1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 399 MB 2 00:00:03,005 --> 00:00:05,383 - Chceš ochutnat moje sashimi? - Syrovou rybu? 3 00:00:05,508 --> 00:00:07,385 Možná až zamrzne peklo. 4 00:00:08,010 --> 00:00:09,512 Koho hledáš? 5 00:00:09,887 --> 00:00:14,225 Celebrity. Neposadili by je sem, do sekce "B". Většinou sedí vzadu ve tmě. 6 00:00:14,892 --> 00:00:17,603 Ne jako tady, kde je to jasně osvětlené, otevřené... 7 00:00:18,646 --> 00:00:21,315 ...a každý na tebe může zírat a... 8 00:00:24,276 --> 00:00:26,821 Jen jsme tu trochu moc na odiv. Jako na veřejnosti. 9 00:00:27,405 --> 00:00:30,658 Jo, veřejnost. To se někdy stává, když jdeš mezi lidi. 10 00:00:31,784 --> 00:00:33,953 Ne, já mám rád lidi. Normální lidi. 11 00:00:34,286 --> 00:00:37,164 Chci být jedním z nich, oslavovat skvělé novinky, co má Cordy. 12 00:00:38,040 --> 00:00:42,128 - Je to jen reklama. - Jen "celostátní" reklama. Tak na tebe. 13 00:00:43,045 --> 00:00:46,590 Nemůžu pít. Musím být na nohou ve 4:30 ráno a být na natáčení. 14 00:00:47,424 --> 00:00:50,135 Ale pokračujte, prosím, s přípitky a chválou. 15 00:00:50,553 --> 00:00:54,306 - Ohromíš je a vyděláš při tom balík. - Přesně tak, ale neopouštěj nás až budeš slavná. 16 00:00:54,932 --> 00:00:56,267 Jsem dotčená. Ale nemějte obavy. 17 00:00:56,809 --> 00:01:01,563 Nemůžu vás přece opustit, dokud jsem hrdý držitel těch mysli-tříštících, ba co víc oslabujících vizí. 18 00:01:06,819 --> 00:01:08,487 Cítím se trochu provinile. 19 00:01:09,321 --> 00:01:10,531 To nemusíš. 20 00:01:11,198 --> 00:01:15,953 Za předkrm ze sashimi a kuskusu těch 19 dolarů stojí. 21 00:01:16,829 --> 00:01:19,123 Jaký to vůbec je? Dobrý? Protože by mělo. 22 00:01:19,957 --> 00:01:21,917 Výborný, ale kvůli tomu se provinile necítím. 23 00:01:24,962 --> 00:01:26,588 Nejsem chudý, jsem jen starý. 24 00:01:26,838 --> 00:01:31,343 Pamatuju si doby, kdy člověk dostal za pár šilinků dobrý jídlo, láhev a ještě holku z nevěstince. 25 00:01:35,597 --> 00:01:37,516 - O čem jsi to mluvila? - Říkala jsem... 26 00:01:38,100 --> 00:01:41,895 ...cítím se provinile, že vás opouštím v polovině případu, abych točila reklamu. 27 00:01:42,479 --> 00:01:45,440 Máme vše pod kontrolou. Angel hned ráno sežene svého informátora. 28 00:01:46,233 --> 00:01:49,111 - A on... je to "on" nebo "to"? - Vlastně obojí. 29 00:01:49,986 --> 00:01:53,156 No a to/on nás zavede k té oteklé věci, co jsi viděla ve své vizi. 30 00:01:53,740 --> 00:01:57,202 Haklar démon. Informátor nás zavede tam, kde se obvykle krmí... 31 00:01:57,494 --> 00:02:01,081 ...kde ho my jako odvážní muži zabijeme. 32 00:02:01,873 --> 00:02:03,333 Zní to skvěle. 33 00:02:05,627 --> 00:02:07,295 Jestli chcete ještě nějaký víno, nenechte se mnou brzdit. 34 00:02:08,129 --> 00:02:11,007 Pro mě už ne. Vstřebávám nové informace. 35 00:02:11,258 --> 00:02:14,803 - Myslíš, že běsme měli vzít plamenomet? - Na Haklara? Na to jsem ještě nepomyslel. 36 00:02:15,637 --> 00:02:17,055 No, pokud si chcete objednat ještě jednu láhev-- 37 00:02:17,514 --> 00:02:20,600 Kdybysme se dostali do stísněného prostoru, mohli bysme popálit jeden druhého. 38 00:02:21,267 --> 00:02:22,686 Máš pravdu. 39 00:02:23,144 --> 00:02:25,188 Ty jsi šéf. Je to na tobě. 40 00:02:25,647 --> 00:02:29,859 Plamenomet je velký a hlučný. Mohlo by to přivolat nechtěnou pozornost. 41 00:02:31,277 --> 00:02:33,321 Utajení je velkou součástí-- 42 00:02:34,322 --> 00:02:37,325 - No není to zajímavé? - Co? Moje šála? 43 00:02:37,450 --> 00:02:40,370 - Plášť utkaný z dětských kůží. - Co to dělá? 44 00:02:41,204 --> 00:02:45,041 Poznám čarodějnici Voctar, když ji vidím! Poznám zabarvení-- 45 00:02:46,209 --> 00:02:49,337 - Zblízka vypadá trochu jinak. - Je to moc krásný šál, madam. 46 00:02:50,588 --> 00:02:55,385 Je to nádherný, tisícidolarový originál Laura Mina. 47 00:02:56,844 --> 00:03:01,015 Můj přítel tak miluje krásné věci, že se nedokáže ovládnout. 48 00:03:01,849 --> 00:03:05,561 Protože je z Francie. 49 00:03:06,854 --> 00:03:10,066 - Moc se omlouváme. - Pardon. [s franc. akcentem] 50 00:03:14,362 --> 00:03:18,157 Kdybychom měli plamenomet, mohli bysme zapálit stůl a připoutat na nás trochu víc pozornosti. 51 00:03:18,741 --> 00:03:22,828 - Říkám vám, to zabarvení, z dálky vypadalo-- - Pojďme jíst a pokračovat-- 52 00:03:23,746 --> 00:03:25,122 Panebože. