1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 350 MB 1 00:00:02,529 --> 00:00:03,609 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:03,729 --> 00:00:07,309 - No, snad to není Charles Gunn. - Anne, seznam se s Rondellem a Georgem. 3 00:00:07,929 --> 00:00:10,839 - Někdo mě mohl zasvětit. - Nebyl jsi moc poblíž. 4 00:00:11,529 --> 00:00:14,550 Stoupáš víš. Hraješ si teď na démoního detektiva se svou novou rodinou. 5 00:00:15,730 --> 00:00:18,149 Ruce na zeď, ustupte do zadu, rozkročte nohy. 6 00:00:18,730 --> 00:00:20,239 Počkejte! Strážníku, počkejte! 7 00:00:21,730 --> 00:00:24,539 - Nechal se kvůli mě postřelit. - To nic nebylo. 8 00:00:25,329 --> 00:00:27,050 Koukám, že vy dva jste se sblížili. 9 00:00:27,730 --> 00:00:29,870 Probrali jsme to a nikdo z nás ještě není připraven-- 10 00:00:30,129 --> 00:00:33,079 To je v pořádku, Wesley. Nechci, abyste zase pracovali pro mě. Chci pracovat pro vás. 11 00:00:35,170 --> 00:00:36,219 Cordy! 12 00:00:36,570 --> 00:00:37,939 Cos viděla? 13 00:00:38,369 --> 00:00:40,859 Zdá se to jen mě, nebo ty kocoviny, která má po těch vizích trvají déle a déle? 14 00:00:41,369 --> 00:00:43,229 Kéž by to přestalo bolet. 15 00:00:45,570 --> 00:00:47,850 - Chceš ochutnat moje sashimi? - Syrovou rybu? 16 00:00:47,969 --> 00:00:49,759 Možná až zamrzne peklo. 17 00:00:50,369 --> 00:00:51,810 Koho hledáš? 18 00:00:52,170 --> 00:00:56,310 Celebrity. Neposadili by je sem, do sekce "B". Většinou sedí vzadu ve tmě. 19 00:00:56,969 --> 00:00:59,570 Ne jako tady, kde je to jasně osvětlené, otevřené... 20 00:01:00,570 --> 00:01:03,130 ...a každý na tebe může zírat a... 21 00:01:05,969 --> 00:01:08,390 Jen jsme tu trochu moc na odiv. Jako na veřejnosti. 22 00:01:08,969 --> 00:01:12,090 Jo, veřejnost. To se někdy stává, když jdeš mezi lidi. 23 00:01:13,170 --> 00:01:15,239 Ne, já mám rád lidi. Normální lidi. 24 00:01:15,569 --> 00:01:18,310 Chci být jedním z nich, oslavovat skvělé novinky, co má Cordy. 25 00:01:19,170 --> 00:01:23,099 - Je to jen reklama. - Jen "celostátní" reklama. Tak na tebe. 26 00:01:23,969 --> 00:01:27,340 Nemůžu pít. Musím být na nohou ve 4:30 ráno a být na natáčení. 27 00:01:28,170 --> 00:01:30,769 Ale pokračujte, prosím, s přípitky a chválou. 28 00:01:31,170 --> 00:01:34,750 - Ohromíš je a vyděláš při tom balík. - Přesně tak, ale neopouštěj nás až budeš slavná. 29 00:01:35,370 --> 00:01:36,629 Jsem dotčená. Ale nemějte obavy. 30 00:01:37,170 --> 00:01:41,739 Nemůžu vás přece opustit, dokud jsem hrdý držitel těch mysli-tříštících, ba co víc oslabujících vizí. 31 00:01:46,769 --> 00:01:48,349 Cítím se trochu provinile. 32 00:01:49,170 --> 00:01:50,329 To nemusíš. 33 00:01:50,969 --> 00:01:55,540 Za předkrm ze sashimi a kuskusu těch 19 dolarů stojí. 34 00:01:56,370 --> 00:01:58,540 Jaký to vůbec je? Dobrý? Protože by mělo. 35 00:01:59,370 --> 00:02:01,230 Výborný, ale kvůli tomu se provinile necítím. 36 00:02:04,170 --> 00:02:05,709 Nejsem chudý, jsem jen starý. 37 00:02:05,969 --> 00:02:10,289 Pamatuju si doby, kdy člověk dostal za pár šilinků dobrý jídlo, láhev a ještě holku z nevěstince. 38 00:02:14,370 --> 00:02:16,189 - O čem jsi to mluvila? - Říkala jsem... 39 00:02:16,770 --> 00:02:20,419 ...cítím se provinile, že vás opouštím v polovině případu, abych točila reklamu. 40 00:02:20,969 --> 00:02:23,810 Máme vše pod kontrolou. Angel hned ráno sežene svého informátora. 41 00:02:24,569 --> 00:02:27,310 - A on... je to "on" nebo "to"? - Vlastně obojí. 