> 00:28:48,349 Nemám je moc často. 31 00:28:49,030 --> 00:28:52,440 Našli jsme tělo poblíž Skály Dester. Drokken jej snědl. 32 00:28:53,230 --> 00:28:54,559 Ach bože, to jsi ty. 33 00:28:55,629 --> 00:28:58,089 Opravdu mě to mrzí, fakt. 34 00:28:58,629 --> 00:29:00,700 Ale já jsem to nezavinila, jen jsem to viděla. 35 00:29:01,629 --> 00:29:04,680 - Ještě než se to stalo. - Přesně. 36 00:29:05,230 --> 00:29:07,930 - Je to prokletí. - Ne, žádné prokletí! 37 00:29:08,230 --> 00:29:12,440 Jen vize. Nejsou nebezpečné. Pomáhají lidem. 38 00:29:13,030 --> 00:29:13,940 Dost. 39 00:29:15,430 --> 00:29:18,619 Musíme mimo veškerou pochybnost zjistit, jestli je tato dívka prokletá viděním. 40 00:29:22,030 --> 00:29:23,710 Započneme test. 41 00:29:27,430 --> 00:29:29,710 Test? Ale já jsem nestudovala. 42 00:29:31,629 --> 00:29:35,109 - Asi bez legrace, co? - Přineste nástroje. 43 00:29:53,230 --> 00:29:56,139 Teď zjistíme, zda-li jsi skutečně prokletá. 44 00:29:57,430 --> 00:30:01,399 - Modlím se, abys nebyla. - Prosím. Nechám si je pro sebe. 45 00:30:02,829 --> 00:30:05,950 Už se o nich nikdy nezmíním. Prosím, ne, ne! Ne! 46 00:30:11,230 --> 00:30:13,619 To by mělo stačit. Hotovo? 47 00:30:14,230 --> 00:30:15,389 Jo. 48 00:30:16,030 --> 00:30:18,839 Myslím, že jsme pár mil od města, ale budeme muset jít pěšky. 49 00:30:19,629 --> 00:30:21,520 Žádný problém s chůzí po slunci. 50 00:30:22,030 --> 00:30:26,069 Ano, jsme si velice dobře vědomi, že nehoříš. Můžeme jít? 51 00:30:27,430 --> 00:30:29,359 Nezapomeň na knihu. 52 00:30:32,230 --> 00:30:33,599 Co je? 53 00:30:34,629 --> 00:30:35,789 To není vtipný. 54 00:30:35,829 --> 00:30:38,599 - Nesnažil jsem se být-- co? - Wesley, já tu knihu nemám. 55 00:30:40,030 --> 00:30:41,430 - Co? - Ty jsi ji měl. 56 00:30:41,829 --> 00:30:43,440 - Já jsem ji neměl. - Kdo ji měl? 57 00:30:43,629 --> 00:30:44,609 - Wesley. - Angel. 58 00:30:44,829 --> 00:30:46,020 - Ne, já ne. Ano, ty jsi ji měl. - Ne, já ne. Ano, ty jsi ji měl. 59 00:30:46,629 --> 00:30:47,569 Pomalu pomalu! 60 00:30:49,629 --> 00:30:50,819 Podívali jsme se do auta? 61 00:30:50,829 --> 00:30:53,879 Nic tam není. Zkontroloval jsem to než jsme ho zakryli, abychom tam nic nenechali. 62 00:30:54,430 --> 00:30:56,040 Jo, jako třeba řekněme KNIHU! 63 00:30:58,629 --> 00:31:01,440 Počkejte. Kniha byla v autě. Tolik víme. 64 00:31:02,230 --> 00:31:05,669 Ale je možné, že funguje jen k tomu, aby otevřela portál do Pylea... 65 00:31:06,430 --> 00:31:09,869 ...a tím pádem by byla v Pylea na nic a proto... 66 00:31:10,629 --> 00:31:12,419 ...existuje jen v naší dimenzi. 67 00:31:14,230 --> 00:31:16,690 Obvykle nesu špatné zprávy docela dobře. 68 00:31:17,230 --> 00:31:20,419 Utápím svůj smutek v ledově vychlazeném ginu s tonicem a vymačkaným citrónem. 