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,625 - Co to je? Co vidíš? - Bůů-- 54 00:03:28,125 --> 00:03:32,004 - Bůů? Nějaký druh démoní krávy? - Běžte! Sashimi chce ven. 55 00:03:38,761 --> 00:03:40,763 Strhnou to z účtu, že jo? 56 00:04:36,944 --> 00:04:38,320 Ano, mami. 57 00:04:39,988 --> 00:04:42,324 Ano, dobře, dej mi ho. 58 00:04:43,116 --> 00:04:45,702 Dobře. Ty taky. 59 00:04:48,121 --> 00:04:50,916 Ahoj, otče. Všechno nejlepší. 60 00:04:51,958 --> 00:04:53,251 Jak se máš? 61 00:04:53,835 --> 00:04:54,920 Dobře. 62 00:04:56,338 --> 00:04:58,507 Ne, vlastně to jde docela dobře. 63 00:04:58,840 --> 00:05:00,050 Ano. 64 00:05:00,717 --> 00:05:04,554 Mám novinky. Byl jsem jmenován jako vedoucí naší skupiny. 65 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 Ano, jako jejich vůdce. 66 00:05:08,850 --> 00:05:12,354 Ne, je to trvalá pozice. Tak trvalá jako tyhle věci-- 67 00:05:15,106 --> 00:05:17,275 Ne, určitě mě nepropustí. 68 00:05:20,111 --> 00:05:24,282 No, ano, to bylo jen jednou. Ano. 69 00:05:25,742 --> 00:05:28,995 Znovu. Ne, máš pravdu. Uvidím, jak-- 70 00:05:31,372 --> 00:05:33,249 Ano, málem bych zapomněl. Děkuji. 71 00:05:36,377 --> 00:05:37,629 Ano. 72 00:05:38,880 --> 00:05:43,218 Nedávno. Zatím to jde docela dobře. 73 00:05:47,013 --> 00:05:48,765 Ne, myslím, že tentokrát-- 74 00:05:50,141 --> 00:05:52,143 Doufám, že to bude jiné. 75 00:05:54,520 --> 00:05:57,398 Ne. Ne, máš pravdu. Vím, jak-- 76 00:05:58,900 --> 00:06:02,570 Jen jsem myslel, že budeš-- Myslel jsem, že bys to rád věděl. 77 00:06:03,905 --> 00:06:08,451 Dobře. No, tak ještě jednou - vše nejlepší. 78 00:06:09,535 --> 00:06:10,620 Dobře. 79 00:06:17,668 --> 00:06:19,086 Mluvils s někým? 80 00:06:19,545 --> 00:06:22,006 - Ano, s mým otcem. - Anglán senior? Jak se má? 81 00:06:22,673 --> 00:06:25,343 - No, má narozeniny. - Pěkný. 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,931 Posílá pozdrav všem v Městě Pozlátka. 83 00:06:42,193 --> 00:06:43,944 Pardón. 84 00:07:15,351 --> 00:07:17,603 Co tady děláš? 85 00:07:19,104 --> 00:07:21,065 Chytám bronz. 86 00:07:21,607 --> 00:07:23,692 Nehořím v plamenech. 87 00:07:24,735 --> 00:07:27,237 Takže, co tady děláš? 88 00:07:27,863 --> 00:07:30,157 Chci se zeptat, v té tvé vizi Haklar--? 89 00:07:30,991 --> 00:07:33,243 Sklapni! Jde sem Seth, režisér. 90 00:07:33,494 --> 00:07:37,831 - Ahoj. Díky moc, že jste mě vybral. - Není za co. Shoď ten župan. 91 00:07:39,124 --> 00:07:41,210 - Prosím? - Neumíš anglicky? 92 00:07:42,252 --> 00:07:46,340 Župan, potřebuju tě vidět. Shoď ten župan, princezno. 93 00:07:47,257 --> 00:07:48,717 Jistě. Jistě. 94 00:07:55,390 --> 00:07:56,516 Otočit. 95 00:08:01,021 --> 00:08:04,357 No, dobrý. Dobře, otoč se. 96 00:08:09,779 --> 00:08:12,324 - Kdy jde na makeup? - Už jsem byla na makeupu. 97 00:08:12,908 --> 00:08:17,162 Tak ji tam vem znovu a řekni Davidovi, aby jí zbavil těch kruhů pod očima. 98 00:08:17,913 --> 00:08:20,707 Vypadá jako uprchlice z útulku pro týrané ženy. 99 00:08:21,666 --> 00:08:24,919 - Měla jsem otravu z jídla. - Jo, jasně. Jíš. Bezva. 100 00:08:25,420 --> 00:08:28,131 Řekni Davidovi, že bych měl mít chuť se s ní vyspat. Nemám. 101 00:08:28,548 --> 00:08:31,634 - Ty jo? Jasně, že ne. - To se pletete. 102 00:08:34,179 --> 00:08:35,930 Omluv se jí. 103 00:08:36,681 --> 00:08:39,851 Nech mě hádat. Rádoby rocker nebo občasný model. 104 00:08:40,435 --> 00:08:42,187 - Nebo obojí. - Řekl jsem, omluv se jí. 105 00:08:42,937 --> 00:08:44,647 - Billy, sežeň ochranku. - Angele-- 106 00:08:44,814 --> 00:08:48,067 - Kdo si sakra myslíš, že seš? - Myslím, že jsem režisér. 107 00:08:49,194 --> 00:08:52,864 Jsi fakt bystrá, že bereš svýho nezaměstnanýho přítele na můj plac... 108 00:08:53,573 --> 00:08:56,451 ...a říkáš mi, jak mám točit svou reklamu. Fakt to pomáhá tvé kariéře. 109 00:08:56,701 --> 00:08:59,829 - Omlouvám se. Už vás nebude obtěžovat. - Vím, že nebude. 110 00:09:00,455 --> 00:09:02,665 Ochranka ho odsud velmi rychle vykopne. 111 00:09:03,583 --> 00:09:06,878 Teď jdi na makeup a doufej, že se jim podaří zamaskovat ty kruhy. 112 00:09:08,588 --> 00:09:13,342 Chceš, abych mu utrhl hlavu? Protože, víš, můžu. Klidně mu odtrhnu hlavu od těla. To zvládnu. 113 00:09:14,218 --> 00:09:18,806 Snažíš se mi zničit kariéru? O tohle se tady vědomě snažíš? 114 00:09:19,849 --> 00:09:23,436 - Ne, já jen-- - Už bys měl jít. Hned! 115 00:09:24,854 --> 00:09:28,816 - Proč seš ještě tady? Jdi! - Musím se tě na něco zeptat. 116 00:09:31,110 --> 00:09:32,361 Co? 117 00:09:33,613 --> 00:09:38,075 Ve tvé vizi, viděla jsi Haklara sníst celou oběť nebo jenom vyříznout játra? 