42 00:02:28,169 --> 00:02:31,219 No a to/on nás zavede k té oteklé věci, co jsi viděla ve své vizi. 43 00:02:31,770 --> 00:02:35,069 Haklar démon. Informátor nás zavede tam, kde se obvykle krmí... 44 00:02:35,370 --> 00:02:38,810 ...kde ho my jako odvážní muži zabijeme. 45 00:02:39,569 --> 00:02:40,969 Zní to skvěle. 46 00:02:43,169 --> 00:02:44,750 Jestli chcete ještě nějaký víno, nenechte se mnou brzdit. 47 00:02:45,569 --> 00:02:48,340 Pro mě už ne. Vstřebávám nové informace. 48 00:02:48,569 --> 00:02:51,979 - Myslíš, že běsme měli vzít plamenomet? - Na Haklara? Na to jsem ještě nepomyslel. 49 00:02:52,770 --> 00:02:54,139 No, pokud si chcete objednat ještě jednu láhev-- 50 00:02:54,569 --> 00:02:57,520 Kdybysme se dostali do stísněného prostoru, mohli bysme popálit jeden druhého. 51 00:02:58,169 --> 00:02:59,500 Máš pravdu. 52 00:02:59,969 --> 00:03:01,930 Ty jsi šéf. Je to na tobě. 53 00:03:02,370 --> 00:03:06,409 Plamenomet je velký a hlučný. Mohlo by to přivolat nechtěnou pozornost. 54 00:03:07,770 --> 00:03:09,729 Utajení je velkou součástí-- 55 00:03:10,689 --> 00:03:13,569 - No není to zajímavé? - Co? Moje šála? 56 00:03:13,689 --> 00:03:16,500 - Plášť utkaný z dětských kůží. - Co to dělá? 57 00:03:17,289 --> 00:03:20,979 Poznám čarodějnici Voctar, když ji vidím! Poznám zabarvení-- 58 00:03:22,090 --> 00:03:25,069 - Zblízka vypadá trochu jinak. - Je to moc krásný šál, madam. 59 00:03:26,289 --> 00:03:30,860 Je to nádherný, tisícidolarový originál Laura Mina. 60 00:03:32,289 --> 00:03:36,289 Můj přítel tak miluje krásné věci, že se nedokáže ovládnout. 61 00:03:37,090 --> 00:03:40,639 Protože je z Francie. 62 00:03:41,889 --> 00:03:44,979 - Moc se omlouváme. - Pardon. [s franc. akcentem] 63 00:03:49,090 --> 00:03:52,740 Kdybychom měli plamenomet, mohli bysme zapálit stůl a připoutat na nás trochu víc pozornosti. 64 00:03:53,289 --> 00:03:57,189 - Říkám vám, to zabarvení, z dálky vypadalo-- - Pojďme jíst a pokračovat-- 65 00:03:58,090 --> 00:03:59,389 Panebože. 66 00:03:59,889 --> 00:04:01,819 - Co to je? Co vidíš? - Bůů-- 67 00:04:02,289 --> 00:04:06,009 - Bůů? Nějaký druh démoní krávy? - Běžte! Sashimi chce ven. 68 00:04:12,490 --> 00:04:14,419 Strhnou to z účtu, že jo? 69 00:05:08,290 --> 00:05:09,589 Ano, mami. 70 00:05:11,209 --> 00:05:13,459 Ano, dobře, dej mi ho. 71 00:05:14,209 --> 00:05:16,699 Dobře. Ty taky. 72 00:05:19,009 --> 00:05:21,680 Ahoj, otče. Všechno nejlepší. 73 00:05:22,689 --> 00:05:23,920 Jak se máš? 74 00:05:24,490 --> 00:05:25,500 Dobře. 75 00:05:26,889 --> 00:05:28,959 Ne, vlastně to jde docela dobře. 76 00:05:29,290 --> 00:05:30,449 Ano. 77 00:05:31,089 --> 00:05:34,779 Mám novinky. Byl jsem jmenován jako vedoucí naší skupiny. 78 00:05:35,889 --> 00:05:37,470 Ano, jako jejich vůdce. 79 00:05:38,889 --> 00:05:42,259 Ne, je to trvalá pozice. Tak trvalá jako tyhle věci-- 80 00:05:44,889 --> 00:05:46,959 Ne, určitě mě nepropustí. 81 00:05:49,689 --> 00:05:53,660 No, ano, to bylo jen jednou. Ano. 82 00:05:55,089 --> 00:05:58,209 Znovu. Ne, máš pravdu. Uvidím, jak-- 83 00:06:00,490 --> 00:06:02,279 Ano, málem bych zapomněl. Děkuji. 84 00:06:05,290 --> 00:06:06,480 Ano. 85 00:06:07,689 --> 00:06:11,829 Nedávno. Zatím to jde docela dobře. 86 00:06:15,490 --> 00:06:17,170 Ne, myslím, že tentokrát-- 87 00:06:18,490 --> 00:06:20,420 Doufám, že to bude jiné. 88 00:06:22,689 --> 00:06:25,459 Ne. Ne, máš pravdu. Vím, jak-- 89 00:06:26,889 --> 00:06:30,399 Jen jsem myslel, že budeš-- Myslel jsem, že bys to rád věděl. 90 00:06:31,689 --> 00:06:36,040 Dobře. No, tak ještě jednou - vše nejlepší. 