69 00:31:21,430 --> 00:31:23,990 Až na to, že tady ho nemají! 70 00:31:24,430 --> 00:31:28,430 Lidi. Lidi. Přijdeme na jiný způsob, jak se odsud dostat. Teď musíme najít Cordelii. 71 00:31:29,230 --> 00:31:31,579 Kvůli tomu jsme tu, ne? 72 00:31:32,829 --> 00:31:35,389 Potřebuje nás. Jdeme 73 00:31:40,629 --> 00:31:43,399 Vzal jsi si tu knihu ode mě. Ty jsi ji vzal. 74 00:31:51,430 --> 00:31:52,899 Testy jsou kompletní. 75 00:31:53,230 --> 00:31:56,599 Pakt se jednotně shoduje na tom, že ta dívka... 76 00:31:57,430 --> 00:31:59,220 ...je postižená. 77 00:31:59,230 --> 00:32:02,040 Nese prokletí zraku. 78 00:32:19,349 --> 00:32:22,829 Hlavně nezapomeňte, držte hlavy skloněné. Xenofobie je tak trochu heslem. 79 00:32:23,550 --> 00:32:26,740 To nechápu. Proč se bojej Xeny? Vždyť je jak muška. 80 00:32:27,750 --> 00:32:32,250 - "Xenofobie." Strach z cizinců. - Můžem teda dělat jako že jsem to neřekl? 81 00:32:32,550 --> 00:32:35,460 Támhle je dům Blixe, v mladí jsme spolu bydleli. 82 00:32:36,750 --> 00:32:39,589 Byli jsme nejlepší kámoši. Hráli jsme si a dávali na sebe navzájem pozor. 83 00:32:39,750 --> 00:32:42,069 Blízcí jako Torto démon a jeho paraziti. 84 00:32:42,750 --> 00:32:45,139 Přiblížím se. Vy zůstaňte tady. 85 00:32:45,750 --> 00:32:46,619 Proč? 86 00:32:46,950 --> 00:32:50,809 Jinak by vás mohli utlouct k smrti tyčemi. Hned jsem tu. 87 00:33:06,149 --> 00:33:10,220 Co? Zrádce! Zběh! Zrádce! 88 00:33:11,550 --> 00:33:14,879 - Měli bysme utéct! Hned! - Podívejte, zrádce! 89 00:33:15,149 --> 00:33:17,250 Zrádce! Zastavte je! 90 00:33:19,349 --> 00:33:20,510 Zrádce! 91 00:33:25,950 --> 00:33:29,250 - Chopte se jich! - Za zrádcem! 92 00:33:34,349 --> 00:33:36,030 Co teď? Kam půjdeme? 93 00:33:36,750 --> 00:33:40,190 Nejspíš do nejbližšího žaláře. Jsme obklíčeni. 94 00:33:50,109 --> 00:33:51,209 Zažili jsme toho spolu hodně, kamarádi. 94 00:33:51,309 --> 00:33:54,109 Bojovali jsme v mnoha bitvách. Čelili pár dost příkrým vyhlídkám. 95 00:33:55,069 --> 00:33:57,909 - Já si beru těch 20 nalevo a ty těch 50 napravo. - Dobře. 96 00:34:21,950 --> 00:34:24,160 Myslím, že vyhráváme! 97 00:34:42,910 --> 00:34:46,769 - Krevlornswath z rodu Deathwo. - Konstábl Narwek. 98 00:34:47,709 --> 00:34:50,129 Rád vás zase vidím. Jak jste se měl? 99 00:34:50,709 --> 00:34:54,959 Krevlornswath z rodu Deathwok se vrátil. Proč? 100 00:34:55,510 --> 00:34:58,039 Na to samé se ptám sám sebe. 101 00:34:58,510 --> 00:35:02,129 Co je tohle za kravskou špínu? Jste oblečeni tak zvláštně. 102 00:35:03,310 --> 00:35:05,939 Nejsou to krávy. Jsou to lidé. A mí přátelé. 103 00:35:06,310 --> 00:35:07,959 Krávy nejsou přátelé. 