118 00:09:39,243 --> 00:09:40,995 Podle mého informátora... 119 00:09:41,120 --> 00:09:44,415 ...je to docela zábavná historka. Ti, co jen vyjímají játra se krmí na jiných místech než ti, co jedí celý těla. 120 00:09:45,499 --> 00:09:48,169 A já musím vědět, jaký druh to byl, abych ho mohl vystopovat a zabít. 121 00:09:50,504 --> 00:09:52,465 Nesnáším celý svůj život. 122 00:10:06,687 --> 00:10:09,231 Takže tohohle Heckler démona máme zabít-- 123 00:10:10,441 --> 00:10:15,237 - Haklar. Se dvěma "a". - Takže toho Haklara s dvěma "a" máme zabít. 124 00:10:16,071 --> 00:10:18,324 Nějak to přibliž. Co bych měl vědět. 125 00:10:19,199 --> 00:10:23,954 Haklar, pochází z řádu Klenzen démonů, dospělý mužského pohlaví může vážit až tři tuny. 126 00:10:24,830 --> 00:10:29,126 Ze své hybernace se probouzí jen za úplňku a to jen z důvodu krmení a páření. 127 00:10:29,835 --> 00:10:34,590 Často to dělá současně. Neschopni mluvit, se naučili komunikovat... 128 00:10:35,466 --> 00:10:39,094 ...přes složitou soustavu přesně načasovaných obličejových tiků... 129 00:10:39,845 --> 00:10:42,097 ...velmi obdobných naší Morseovce. 130 00:10:42,347 --> 00:10:44,516 Preferují teplé, vlhké klima, ve kterém mohou-- 131 00:10:45,475 --> 00:10:47,019 - Wesley. - Ano? 132 00:10:47,352 --> 00:10:49,688 Já měl na mysli spíš zabití? 133 00:10:53,609 --> 00:10:56,486 Tvé standardní rozsekání na kousky. 134 00:10:59,239 --> 00:11:00,365 Ahoj! 135 00:11:01,742 --> 00:11:04,119 - Co vy tady děláte? - Máme problém. 136 00:11:04,244 --> 00:11:06,204 Pamatuješ na Rondella a George? 137 00:11:06,747 --> 00:11:09,249 Zajisté. Neměl jsem šanci vám oběma jaksepatří poděkovat. 138 00:11:09,875 --> 00:11:12,377 - Dlužím vám svůj život. - V pohodě. 139 00:11:13,003 --> 00:11:15,088 Střelili tě jen proto, žes nám kryl záda. 140 00:11:15,505 --> 00:11:18,133 - Jak ti je? - Lépe, děkuji. 141 00:11:18,633 --> 00:11:20,969 - Jakej máte problém? - Co jinýho? Upíři. 142 00:11:21,761 --> 00:11:24,055 Pár z nich si dělá z Mackenzieho Parku soukromou restauraci. 143 00:11:24,890 --> 00:11:26,933 - Spává tam hodně bezdomovců. - Dělají jim potravu. 144 00:11:27,392 --> 00:11:31,021 - Zdá se, že musíme nalíčit past. - Už se stalo. 145 00:11:31,771 --> 00:11:33,106 Jo? 146 00:11:33,648 --> 00:11:36,234 Víme, co dělat. Všechno už je v pohybu. 147 00:11:36,776 --> 00:11:39,863 - Fajn. Mě potřebujete na-- - Půjčení dodávky. 148 00:11:40,530 --> 00:11:42,615 - Chcete moje auto? - Pořád je vybavené na rozprášení, ne? 149 00:11:43,658 --> 00:11:47,537 - Jo, ale-- - Chceme do toho jít na plno. 150 00:11:49,289 --> 00:11:51,332 - Počítejte se mnou. - A co Haklar? 151 00:11:51,791 --> 00:11:53,293 Až ho Angel najde, dejte vědět. 152 00:11:53,668 --> 00:11:55,795 Haklar žije na severním pobřeží Lake Hollywood. 153 00:11:55,962 --> 00:11:57,881 Raději bysme si měli pospíšit. Mají tam 5K race a začnou za půl hodiny. 154 00:11:58,673 --> 00:12:00,633 Ber to jako že jsme se ti ozvali. 155 00:12:05,555 --> 00:12:07,640 Musím tohle udělat. Počkejte na mě. 156 00:12:08,057 --> 00:12:10,810 Sejdeme se na základně a půjdeme spolu. 157 00:12:11,811 --> 00:12:14,564 Cokoliv, G. Jdeme, Rone. 158 00:12:23,698 --> 00:12:25,533 Angele, je všechno v pořádku? 159 00:12:26,200 --> 00:12:28,327 - Jde o Cordy. - Co je s ní? 160 00:12:28,703 --> 00:12:30,746 - Bolesti hlavy se zhoršují? - Co se stalo? 161 00:12:31,205 --> 00:12:33,541 Nic se nestalo. Jen... 162 00:12:34,959 --> 00:12:37,837 Hraní je její vysněná práce? Takhle chce fakt žít? 163 00:12:38,713 --> 00:12:41,382 - S takovými lidmi? Nechápu to. - O kom to mluvíš? 164 00:12:41,841 --> 00:12:46,095 O Panu, "Hej-já-jsem-režisér z LA-natáčím-reklamu-takže-jsem-středem-vesmíru?" 165 00:12:46,846 --> 00:12:49,473 Já jen... když chceš uspět v showbiznise, tak jen předstíráš, že jsi v potravním řetězci? 166 00:12:49,974 --> 00:12:52,977 Zachraňujeme svět. A to jak s ní mluvil! 167 00:12:54,353 --> 00:12:57,314 Jako by byla nějaké zboží nebo jeho otrok. 168 00:12:57,481 --> 00:13:01,068 A víte, co je na tom nejhorší? Přijala to. Kdy naposledy si od nás Cordy nechala něco líbit? 169 00:13:01,861 --> 00:13:04,572 - Nikdy. To dřív peklo zamrzne. - Přesně. 170 00:13:04,989 --> 00:13:08,909 Ještě ji donutil, aby si oblíkla ty skoro žádný plavky, co zakrývají... 171 00:13:11,245 --> 00:13:13,247 ...nic. 172 00:13:18,752 --> 00:13:21,005 - Děsivé. - Odporné. - Správně. 173 00:13:23,132 --> 00:13:25,968 - Neměli bysme někoho teď zrovna zabíjet? - Rozhodně. 174 00:13:26,260 --> 00:13:28,846 Bezva. Tak to rozjedem. 