91 00:06:37,089 --> 00:06:38,139 Dobře. 92 00:06:44,889 --> 00:06:46,220 Mluvils s někým? 93 00:06:46,689 --> 00:06:49,040 - Ano, s mým otcem. - Anglán senior? Jak se má? 94 00:06:49,689 --> 00:06:52,250 - No, má narozeniny. - Pěkný. 95 00:06:53,889 --> 00:06:56,629 Posílá pozdrav všem v Městě Pozlátka. 96 00:07:08,410 --> 00:07:10,089 Pardón. 97 00:07:40,209 --> 00:07:42,350 Co tady děláš? 98 00:07:43,810 --> 00:07:45,670 Chytám bronz. 99 00:07:46,209 --> 00:07:48,209 Nehořím v plamenech. 100 00:07:49,209 --> 00:07:51,600 Takže, co tady děláš? 101 00:07:52,209 --> 00:07:54,420 Chci se zeptat, v té tvé vizi Haklar--? 102 00:07:55,209 --> 00:07:57,350 Sklapni! Jde sem Seth, režisér. 103 00:07:57,610 --> 00:08:01,750 - Ahoj. Díky moc, že jste mě vybral. - Není za co. Shoď ten župan. 104 00:08:03,009 --> 00:08:05,009 - Prosím? - Neumíš anglicky? 105 00:08:06,009 --> 00:08:09,910 Župan, potřebuju tě vidět. Shoď ten župan, princezno. 106 00:08:10,810 --> 00:08:12,209 Jistě. Jistě. 107 00:08:18,610 --> 00:08:19,689 Otočit. 108 00:08:24,009 --> 00:08:27,199 No, dobrý. Dobře, otoč se. 109 00:08:32,409 --> 00:08:34,830 - Kdy jde na makeup? - Už jsem byla na makeupu. 110 00:08:35,409 --> 00:08:39,480 Tak ji tam vem znovu a řekni Davidovi, aby jí zbavil těch kruhů pod očima. 111 00:08:40,210 --> 00:08:42,879 Vypadá jako uprchlice z útulku pro týrané ženy. 112 00:08:43,809 --> 00:08:46,929 - Měla jsem otravu z jídla. - Jo, jasně. Jíš. Bezva. 113 00:08:47,409 --> 00:08:50,009 Řekni Davidovi, že bych měl mít chuť se s ní vyspat. Nemám. 114 00:08:50,409 --> 00:08:53,360 - Ty jo? Jasně, že ne. - To se pletete. 115 00:08:55,809 --> 00:08:57,490 Omluv se jí. 116 00:08:58,210 --> 00:09:01,259 Nech mě hádat. Rádoby rocker nebo občasný model. 117 00:09:01,809 --> 00:09:03,490 - Nebo obojí. - Řekl jsem, omluv se jí. 118 00:09:04,210 --> 00:09:05,820 - Billy, sežeň ochranku. - Angele-- 119 00:09:06,009 --> 00:09:09,129 - Kdo si sakra myslíš, že seš? - Myslím, že jsem režisér. 120 00:09:10,210 --> 00:09:13,720 Jsi fakt bystrá, že bereš svýho nezaměstnanýho přítele na můj plac... 121 00:09:14,409 --> 00:09:17,149 ...a říkáš mi, jak mám točit svou reklamu. Fakt to pomáhá tvé kariéře. 122 00:09:17,409 --> 00:09:20,389 - Omlouvám se. Už vás nebude obtěžovat. - Vím, že nebude. 123 00:09:21,009 --> 00:09:23,110 Ochranka ho odsud velmi rychle vykopne. 124 00:09:24,009 --> 00:09:27,169 Teď jdi na makeup a doufej, že se jim podaří zamaskovat ty kruhy. 125 00:09:28,809 --> 00:09:33,340 Chceš, abych mu utrhl hlavu? Protože, víš, můžu. Klidně mu odtrhnu hlavu od těla. To zvládnu. 126 00:09:34,210 --> 00:09:38,600 Snažíš se mi zničit kariéru? O tohle se tady vědomě snažíš? 127 00:09:39,610 --> 00:09:43,049 - Ne, já jen-- - Už bys měl jít. Hned! 128 00:09:44,409 --> 00:09:48,200 - Proč seš ještě tady? Jdi! - Musím se tě na něco zeptat. 129 00:09:50,409 --> 00:09:51,600 Co? 130 00:09:52,809 --> 00:09:57,090 Ve tvé vizi, viděla jsi Haklara sníst celou oběť nebo jenom vyříznout játra? 131 00:09:58,210 --> 00:09:59,889 Podle mého informátora... 132 00:10:00,009 --> 00:10:03,169 ...je to docela zábavná historka. Ti, co jen vyjímají játra se krmí na jiných místech než ti, co jedí celý těla. 133 00:10:04,210 --> 00:10:06,769 A já musím vědět, jaký druh to byl, abych ho mohl vystopovat a zabít. 134 00:10:09,009 --> 00:10:10,870 Nesnáším celý svůj život. 135 00:10:24,529 --> 00:10:26,950 Takže tohohle Heckler démona máme zabít-- 136 00:10:28,129 --> 00:10:32,700 - Haklar. Se dvěma "a". - Takže toho Haklara s dvěma "a" máme zabít. 