104 00:35:08,709 --> 00:35:12,120 Slouží na práci, zvířata na tahání, nic víc. 105 00:35:12,910 --> 00:35:15,160 Nevím, kde jsi byl, Krevlornswath z rodu Deathwok... 106 00:35:15,910 --> 00:35:19,669 ...ale je zřejmé, že jsi opustil učení svého lidu. 107 00:35:22,510 --> 00:35:25,280 Vemte ho pryč. Okamžitě začneme s výslechy. 108 00:35:26,109 --> 00:35:28,950 - Počkat! To nemůžete. - Pozor. V klidu. 109 00:35:29,709 --> 00:35:31,919 Opovažuješ se používat svůj jazyk v mé přítomnosti? 110 00:35:35,109 --> 00:35:36,089 Bezcenný odpad. 111 00:35:45,910 --> 00:35:49,530 Za zločin přepadení spáchaný proti těm, kteří jsou pro vás vedoucí... 112 00:35:50,109 --> 00:35:53,620 ...budete zadrženi do té doby, než naše Výsost vynese rozsudek. 113 00:35:54,310 --> 00:35:56,339 Veřejně prospěšné práce asi nepřipadají v úvahu. 114 00:36:05,109 --> 00:36:06,789 To je blbý. 115 00:36:08,109 --> 00:36:10,069 Fakt mám rád ty oranžový vesty. 116 00:36:11,109 --> 00:36:12,410 Gunne, přestaň. 117 00:36:21,310 --> 00:36:23,200 Odveďte je pryč. 118 00:36:31,510 --> 00:36:34,069 Čas nadešel, mí bratři. 119 00:36:35,709 --> 00:36:39,640 Vskutku je prokletá viděním. Musí být přijata opatření. 120 00:36:40,510 --> 00:36:41,810 Musí být prolita krev. 121 00:36:50,109 --> 00:36:53,550 Není to nic platný. Musí to být udělaný z nějaký speciální litiny. 122 00:36:54,310 --> 00:36:56,339 Vážně? Jak to poznáš? 123 00:36:56,709 --> 00:36:59,030 Nepoznám. Akorát se cítím líp. 124 00:37:03,310 --> 00:37:04,990 Už jsi něco našel? 125 00:37:05,709 --> 00:37:08,550 Pevně utěsněné. Tak šest až sedm palců tlusté. A ty? 126 00:37:09,310 --> 00:37:12,609 Ne. Ne, tyhle neproniknutelné kamenné zdi se zdají být poněkud-- 127 00:37:13,510 --> 00:37:16,280 Řekni ještě jednou neproniknutelný a nakopu ti prdel. 128 00:37:18,910 --> 00:37:21,470 Vždycky jsem se děsil těch historek o Londýnském Toweru. 129 00:37:22,510 --> 00:37:23,910 Tak zlé to nebylo. 130 00:37:25,510 --> 00:37:26,740 Vážně? 131 00:37:27,310 --> 00:37:28,499 No... 132 00:37:29,109 --> 00:37:33,180 Ve srovnání s tímhle místem má Tower asi trochu nostalgičtější žár. 133 00:37:34,510 --> 00:37:36,160 Zajímalo by mě, jestli je Host v pořádku. 134 00:37:36,310 --> 00:37:40,209 Jasně. Podle toho, jak Konstábl říkal slovo "vyslýchání", je jasný, že jde jen o pár pohlavků. 135 00:37:41,109 --> 00:37:42,760 - Nebo je mrtvý. - Sklapni. 136 00:37:43,510 --> 00:37:46,459 - Možná to nebudou pohlavky. - Ne. Ticho. 137 00:37:54,310 --> 00:37:56,030 To máme slyšet nějakej-- 138 00:37:57,310 --> 00:37:59,450 Slyším dva muže, jak mluví v chodbě. 139 00:38:00,910 --> 00:38:03,539 - Upír. - Mluví o dívce s vizemi. - Cordy. 140 00:38:04,510 --> 00:38:07,069 Dohoda. Prokletí. 141 00:38:07,510 --> 00:38:10,140 Něco o testování dívčina zraku. 142 00:38:12,910 --> 00:38:14,800 Říkají, že křičela. 