175 00:13:29,722 --> 00:13:31,682 Very superstitious 176 00:13:34,143 --> 00:13:35,853 The devil's on his way 177 00:13:43,360 --> 00:13:45,028 A broken looking-glass 178 00:13:47,739 --> 00:13:50,909 Seven years of bad luck 179 00:13:53,370 --> 00:13:54,746 Good things in your past 180 00:13:58,375 --> 00:14:02,129 Oh, if you believe in things that you don't understand 181 00:14:03,380 --> 00:14:05,632 Then you suffer Superst-- 182 00:14:33,868 --> 00:14:37,831 V pořádku. Všechno je v pořádku. Není se čeho bát. 183 00:14:38,873 --> 00:14:41,001 Je to součást vystoupení. 184 00:14:41,376 --> 00:14:44,129 Jemný jako dotek polibku. 185 00:14:45,255 --> 00:14:49,217 Jediný opalovací krém, který je pro našeho muže dost dobrý. 186 00:14:50,260 --> 00:14:52,262 Střih! Střih! 187 00:14:56,516 --> 00:14:58,643 - Jsi v jeho světle. - Pořád? 188 00:14:58,893 --> 00:15:01,521 Už jsem ti to řekl, musíš se přes něj víc nahnout. 189 00:15:02,021 --> 00:15:05,316 Jestli se přes něj víc nakloním, spadne mi vršek. 190 00:15:06,401 --> 00:15:09,779 No a pak už nebudeš v jeho světle. Všichni budeme spokojení. 191 00:15:10,154 --> 00:15:14,325 - Ale nemůžeme něco--? - Nejsi tu, abys hrála Ofélii. 192 00:15:15,785 --> 00:15:20,540 Ukaž výstřih, odříkej text. Jasný? Nebo chceš ještě marnit naším časem? 193 00:15:22,041 --> 00:15:23,251 Jasný. 194 00:15:32,927 --> 00:15:35,805 - Už to--? - Přestalo krvácet? Jo. 195 00:15:37,932 --> 00:15:39,851 Cordelie. 196 00:15:41,686 --> 00:15:42,979 Ahoj. 197 00:15:47,942 --> 00:15:50,695 Víš, chtěl jsem říct, že jestli jsem to dneska přehnal-- 198 00:15:51,696 --> 00:15:54,240 Jestli jsi to přehnal? Jestli? 199 00:15:54,824 --> 00:15:59,161 Slovo "jestli" ti tady připadá vhodné? 200 00:16:02,957 --> 00:16:05,334 Promiň, ztrapnil jsem tě. 201 00:16:07,336 --> 00:16:11,549 Koho obelhávám. Vždyť jsem ztrapnila sama sebe. 202 00:16:12,341 --> 00:16:14,760 Jen jsem chtěla hrát, to je celý. 203 00:16:15,469 --> 00:16:18,097 Abych se jim líbila proto, že jsem dobrá. 204 00:16:21,100 --> 00:16:23,644 Nikdy jsem se nechtěla cítit takhle. 205 00:16:26,105 --> 00:16:30,442 - Nebyl s vámi Gunn? - Byl, ale po boji musel jít domů a postarat se o nějaké upíry. 206 00:16:31,110 --> 00:16:32,695 Jaký byl velký boj? 207 00:16:32,987 --> 00:16:37,157 Podařilo se nám ho zabít zrovna když se chystal sníst pár rychlochodců. 208 00:16:37,991 --> 00:16:39,243 - Hrozné. - Já vím. 209 00:16:39,868 --> 00:16:41,787 Viděla jsem to v té své debilní vizi, pamatuješ? 210 00:16:42,371 --> 00:16:46,750 Ne Haklar, ti rychlochodci. Chůzi pochopím, ale proč rychlochůze? 211 00:16:47,376 --> 00:16:50,462 Proč ne třeba běh na krátkou trať? 212 00:16:51,129 --> 00:16:52,256 Divný. 213 00:16:53,006 --> 00:16:55,300 - Jedna z nich ho uhodila. - Rychlochodkyně? 214 00:16:56,134 --> 00:16:59,596 Měla nejspíš pocit, že nerespektuju Haklar kulturu, protože ho chci zabít. 215 00:17:00,514 --> 00:17:02,557 Tohle město je na prd. 216 00:17:07,396 --> 00:17:11,274 To jsem rád, že tě vidím! Pořád jsi rytíř na najmutí, že jo? 217 00:17:11,775 --> 00:17:14,361 Najímám tě. Potřebuju, abys něco zabil. 218 00:17:15,529 --> 00:17:18,573 Asi budeš chtít podrobnosti tak tady jsou: Jmenuje se Drokken. 219 00:17:19,282 --> 00:17:21,326 - Drokken? - V knihách ho nenajdeš. 220 00:17:21,785 --> 00:17:23,870 - Není z žádného světa, o které jste kdy slyšeli. - Jak se sem dostal? 221 00:17:24,287 --> 00:17:28,208 Přes portál. Zrovna během mé písně Steveho Wondera. Totálně mě rozhodil. 222 00:17:28,667 --> 00:17:31,002 A víte, jak nesnáším, když zklamu publikum. Ale to jsem odbočil. 223 00:17:31,795 --> 00:17:34,047 Důležité je, že Drokkena zabiješ. 224 00:17:34,923 --> 00:17:38,093 A tuto část už nemůžu víc zdůraznit: Prostě ho musíš zabít. 225 00:17:38,677 --> 00:17:40,804 - Kde je? - Nemám ponětí. 226 00:17:41,805 --> 00:17:45,433 Ale dovedu si představit, že už má pěknej hlad. 227 00:18:12,460 --> 00:18:14,587 - Nic víc pro nás nemáš? - Proč tady je? 228 00:18:14,963 --> 00:18:17,340 Co chce? Čeho je schopen? 229 00:18:18,091 --> 00:18:20,843 Koho to zajímá? Zaneřádil mi klub, mé zákazníky. 230 00:18:21,844 --> 00:18:25,932 Myslel jsem, že v Caritas násilí není možné? Není to něco jako azyl? 231 00:18:26,849 --> 00:18:31,562 Neřekl jsem, že někoho zabil. Srazil pár mých chlapů. 232 00:18:33,731 --> 00:18:36,484 Taky pár zuřivých pohledů. 233 00:18:37,485 --> 00:18:39,904 Cítil jsem nějaké zlé záměry. 