137 00:10:33,529 --> 00:10:35,700 Nějak to přibliž. Co bych měl vědět. 138 00:10:36,529 --> 00:10:41,100 Haklar, pochází z řádu Klenzen démonů, dospělý mužského pohlaví může vážit až tři tuny. 139 00:10:41,929 --> 00:10:46,039 Ze své hybernace se probouzí jen za úplňku a to jen z důvodu krmení a páření. 140 00:10:46,730 --> 00:10:51,299 Často to dělá současně. Neschopni mluvit, se naučili komunikovat... 141 00:10:52,129 --> 00:10:55,610 ...přes složitou soustavu přesně načasovaných obličejových tiků... 142 00:10:56,330 --> 00:10:58,470 ...velmi obdobných naší Morseovce. 143 00:10:58,730 --> 00:11:00,799 Preferují teplé, vlhké klima, ve kterém mohou-- 144 00:11:01,730 --> 00:11:03,200 - Wesley. - Ano? 145 00:11:03,529 --> 00:11:05,779 Já měl na mysli spíš zabití? 146 00:11:09,529 --> 00:11:12,269 Tvé standardní rozsekání na kousky. 147 00:11:14,929 --> 00:11:15,980 Ahoj! 148 00:11:17,330 --> 00:11:19,610 - Co vy tady děláte? - Máme problém. 149 00:11:19,730 --> 00:11:21,590 Pamatuješ na Rondella a George? 150 00:11:22,129 --> 00:11:24,519 Zajisté. Neměl jsem šanci vám oběma jaksepatří poděkovat. 151 00:11:25,129 --> 00:11:27,519 - Dlužím vám svůj život. - V pohodě. 152 00:11:28,129 --> 00:11:30,129 Střelili tě jen proto, žes nám kryl záda. 153 00:11:30,529 --> 00:11:33,059 - Jak ti je? - Lépe, děkuji. 154 00:11:33,529 --> 00:11:35,779 - Jakej máte problém? - Co jinýho? Upíři. 155 00:11:36,529 --> 00:11:38,740 Pár z nich si dělá z Mackenzieho Parku soukromou restauraci. 156 00:11:39,529 --> 00:11:41,490 - Spává tam hodně bezdomovců. - Dělají jim potravu. 157 00:11:41,929 --> 00:11:45,409 - Zdá se, že musíme nalíčit past. - Už se stalo. 158 00:11:46,129 --> 00:11:47,389 Jo? 159 00:11:47,929 --> 00:11:50,389 Víme, co dělat. Všechno už je v pohybu. 160 00:11:50,929 --> 00:11:53,879 - Fajn. Mě potřebujete na-- - Půjčení dodávky. 161 00:11:54,529 --> 00:11:56,529 - Chcete moje auto? - Pořád je vybavené na rozprášení, ne? 162 00:11:57,529 --> 00:12:01,250 - Jo, ale-- - Chceme do toho jít na plno. 163 00:12:02,929 --> 00:12:04,889 - Počítejte se mnou. - A co Haklar? 164 00:12:05,330 --> 00:12:06,769 Až ho Angel najde, dejte vědět. 165 00:12:07,129 --> 00:12:09,169 Haklar žije na severním pobřeží Lake Hollywood. 165 00:12:09,329 --> 00:12:11,169 Raději bysme si měli pospíšit. Mají tam 5K race a začnou za půl hodiny. 166 00:12:11,929 --> 00:12:13,789 Ber to jako že jsme se ti ozvali. 167 00:12:18,529 --> 00:12:20,529 Musím tohle udělat. Počkejte na mě. 168 00:12:20,929 --> 00:12:23,559 Sejdeme se na základně a půjdeme spolu. 169 00:12:24,529 --> 00:12:27,159 Cokoliv, G. Jdeme, Rone. 170 00:12:35,929 --> 00:12:37,679 Angele, je všechno v pořádku? 171 00:12:38,330 --> 00:12:40,360 - Jde o Cordy. - Co je s ní? 172 00:12:40,730 --> 00:12:42,690 - Bolesti hlavy se zhoršují? - Co se stalo? 173 00:12:43,129 --> 00:12:45,340 Nic se nestalo. Jen... 174 00:12:46,730 --> 00:12:49,470 Hraní je její vysněná práce? Takhle chce fakt žít? 175 00:12:50,330 --> 00:12:52,860 - S takovými lidmi? Nechápu to. - O kom to mluvíš? 176 00:12:53,330 --> 00:12:57,399 O Panu, "Hej-já-jsem-režisér z LA-natáčím-reklamu-takže-jsem-středem-vesmíru?" 177 00:12:58,129 --> 00:13:00,659 Já jen... když chceš uspět v showbiznise, tak jen předstíráš, že jsi v potravním řetězci? 178 00:13:01,129 --> 00:13:04,009 Zachraňujeme svět. A to jak s ní mluvil! 179 00:13:05,330 --> 00:13:08,169 Jako by byla nějaké zboží nebo jeho otrok. 