143 00:38:15,310 --> 00:38:17,030 Ti bastardi! 144 00:38:18,910 --> 00:38:20,939 Povedou nás na hrad. 145 00:38:24,310 --> 00:38:26,030 Budeme odsouzeni. 146 00:38:29,109 --> 00:38:30,649 Už jdou. 147 00:38:38,109 --> 00:38:39,789 Vězni ven. 148 00:38:49,510 --> 00:38:50,669 Buďte v pozoru. 149 00:38:58,149 --> 00:39:02,649 Tak rád vás vidím. Jste míň mrtví než jsem čekal. 150 00:39:03,550 --> 00:39:07,200 - Co udělali tobě? - Nejdřív tam byl průvod na přivítanou. 151 00:39:08,350 --> 00:39:12,850 Dálnopisný pásek, stuhy. Upřímně, byl jsem tak dojatý, že jsem skoro plakal. 152 00:39:13,749 --> 00:39:17,720 Zamkli mě, komandovali, vyptávali se na tunu otázek. Standardní hrůzostrašný film. 153 00:39:18,550 --> 00:39:20,800 - Možná máme stopu, která vede ke Cordy. - Našli jste ji? - Ne. 154 00:39:23,950 --> 00:39:27,640 Ale zaslechl jsem dva chlápky, jak se baví o dívce s vizemi, že je prokletá. 155 00:39:28,749 --> 00:39:32,050 - To nerad slyším. - Zmiňovali se o Dohodě. 156 00:39:32,950 --> 00:39:36,850 - Něco o testech. - Angele, nerad oznamuji zřejmé věci, ale musíme se odsud dostat. 157 00:39:37,749 --> 00:39:39,149 Ticho! 158 00:39:39,550 --> 00:39:43,589 Krevlornswath z rodu Deathwok a ten kravský odpad nemáte dovoleno mluvit. 159 00:39:44,350 --> 00:39:48,069 - Vyměň si kalhotky, Narwek. - Jsi zrádcem svého domova. 160 00:39:48,550 --> 00:39:50,899 Opustil jsi svoje života dárce, zradil jsi svůj lid... 161 00:39:51,550 --> 00:39:55,129 ...a teď se přátelíš s těmito zvířaty. 162 00:39:58,749 --> 00:40:03,100 S potěšením budu sledovat, jak tě pomalu zabíjejí. 163 00:40:07,149 --> 00:40:08,639 - Vezmou nás tam odděleně nebo dohromady? - Co? 163 00:40:08,849 --> 00:40:10,339 Dohromady nebo zvlášť? Nemáme čas. 164 00:40:10,749 --> 00:40:13,589 Nevím, nikdy předtím jsem nebyl odsouzen k smrti. Společně? 165 00:40:14,350 --> 00:40:15,930 - Teď poslouchejte. - Potom... 166 00:40:16,149 --> 00:40:19,560 ...jejich těla odvlečte na náměstí vesnice. Vyvěsíme jejich těla jako varování. 167 00:40:20,350 --> 00:40:21,859 Vězni! 168 00:40:23,350 --> 00:40:27,950 Den vašeho rozsudku nadešel. Přistupte, Ctihodný panovník Pylea... 169 00:40:28,749 --> 00:40:32,609 ...generál vyhladovělých legií, jedlík nepřátelského masa... 170 00:40:33,550 --> 00:40:37,269 ...biskup obětních obřadů krve a vladař smrti... 171 00:40:37,749 --> 00:40:40,839 ...je připraven vynést nad vámi rozsudek. 172 00:40:43,149 --> 00:40:44,310 Raz... 173 00:40:44,350 --> 00:40:46,140 Otevřete dveře. 174 00:40:47,350 --> 00:40:48,470 Dva.... 175 00:40:58,749 --> 00:41:00,120 Čau lidi. 176 00:41:01,550 --> 00:41:36,439 Subtitles translated and modified by Sarah Subtitles edited by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org