234 00:18:41,239 --> 00:18:45,076 Ne zrovna milý chlapík. Moc zlé zvíře. Zmínil jsem se o těch zubech? 235 00:18:45,618 --> 00:18:49,038 - Zuby jsi zmínil. - Pomůžete mi nebo se mám podívat do svého seznamu bojovníků? 236 00:18:49,997 --> 00:18:53,417 Dobře, můžeme začít v Caritas, udělat okružní průzkum. Řekněme jednu míli v průměru. 237 00:18:53,751 --> 00:18:55,127 Budeme neustále v pohybu a doufejme, že budeme mít štěstí. 238 00:18:55,628 --> 00:18:56,420 Angele... 239 00:18:59,382 --> 00:19:02,593 Promiň, nechtěl jsem se ti do toho plést, Wesley. 240 00:19:03,761 --> 00:19:04,845 V pořádku. 241 00:19:05,012 --> 00:19:08,099 - Wesley je teď náš nový vůdce. - Že to ale trvalo. 242 00:19:08,766 --> 00:19:11,227 Sláva. Dirigent řídí svou symfonii. 243 00:19:11,894 --> 00:19:15,606 - Takže, co budeme dělat? - No... 244 00:19:21,278 --> 00:19:26,033 Angel má pravdu. Okružní pátrání bude asi nejlepší. 245 00:19:27,534 --> 00:19:29,495 To se mi líbí. 246 00:19:30,663 --> 00:19:32,289 Hej, co je s ní? 247 00:19:33,791 --> 00:19:36,835 Otrava z jídla. Z velmi drahého předkrmu. 248 00:19:38,837 --> 00:19:40,506 Nebo možná vize. 249 00:19:52,601 --> 00:19:54,895 - Dobrý? - Proč se na to pořád každý ptá? 250 00:19:55,729 --> 00:19:56,980 Vypadám v pohodě? 251 00:19:56,980 --> 00:20:00,984 - Co jsi viděla? - Ženu v městské knihovně. 252 00:20:02,027 --> 00:20:04,947 Asi tam pracuje. Četla si knihu. 253 00:20:05,781 --> 00:20:09,368 Zní to fakt děsivě, ale pomatený zuřivý Drokken je na útěku. 254 00:20:10,160 --> 00:20:11,370 Byl jsem tu první. 255 00:20:12,663 --> 00:20:17,167 Něco se za ní otevíralo, něco magického. Asi portál. 256 00:20:18,293 --> 00:20:20,253 - Portál? - Portál? 257 00:20:20,796 --> 00:20:24,925 - Jako ten, který použil Drokken v Caritas? - To nevíme jistě. 258 00:20:25,717 --> 00:20:28,470 To je naše spojení. Jdeme do knihovny. Zavírají brzy. 259 00:20:30,722 --> 00:20:33,558 Mám štěstí, Síly se zajímají o můj-- 260 00:20:33,850 --> 00:20:37,312 Chci říct-- o problém, kterým jsem vám-- To je zlom. 261 00:20:38,230 --> 00:20:39,689 Jdeš s náma? 262 00:20:40,106 --> 00:20:43,693 Já... myslel jsem, že se nezeptáš. 263 00:20:51,618 --> 00:20:53,953 Juniore, kde jsou všichni? 264 00:20:57,874 --> 00:20:59,084 Co je? 265 00:21:31,032 --> 00:21:32,158 Co--? 266 00:21:39,165 --> 00:21:42,710 - Přinutili ho, aby se napil? - Nevíme. 267 00:21:49,383 --> 00:21:51,969 Myslete si, že jsem blázen, ale mám tu strašně silnej pocit deja vue. 268 00:21:52,512 --> 00:21:57,099 Jak to, že my dva vždycky skončíme v knihovně? Taková nuda. Příště musíme udělat něco zábavnějšího. 269 00:21:57,516 --> 00:22:00,728 - Jako co? - Příští měsíc bude ve městě Elton. Co říkáš, ty a já, zadní řada? 270 00:22:01,896 --> 00:22:03,272 Nemám rád velký a přeplněný místa. 271 00:22:03,773 --> 00:22:06,150 Elton začne "Yellow Brick Road"... 272 00:22:06,275 --> 00:22:08,944 ...a budeš se cítit, jako bys tam byl úplně sám. 273 00:22:11,906 --> 00:22:14,241 Ahoj. Jak je? 274 00:22:15,034 --> 00:22:18,537 Ty... ty jsi... 275 00:22:19,413 --> 00:22:23,793 - ...tady na ten program pro děti. - Ano. Ano, to jsem. 276 00:22:24,418 --> 00:22:25,878 - Je to až zítra ráno. - Ano. Já vím. 277 00:22:26,295 --> 00:22:29,215 Vždycky si musím prohlídnout místo, kde budu vystupovat. 278 00:22:30,049 --> 00:22:33,928 Děti se z toho kostýmu zblázní. 279 00:22:35,054 --> 00:22:37,014 - Je tak opravdový. - Díky. 280 00:22:37,556 --> 00:22:42,019 - Kromě těch rohů. Ty jsou dost průhledný. - Je to jen mezi námi. 281 00:22:42,561 --> 00:22:45,022 Čítárna je tamtudy. 282 00:22:45,689 --> 00:22:48,275 Dobře, uvidíme se zítra ráno i s dětmi. 283 00:22:50,069 --> 00:22:52,071 Pokud si chcete prohlédnout cokoliv, zavíráme za pět minut. 284 00:22:52,571 --> 00:22:55,115 Vlastně tu hledáme někoho, kdo tu pracuje. 285 00:22:55,699 --> 00:22:58,368 - Koho? - No. Je vysoká. 286 00:22:59,453 --> 00:23:02,873 Má hnědé vlasy asi podsuď. Nosí brýle. Je hezká. 287 00:23:03,207 --> 00:23:04,124 Je mi líto. 288 00:23:06,335 --> 00:23:11,006 Nosí medailon, ve tvaru jako by míče nebo jablka. 289 00:23:11,965 --> 00:23:14,968 Jablka? Fred takový měla. 290 00:23:15,719 --> 00:23:18,513 - Fred? - Winifred. Říkali jsme jí Fred. 291 00:23:18,847 --> 00:23:20,515 Víte, kde je? 292 00:23:27,606 --> 00:23:30,984 Fred zmizela před pěti lety. Nikdy ji nenašli. 293 00:23:31,359 --> 00:23:34,237 Policie řekla, že pokud se neobjeví do týdne, no... 294 00:23:35,113 --> 00:23:37,782 - Všichni jsme už přestali doufat. - To je ona. 295 00:23:38,241 --> 00:23:39,701 Řeknete nám o ní? 296 00:23:40,118 --> 00:23:43,788 Pracovala v knihovně se mnou. Studovala fyziku. 