180 00:13:08,330 --> 00:13:11,769 A víte, co je na tom nejhorší? Přijala to. Kdy naposledy si od nás Cordy nechala něco líbit? 181 00:13:12,529 --> 00:13:15,129 - Nikdy. To dřív peklo zamrzne. - Přesně. 182 00:13:15,529 --> 00:13:19,289 Ještě ji donutil, aby si oblíkla ty skoro žádný plavky, co zakrývají... 183 00:13:21,529 --> 00:13:23,460 ...nic. 184 00:13:28,730 --> 00:13:30,899 - Děsivé. - Odporné. - Správně. 185 00:13:32,929 --> 00:13:35,629 - Neměli bysme někoho teď zrovna zabíjet? - Rozhodně. 186 00:13:35,929 --> 00:13:38,419 Bezva. Tak to rozjedem. 187 00:13:39,250 --> 00:13:41,110 Very superstitious 188 00:13:43,490 --> 00:13:45,139 The devil's on his way 189 00:13:52,330 --> 00:13:53,940 A broken looking-glass 190 00:13:56,529 --> 00:13:59,549 Seven years of bad luck 191 00:14:01,929 --> 00:14:03,230 Good things in your past 192 00:14:06,730 --> 00:14:10,309 Oh, if you believe in things that you don't understand 193 00:14:11,529 --> 00:14:13,669 Then you suffer Superst-- 194 00:14:40,769 --> 00:14:44,559 V pořádku. Všechno je v pořádku. Není se čeho bát. 195 00:14:45,570 --> 00:14:47,600 Je to součást vystoupení. 196 00:14:47,970 --> 00:14:50,600 Jemný jako dotek polibku. 197 00:14:51,690 --> 00:14:55,480 Jediný opalovací krém, který je pro našeho muže dost dobrý. 198 00:14:56,490 --> 00:14:58,419 Střih! Střih! 199 00:15:02,490 --> 00:15:04,519 - Jsi v jeho světle. - Pořád? 200 00:15:04,769 --> 00:15:07,299 Už jsem ti to řekl, musíš se přes něj víc nahnout. 201 00:15:07,769 --> 00:15:10,929 Jestli se přes něj víc nakloním, spadne mi vršek. 202 00:15:11,970 --> 00:15:15,200 No a pak už nebudeš v jeho světle. Všichni budeme spokojení. 203 00:15:15,570 --> 00:15:19,570 - Ale nemůžeme něco--? - Nejsi tu, abys hrála Ofélii. 204 00:15:20,970 --> 00:15:25,539 Ukaž výstřih, odříkej text. Jasný? Nebo chceš ještě marnit naším časem? 205 00:15:26,970 --> 00:15:28,129 Jasný. 206 00:15:37,409 --> 00:15:40,179 - Už to--? - Přestalo krvácet? Jo. 207 00:15:42,210 --> 00:15:44,029 Cordelie. 208 00:15:45,809 --> 00:15:47,039 Ahoj. 209 00:15:51,809 --> 00:15:54,440 Víš, chtěl jsem říct, že jestli jsem to dneska přehnal-- 210 00:15:55,409 --> 00:15:57,830 Jestli jsi to přehnal? Jestli? 211 00:15:58,409 --> 00:16:02,549 Slovo "jestli" ti tady připadá vhodné? 212 00:16:06,210 --> 00:16:08,490 Promiň, ztrapnil jsem tě. 213 00:16:10,409 --> 00:16:14,450 Koho obelhávám. Vždyť jsem ztrapnila sama sebe. 214 00:16:15,210 --> 00:16:17,529 Jen jsem chtěla hrát, to je celý. 215 00:16:18,210 --> 00:16:20,700 Abych se jim líbila proto, že jsem dobrá. 216 00:16:23,610 --> 00:16:26,029 Nikdy jsem se nechtěla cítit takhle. 217 00:16:28,409 --> 00:16:32,549 - Nebyl s vámi Gunn? - Byl, ale po boji musel jít domů a postarat se o nějaké upíry. 218 00:16:33,210 --> 00:16:34,720 Jaký byl velký boj? 219 00:16:35,009 --> 00:16:39,009 Podařilo se nám ho zabít zrovna když se chystal sníst pár rychlochodců. 220 00:16:39,809 --> 00:16:41,000 - Hrozné. - Já vím. 221 00:16:41,610 --> 00:16:43,429 Viděla jsem to v té své debilní vizi, pamatuješ? 222 00:16:44,009 --> 00:16:48,190 Ne Haklar, ti rychlochodci. Chůzi pochopím, ale proč rychlochůze? 223 00:16:48,809 --> 00:16:51,759 Proč ne třeba běh na krátkou trať? 224 00:16:52,409 --> 00:16:53,490 Divný. 225 00:16:54,210 --> 00:16:56,419 - Jedna z nich ho uhodila. - Rychlochodkyně? 226 00:16:57,210 --> 00:17:00,509 Měla nejspíš pocit, že nerespektuju Haklar kulturu, protože ho chci zabít. 227 00:17:01,409 --> 00:17:03,340 Tohle město je na prd. 228 00:17:08,009 --> 00:17:11,730 To jsem rád, že tě vidím! Pořád jsi rytíř na najmutí, že jo? 229 00:17:12,210 --> 00:17:14,670 Najímám tě. Potřebuju, abys něco zabil. 230 00:17:15,809 --> 00:17:18,720 Asi budeš chtít podrobnosti tak tady jsou: Jmenuje se Drokken. 231 00:17:19,410 --> 00:17:21,369 - Drokken? - V knihách ho nenajdeš. 232 00:17:21,809 --> 00:17:23,809 - Není z žádného světa, o které jste kdy slyšeli. - Jak se sem dostal? 233 00:17:24,210 --> 00:17:27,970 Přes portál. Zrovna během mé písně Steveho Wondera. Totálně mě rozhodil. 234 00:17:28,410 --> 00:17:30,660 A víte, jak nesnáším, když zklamu publikum. Ale to jsem odbočil. 235 00:17:31,410 --> 00:17:33,579 Důležité je, že Drokkena zabiješ. 236 00:17:34,410 --> 00:17:37,460 A tuto část už nemůžu víc zdůraznit: Prostě ho musíš zabít. 237 00:17:38,009 --> 00:17:40,039 - Kde je? - Nemám ponětí. 238 00:17:41,009 --> 00:17:44,490 Ale dovedu si představit, že už má pěknej hlad. 239 00:18:10,410 --> 00:18:12,440 - Nic víc pro nás nemáš? - Proč tady je? 240 00:18:12,809 --> 00:18:15,089 Co chce? Čeho je schopen? 241 00:18:15,809 --> 00:18:18,440 Koho to zajímá? Zaneřádil mi klub, mé zákazníky. 242 00:18:19,410 --> 00:18:23,309 Myslel jsem, že v Caritas násilí není možné? Není to něco jako azyl? 243 00:18:24,210 --> 00:18:28,740 Neřekl jsem, že někoho zabil. Srazil pár mých chlapů. 244 00:18:30,809 --> 00:18:33,440 Taky pár zuřivých pohledů. 245 00:18:34,410 --> 00:18:36,730 Cítil jsem nějaké zlé záměry. 246 00:18:38,009 --> 00:18:41,700 Ne zrovna milý chlapík. Moc zlé zvíře. Zmínil jsem se o těch zubech? 247 00:18:42,210 --> 00:18:45,470 - Zuby jsi zmínil. - Pomůžete mi nebo se mám podívat do svého seznamu bojovníků? 248 00:18:46,410 --> 00:18:49,670 Dobře, můžeme začít v Caritas, udělat okružní průzkum. Řekněme jednu míli v průměru. 249 00:18:50,009 --> 00:18:51,309 Budeme neustále v pohybu a doufejme, že budeme mít štěstí. 250 00:18:51,809 --> 00:18:52,579 Angele... 251 00:18:55,410 --> 00:18:58,500 Promiň, nechtěl jsem se ti do toho plést, Wesley. 252 00:18:59,609 --> 00:19:00,660 V pořádku. 253 00:19:00,809 --> 00:19:03,759 - Wesley je teď náš nový vůdce. - Že to ale trvalo. 254 00:19:04,410 --> 00:19:06,759 Sláva. Dirigent řídí svou symfonii. 255 00:19:07,410 --> 00:19:10,960 - Takže, co budeme dělat? - No... 256 00:19:16,410 --> 00:19:20,980 Angel má pravdu. Okružní pátrání bude asi nejlepší. 257 00:19:22,410 --> 00:19:24,269 To se mi líbí. 258 00:19:25,410 --> 00:19:26,950 Hej, co je s ní? 259 00:19:28,410 --> 00:19:31,319 Otrava z jídla. Z velmi drahého předkrmu. 260 00:19:33,250 --> 00:19:34,829 Nebo možná vize. 261 00:19:46,450 --> 00:19:48,660 - Dobrý? - Proč se na to pořád každý ptá? 262 00:19:49,450 --> 00:19:50,640 Vypadám v pohodě? 263 00:19:50,650 --> 00:19:54,480 - Co jsi viděla? - Ženu v městské knihovně. 264 00:19:55,490 --> 00:19:58,299 Asi tam pracuje. Četla si knihu. 265 00:19:59,089 --> 00:20:02,529 Zní to fakt děsivě, ale pomatený zuřivý Drokken je na útěku. 266 00:20:03,289 --> 00:20:04,450 Byl jsem tu první. 267 00:20:05,690 --> 00:20:10,009 Něco se za ní otevíralo, něco magického. Asi portál. 268 00:20:11,089 --> 00:20:12,980 - Portál? - Portál? 269 00:20:13,490 --> 00:20:17,460 - Jako ten, který použil Drokken v Caritas? - To nevíme jistě. 270 00:20:18,210 --> 00:20:20,839 To je naše spojení. Jdeme do knihovny. Zavírají brzy. 271 00:20:23,009 --> 00:20:25,710 Mám štěstí, Síly se zajímají o můj-- 272 00:20:26,009 --> 00:20:29,309 Chci říct-- o problém, kterým jsem vám-- To je zlom. 273 00:20:30,210 --> 00:20:31,609 Jdeš s náma? 274 00:20:32,009 --> 00:20:35,450 Já... myslel jsem, že se nezeptáš. 