297 00:23:44,497 --> 00:23:47,876 - Ten den, kdy zmizela-- - Bylo to hrozné. 298 00:23:49,502 --> 00:23:53,381 Jednu chvíli katalogizuje v oddělení Cizích jazyků a pak je najednou fuč. 299 00:23:58,261 --> 00:24:02,682 Angele, proč se nepodíváš sem? Já se porozhlédnu zde a... 300 00:24:03,892 --> 00:24:08,063 - Co přesně hledáme? - Já nevím. Ale tady jsem ve své vizi viděla ten portál. 301 00:24:08,897 --> 00:24:13,318 Čítárna? Úchvatná! Skvělé jeviště, houpací křeslo, úžasné barvy. 302 00:24:13,902 --> 00:24:15,528 Asi se zítra ráno stavím s Harry Pottrem. 303 00:24:15,778 --> 00:24:18,364 Pokud ti nebude vadit, pracujeme tady na tom, co jsi chtěl. 304 00:24:18,907 --> 00:24:21,326 Fakt se mi líbil ten okružní průzkum. 305 00:24:22,660 --> 00:24:24,329 Vracíme se k němu? 306 00:24:24,537 --> 00:24:28,541 To je ono. Tuhle knihu měla Fred v mé vizi. 307 00:24:30,168 --> 00:24:33,671 "Scrsqwrn." Co to je za jazyk? 308 00:24:34,547 --> 00:24:37,300 Poslední prověření 6. května 1996... 309 00:24:37,675 --> 00:24:39,927 ...a vráceno 7. května 1996. 310 00:24:40,803 --> 00:24:42,513 V den kdy zmizela. 311 00:24:53,316 --> 00:24:55,276 Jo, docela by se hodila samohláska. 312 00:25:19,508 --> 00:25:21,802 Landok? Jsi to ty? 313 00:25:25,139 --> 00:25:28,476 - Ty ho znáš? - Jo, ale to neznamená, že bys měl přestat. 314 00:25:28,893 --> 00:25:30,978 - Pokračuj, prosím. - Jsi to vážně ty? 315 00:25:32,021 --> 00:25:34,190 Krevlornswath z rodu Deathwok? 316 00:25:34,523 --> 00:25:36,609 - Očividně je zuřivý. Do toho, Angele. - Krevlornswath? 317 00:25:37,026 --> 00:25:38,819 Z rodu Deathwok? 318 00:25:39,528 --> 00:25:41,697 - Dávám přesnost Lorne. - Lorne? 319 00:25:42,031 --> 00:25:45,868 Ano, Lorne. Když to musíš vědět, ale moc se tak nepředstavuju, kvůli.... 320 00:25:46,744 --> 00:25:48,412 - Zelené? - Huh? 321 00:25:49,246 --> 00:25:51,332 Jasně! Lorne Greene. 322 00:25:51,749 --> 00:25:53,167 Bonanza? 323 00:25:54,251 --> 00:25:56,920 15 let vysílání tady pro nikoho nic neznamená? 324 00:25:58,005 --> 00:26:00,132 Fajn, teď se fakt cítím staře. 325 00:26:01,759 --> 00:26:04,303 - Co je tohle za místo? - Los Angeles. 326 00:26:04,887 --> 00:26:07,890 - Tohle není zrovna jeden z jeho aktivních bodů. - Tohle je vězení? To jsou tví věznitelé? 327 00:26:08,640 --> 00:26:11,894 Klid, chlapáku. Polož to. Jsou to přátelé. 328 00:26:12,394 --> 00:26:14,688 Angel, Cordelie, Wesley... 329 00:26:15,522 --> 00:26:19,484 - ...tohle je Landok. - Landokmar z rodu Deathwok. 330 00:26:20,527 --> 00:26:21,903 Zase ta věc s Deathwok rodem. 331 00:26:22,404 --> 00:26:24,656 - Znamená to, že vy dva jste-- - Bratranci. 332 00:26:24,906 --> 00:26:28,660 - Tvůj bratranec? - Tvé zmizení bylo pro náš rod velkou záhadou. 333 00:26:29,911 --> 00:26:33,540 Dlouhý příběh s nudným koncem, nezajímalo by vás to. 334 00:26:34,291 --> 00:26:38,086 Doufali jsme, že jsi zemřel při pokusu o smíření v Obětních Kaňonech Trelinsk. 335 00:26:38,670 --> 00:26:41,131 No, byla to sranda, Landoku, ale už musíme běžet. 336 00:26:41,798 --> 00:26:44,843 Budeš v pohodě. Do LA stále přicházejí noví lidé a snaží se tu nějak obstát. 337 00:26:45,552 --> 00:26:48,346 Unesli tě do toho světa tak jako mě? 338 00:26:49,306 --> 00:26:53,768 - Přišel jsem přes portál. - Pak najdeme cestu zpět k našemu domovu Krevlorneswath z rodu Deathwok. 339 00:26:54,936 --> 00:26:57,731 - Vrátíme se společně. - Nevím jak ty, ale moje jízdenka nebyla rozhodně zpáteční. 340 00:26:58,690 --> 00:27:02,277 Ty se nevrátíš, abys napravil hanbu, kterou jsi způsobil? 341 00:27:03,069 --> 00:27:05,947 Dostali jste taky takový hlad? Co takhle italská kuchyně? 342 00:27:06,197 --> 00:27:10,577 - Břímě tvé matky je příšerné. - Chybím jí, ne? 343 00:27:11,828 --> 00:27:13,455 Roztrhala tvé fotky... 344 00:27:13,705 --> 00:27:16,875 ...a nakrmila jimi svině Ty nechala porazit... 345 00:27:17,459 --> 00:27:21,087 - ...a nakrmila jimi psy. - To je celá máma. Máš recht. 346 00:27:21,838 --> 00:27:23,423 Jsem odhodlaný k čemukoliv. 347 00:27:23,715 --> 00:27:25,550 - Tvá zbabělost opravdu nezná mezí? - Tihle milí lidé... 348 00:27:26,217 --> 00:27:29,095 - ...opravdu nemají zájem poslouchat naše rodinné problémy. - Jistěže máme. 349 00:27:29,971 --> 00:27:32,140 Ano! Poslechněme si to o zbabělosti a hanbě. 350 00:27:32,473 --> 00:27:35,560 Dobrá, pro vaši informaci nejsem zbabělec. 