275 00:20:43,049 --> 00:20:45,299 Juniore, kde jsou všichni? 276 00:20:49,049 --> 00:20:50,210 Co je? 277 00:21:20,849 --> 00:21:21,900 Co--? 278 00:21:28,650 --> 00:21:32,059 - Přinutili ho, aby se napil? - Nevíme. 279 00:21:38,450 --> 00:21:40,910 Myslete si, že jsem blázen, ale mám tu strašně silnej pocit deja vue. 280 00:21:41,450 --> 00:21:45,839 Jak to, že my dva vždycky skončíme v knihovně? Taková nuda. Příště musíme udělat něco zábavnějšího. 281 00:21:46,250 --> 00:21:49,339 - Jako co? - Příští měsíc bude ve městě Elton. Co říkáš, ty a já, zadní řada? 282 00:21:50,450 --> 00:21:51,779 Nemám rád velký a přeplněný místa. 283 00:21:52,250 --> 00:21:54,529 Elton začne "Yellow Brick Road"... 284 00:21:54,650 --> 00:21:57,210 ...a budeš se cítit, jako bys tam byl úplně sám. 285 00:22:00,049 --> 00:22:02,299 Ahoj. Jak je? 286 00:22:03,049 --> 00:22:06,420 Ty... ty jsi... 287 00:22:07,250 --> 00:22:11,430 - ...tady na ten program pro děti. - Ano. Ano, to jsem. 288 00:22:12,049 --> 00:22:13,420 - Je to až zítra ráno. - Ano. Já vím. 289 00:22:13,849 --> 00:22:16,660 Vždycky si musím prohlídnout místo, kde budu vystupovat. 290 00:22:17,450 --> 00:22:21,170 Děti se z toho kostýmu zblázní. 291 00:22:22,250 --> 00:22:24,109 - Je tak opravdový. - Díky. 292 00:22:24,650 --> 00:22:28,930 - Kromě těch rohů. Ty jsou dost průhledný. - Je to jen mezi námi. 293 00:22:29,450 --> 00:22:31,799 Čítárna je tamtudy. 294 00:22:32,450 --> 00:22:34,910 Dobře, uvidíme se zítra ráno i s dětmi. 295 00:22:36,650 --> 00:22:38,579 Pokud si chcete prohlédnout cokoliv, zavíráme za pět minut. 296 00:22:39,049 --> 00:22:41,470 Vlastně tu hledáme někoho, kdo tu pracuje. 297 00:22:42,049 --> 00:22:44,609 - Koho? - No. Je vysoká. 298 00:22:45,650 --> 00:22:48,910 Má hnědé vlasy asi podsuď. Nosí brýle. Je hezká. 299 00:22:49,250 --> 00:22:50,119 Je mi líto. 300 00:22:52,250 --> 00:22:56,710 Nosí medailon, ve tvaru jako by míče nebo jablka. 301 00:22:57,650 --> 00:23:00,529 Jablka? Fred takový měla. 302 00:23:01,250 --> 00:23:03,920 - Fred? - Winifred. Říkali jsme jí Fred. 303 00:23:04,250 --> 00:23:05,829 Víte, kde je? 304 00:23:12,650 --> 00:23:15,880 Fred zmizela před pěti lety. Nikdy ji nenašli. 305 00:23:16,250 --> 00:23:19,019 Policie řekla, že pokud se neobjeví do týdne, no... 306 00:23:19,849 --> 00:23:22,410 - Všichni jsme už přestali doufat. - To je ona. 307 00:23:22,849 --> 00:23:24,220 Řeknete nám o ní? 308 00:23:24,650 --> 00:23:28,160 Pracovala v knihovně se mnou. Studovala fyziku. 309 00:23:28,849 --> 00:23:32,079 - Ten den, kdy zmizela-- - Bylo to hrozné. 310 00:23:33,650 --> 00:23:37,369 Jednu chvíli katalogizuje v oddělení Cizích jazyků a pak je najednou fuč. 311 00:23:42,049 --> 00:23:46,299 Angele, proč se nepodíváš sem? Já se porozhlédnu zde a... 312 00:23:47,450 --> 00:23:51,450 - Co přesně hledáme? - Já nevím. Ale tady jsem ve své vizi viděla ten portál. 313 00:23:52,250 --> 00:23:56,460 Čítárna? Úchvatná! Skvělé jeviště, houpací křeslo, úžasné barvy. 314 00:23:57,049 --> 00:23:58,589 Asi se zítra ráno stavím s Harry Pottrem. 315 00:23:58,849 --> 00:24:01,309 Pokud ti nebude vadit, pracujeme tady na tom, co jsi chtěl. 316 00:24:01,849 --> 00:24:04,170 Fakt se mi líbil ten okružní průzkum. 317 00:24:05,450 --> 00:24:07,059 Vracíme se k němu? 318 00:24:07,250 --> 00:24:11,079 To je ono. Tuhle knihu měla Fred v mé vizi. 319 00:24:12,650 --> 00:24:15,980 "Scrsqwrn." Co to je za jazyk? 