351 00:27:36,227 --> 00:27:40,606 Vlastně jsme se s přáteli účastnili honu na Drokkena, ke kterému se bohužel musíme vrátit. 352 00:27:41,232 --> 00:27:43,359 - Takže pokud nás teď omluvíš-- - Drokken je nablízku? 353 00:27:44,360 --> 00:27:46,529 - Pomůžu vám se zabitím. - Najdi si svýho Drokkena. 354 00:27:46,863 --> 00:27:50,158 - Víš, jak ho zabijeme? - Jediné co je potřeba, je probodnout ho zbraní namočenou v thromitu. 355 00:27:50,616 --> 00:27:55,163 Je mi líto, bratranče, ale thromite v tomhle světě neexistuje. I tak díky. 356 00:27:56,247 --> 00:27:58,916 Pak bude jeho zabití dost obtížně. Je odolný proti většin poranění. 357 00:28:00,001 --> 00:28:01,711 - A co setnuté hlavy? - Probodnutí mečem? 358 00:28:01,878 --> 00:28:05,423 - Elektrický proud, řekněme 5000 voltů? - Jo, tohle se v minulosti osvědčilo. 359 00:28:06,257 --> 00:28:10,636 Bez thromitu to bude hodně těžké. Je docela silný a rychlý na úder. 360 00:28:11,262 --> 00:28:13,889 - Nejdřív ho ale musíme najít. - Můžu ho pro vás vystopovat. 361 00:28:15,016 --> 00:28:17,977 - Můžeš? - Ať už se potuluje kdekoliv, nechává za sebou stopy nepřátelství. 362 00:28:18,769 --> 00:28:23,149 A ty je můžeš vystopovat? Skvělé! Všichni tví lidé té dokáží? 363 00:28:23,774 --> 00:28:27,695 - Ti kteří se podrobí tréninku. - Všichni na palubě. 364 00:28:28,779 --> 00:28:31,907 - Proviněný odchází. - Zaveďte mě tam, kde Drokken vstoupil do tohoto světa. 365 00:28:32,533 --> 00:28:35,369 - Pomůžu vám ho zabít. - Pomoc uvítáme. 366 00:28:55,681 --> 00:28:59,768 - Měli jste na mě počkat. - Čekáme na tebe čtyři měsíce, brácho. 367 00:29:16,952 --> 00:29:19,371 Jdeme dobře, ale pozdě. 368 00:29:20,080 --> 00:29:23,709 Drokken už je po jídle. Bude mít maximální sílu. 369 00:29:30,716 --> 00:29:31,883 Co to dělá? 370 00:29:31,967 --> 00:29:34,678 Soustřeďuje svou mysl, aby rozpoznal jeho auru. 371 00:29:35,721 --> 00:29:38,890 Já to využívám k tomu, abych lidem pomohl najít jejich osud a jsem blázen. 372 00:29:39,474 --> 00:29:43,311 On to používá k lovení a je za to oslavován. 373 00:29:43,854 --> 00:29:46,231 Takže u vás doma je něco jako hrdina? 374 00:29:46,982 --> 00:29:50,819 Mluvím o pošramocených hodnotách. Svět, kde je vše buď dobré nebo zlé. 375 00:29:51,361 --> 00:29:52,821 Černé nebo bílé. 376 00:29:53,238 --> 00:29:54,447 Žádná hudba ani umění. 377 00:29:55,115 --> 00:29:59,953 Jen potulující se bojovníci, bojující za spravedlnost. Nuda. 378 00:30:00,745 --> 00:30:02,956 Máš problém, vyřeš ho mečem. 379 00:30:03,873 --> 00:30:08,336 Nikdo tam nepřizná, že má nějaké pocity nebo emoce nebo dokonce že by o nich mluvil. 380 00:30:08,878 --> 00:30:13,258 - Dovedeš si představit žít v takovém světě? - Ne tak docela. 381 00:30:17,011 --> 00:30:20,473 Proč Gunn neodpovídá? Co když má potíže? 382 00:30:20,765 --> 00:30:23,852 Možná je zrovna uprostřed kolíkování. 383 00:30:24,519 --> 00:30:27,981 Navíc, naposledy když jsme šli za ním, tak tě postřelili. Pamatuješ? 384 00:30:28,898 --> 00:30:30,233 Dobrá připomínka. 385 00:30:32,026 --> 00:30:34,696 - Co to děláš? - Nevím. 386 00:30:37,031 --> 00:30:39,909 - Něco nám tady uniká, Wesley. - Až se vrátíme zpět do kanceláře... 387 00:30:40,785 --> 00:30:44,038 - ...udělám, co budu moct, abych to dešifroval. - Myslím něco většího. 388 00:30:45,164 --> 00:30:46,958 - Jako co? - Nevím. 389 00:30:47,041 --> 00:30:51,504 Mám pocit, jako že honíme tuhle příšeru, což je fajn... 390 00:30:52,672 --> 00:30:54,757 ...ale něco nám uniká. 391 00:30:56,426 --> 00:30:59,804 Tudy. Aura je silná. Není daleko. 392 00:31:02,056 --> 00:31:05,643 - A co jako chceš? Medaili? - Krevlornswath z rodu Deathwork se mi vysmívá? 393 00:31:06,435 --> 00:31:08,187 Asi to L.A. chce ze mě ven. 394 00:31:08,938 --> 00:31:13,734 Ten Krevlornswath, který odmítl tradici lovení a shromažďování? 395 00:31:14,569 --> 00:31:17,697 Povím ti tajemství, Landoku. Zatímco vy jste lovili... 396 00:31:18,322 --> 00:31:21,742 ...jsem já byl se slečnami a nechal se zahrnovat láskou. 397 00:31:22,076 --> 00:31:25,871 - Tvoje zbabělost dokonce sahá až k posvátnému turnaji. - Tak naposledy! 398 00:31:27,081 --> 00:31:30,543 Nejsem zbabělec. Viděl jsem obě strany turnaje. 399 00:31:32,711 --> 00:31:35,589 Jak se můžeš utkat s někým, s kým v podstatě souhlasíš? 400 00:31:36,465 --> 00:31:38,926 Vzal si víc jídla na později. 401 00:31:39,593 --> 00:31:40,511 Víc jídla? 402 00:31:42,721 --> 00:31:44,348 To jako myslíš lidi? 403 00:31:45,224 --> 00:31:47,935 Ty myslíš lidi! 404 00:32:04,576 --> 00:32:06,704 Jsi si jistý, že šel tudy? 405 00:32:11,458 --> 00:32:12,584 Jsem. 406 00:32:12,709 --> 00:32:14,378 Co budem dělat, Wesley? 407 00:32:15,838 --> 00:32:17,339 Nemáme Gunna. 408 00:32:17,714 --> 00:32:20,592 - Pokud je tak silný, jak Landok říká-- - Jo? 409 00:32:21,468 --> 00:32:25,013 Asi rozptýlení. Mám světlice. Světlo ho zmate... 410 00:32:25,847 --> 00:32:28,559 - ...na dost dlouhou dobu, abychom byli schopni-- - Dost mluvení! 411 00:32:30,852 --> 00:32:33,438 Trpělivost není zrovna silnou stránkou mého lidu. 412 00:32:34,606 --> 00:32:37,192 Angele, co to-- co to-- 413 00:32:42,114 --> 00:32:44,324 Ale vždyť nemáme plán. 414 00:33:08,807 --> 00:33:11,184 - Kde je můj meč? - Jsi zraněný. 415 00:33:11,935 --> 00:33:14,062 - Přines mi meč. - Jsi otrávený. 416 00:33:15,063 --> 00:33:17,941 - Umřít můžu potom. - Otrávený? 417 00:33:18,817 --> 00:33:21,778 Drokkenovo uštknutí je pro náš lid smrtelné. 418 00:33:21,945 --> 00:33:24,614 - Existuje protijed? - Jen v našem světě. 419 00:33:37,585 --> 00:33:39,379 Jde po té ženě. 420 00:34:01,109 --> 00:34:04,445 Najdi ji a odveď. Najdu Drokkena. 421 00:34:14,247 --> 00:34:17,625 Krevlornswath z rodu Deathwok, můj meč! 422 00:34:18,626 --> 00:34:22,213 Haló? Mučednický komplex? Vždyť ani nezvedneš ruku. 423 00:34:33,641 --> 00:34:36,143 Hej, chceš jídlo? 424 00:34:37,395 --> 00:34:39,021 Můžu být jídlo. 425 00:34:39,897 --> 00:34:41,857 Docela chutný. 426 00:34:44,902 --> 00:34:47,404 No tak, kdepak jsi? 427 00:34:54,912 --> 00:34:57,456 Tady, čiči! 428 00:34:59,291 --> 00:35:01,168 Tady čiči. 429 00:35:23,065 --> 00:35:26,151 V pořádku. V pořádku. Já vás odsud odvedu. 430 00:35:27,444 --> 00:35:28,904 Nebojte se. 431 00:36:09,736 --> 00:36:11,446 To bylo něco. 432 00:36:15,992 --> 00:36:19,621 - Pokud mám dnes večer zemřít-- - Přestaň. Dneska žádný umírání nebude. 433 00:36:20,372 --> 00:36:23,833 - Pokud zemřu, provedeš rituál. - To určitě neprovedu. 434 00:36:24,751 --> 00:36:27,253 Nedostanu svatozář, pokud neprovedeš rituál. 435 00:36:27,879 --> 00:36:29,422 Pak nebudeš mít svatozář. 436 00:36:29,756 --> 00:36:32,550 Jsi tady jediný, kdo může konat obřady. 437 00:36:34,135 --> 00:36:36,596 Musíme ho dostat zpět domů, nebo zemře. 438 00:36:37,263 --> 00:36:39,265 - Myslím, že to chápu. - Chápeš co? 439 00:36:39,766 --> 00:36:42,894 - Ti vizi. Tu knihu. Tak ho pošleme zpět. - Co myslíš? 440 00:36:43,520 --> 00:36:46,105 Pokud bude číst z knihu tam, kde existuje portál, pošle ho to zpět. 441 00:36:46,648 --> 00:36:50,151 Moje vize ukazovala, co se stalo té Fred. 442 00:36:51,027 --> 00:36:52,987 Portál funguje oběma směry. 443 00:36:53,529 --> 00:36:56,240 - A když to místo něj nazpátek pošle něco sem? - Nepošle. 444 00:36:56,658 --> 00:37:01,621 - Jak si můžeš být tak jistá? - Nemůžu. Já si jistá jsem. 445 00:37:02,914 --> 00:37:04,999 Neptej se mě proč, prostě to vím. 446 00:37:10,421 --> 00:37:11,631 Jdeme. 447 00:37:16,677 --> 00:37:20,515 Krevlornswath z rodu Deathwok, dej mi svůj slib. 448 00:37:21,682 --> 00:37:23,935 Provedeš rituál? 449 00:37:24,185 --> 00:37:27,313 Nebudu muset. Nikdo neumře. 450 00:38:09,355 --> 00:38:12,983 Kde se ten porál objevil? Tady. Zastínil mě. 451 00:38:14,985 --> 00:38:16,487 Cordy. 452 00:38:18,113 --> 00:38:20,115 Prostě z toho nahlas čti. 453 00:38:23,118 --> 00:38:24,870 No, je to jen teorie. 454 00:38:25,621 --> 00:38:28,832 Zničil jsi Drokkena, musíš být opravdu skvělý a vznešený bojovník. 455 00:38:30,626 --> 00:38:33,670 No víš... zkusil jsme to. 456 00:38:34,379 --> 00:38:36,506 Rád jsem tě poznal. 457 00:38:38,133 --> 00:38:42,596 - Landok, opatruj se. - Sbohem, Krevlornswath z rodu Deathwok. 458 00:38:44,389 --> 00:38:45,599 Řekni mé matce, že-- 459 00:38:46,266 --> 00:38:49,895 Řekni jí, že jsem se obětoval a skočil do Kaňonů Trelinsk. 460 00:38:50,645 --> 00:38:55,108 - Cítím, že se zase jednou potkáme. - Bože, doufám, že ne. 461 00:38:55,650 --> 00:38:58,528 "Klmprkthr pwlznth wrv... 462 00:38:59,404 --> 00:39:02,574 ...blrpnkntr vrbqwptl spgr drpvln--" 463 00:39:15,670 --> 00:39:18,757 Co kdybysme na tohle zapomněli? 464 00:39:19,424 --> 00:39:22,093 To by šlo. Wesley? 465 00:39:22,552 --> 00:39:24,512 To beru. 466 00:39:25,055 --> 00:39:26,056 Cordy? 467 00:39:26,306 --> 00:39:29,517 Cordy? 468 00:39:34,439 --> 00:39:35,398 Cordy! 469 00:40:00,715 --> 00:40:02,175 Do pytle! 470 00:40:03,426 --> 00:40:42,923 Subtitles translated and modified by Sarah (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org