320 00:24:16,849 --> 00:24:19,480 Poslední prověření 6. května 1996... 321 00:24:19,849 --> 00:24:21,990 ...a vráceno 7. května 1996. 322 00:24:22,849 --> 00:24:24,500 V den kdy zmizela. 323 00:24:34,849 --> 00:24:36,710 Jo, docela by se hodila samohláska. 324 00:24:59,970 --> 00:25:02,180 Landok? Jsi to ty? 325 00:25:05,369 --> 00:25:08,559 - Ty ho znáš? - Jo, ale to neznamená, že bys měl přestat. 326 00:25:08,970 --> 00:25:10,970 - Pokračuj, prosím. - Jsi to vážně ty? 327 00:25:11,970 --> 00:25:14,039 Krevlornswath z rodu Deathwok? 328 00:25:14,369 --> 00:25:16,369 - Očividně je zuřivý. Do toho, Angele. - Krevlornswath? 329 00:25:16,769 --> 00:25:18,490 Z rodu Deathwok? 330 00:25:19,170 --> 00:25:21,240 - Dávám přesnost Lorne. - Lorne? 331 00:25:21,569 --> 00:25:25,259 Ano, Lorne. Když to musíš vědět, ale moc se tak nepředstavuju, kvůli.... 332 00:25:26,089 --> 00:25:27,670 - Zelené? - Huh? 333 00:25:28,490 --> 00:25:30,490 Jasně! Lorne Greene. 334 00:25:30,890 --> 00:25:32,259 Bonanza? 335 00:25:33,289 --> 00:25:35,849 15 let vysílání tady pro nikoho nic neznamená? 336 00:25:36,890 --> 00:25:38,920 Fajn, teď se fakt cítím staře. 337 00:25:40,490 --> 00:25:42,910 - Co je tohle za místo? - Los Angeles. 338 00:25:43,490 --> 00:25:46,369 - Tohle není zrovna jeden z jeho aktivních bodů. - Tohle je vězení? To jsou tví věznitelé? 339 00:25:47,089 --> 00:25:50,210 Klid, chlapáku. Polož to. Jsou to přátelé. 340 00:25:50,690 --> 00:25:52,900 Angel, Cordelie, Wesley... 341 00:25:53,690 --> 00:25:57,480 - ...tohle je Landok. - Landokmar z rodu Deathwok. 342 00:25:58,490 --> 00:25:59,789 Zase ta věc s Deathwok rodem. 343 00:26:00,289 --> 00:26:02,430 - Znamená to, že vy dva jste-- - Bratranci. 344 00:26:02,690 --> 00:26:06,269 - Tvůj bratranec? - Tvé zmizení bylo pro náš rod velkou záhadou. 345 00:26:07,490 --> 00:26:10,970 Dlouhý příběh s nudným koncem, nezajímalo by vás to. 346 00:26:11,690 --> 00:26:15,309 Doufali jsme, že jsi zemřel při pokusu o smíření v Obětních Kaňonech Trelinsk. 347 00:26:15,890 --> 00:26:18,240 No, byla to sranda, Landoku, ale už musíme běžet. 348 00:26:18,890 --> 00:26:21,799 Budeš v pohodě. Do LA stále přicházejí noví lidé a snaží se tu nějak obstát. 349 00:26:22,490 --> 00:26:25,160 Unesli tě do toho světa tak jako mě? 350 00:26:26,089 --> 00:26:30,369 - Přišel jsem přes portál. - Pak najdeme cestu zpět k našemu domovu Krevlorneswath z rodu Deathwok. 351 00:26:31,490 --> 00:26:34,160 - Vrátíme se společně. - Nevím jak ty, ale moje jízdenka nebyla rozhodně zpáteční. 352 00:26:35,089 --> 00:26:38,529 Ty se nevrátíš, abys napravil hanbu, kterou jsi způsobil? 353 00:26:39,289 --> 00:26:42,059 Dostali jste taky takový hlad? Co takhle italská kuchyně? 354 00:26:42,289 --> 00:26:46,500 - Břímě tvé matky je příšerné. - Chybím jí, ne? 355 00:26:47,690 --> 00:26:49,230 Roztrhala tvé fotky... 356 00:26:49,490 --> 00:26:52,509 ...a nakrmila jimi svině Ty nechala porazit... 357 00:26:53,089 --> 00:26:56,569 - ...a nakrmila jimi psy. - To je celá máma. Máš recht. 358 00:26:57,289 --> 00:26:58,799 Jsem odhodlaný k čemukoliv. 359 00:26:59,089 --> 00:27:00,839 - Tvá zbabělost opravdu nezná mezí? - Tihle milí lidé... 360 00:27:01,490 --> 00:27:04,259 - ...opravdu nemají zájem poslouchat naše rodinné problémy. - Jistěže máme. 361 00:27:05,089 --> 00:27:07,160 Ano! Poslechněme si to o zbabělosti a hanbě. 362 00:27:07,490 --> 00:27:10,440 Dobrá, pro vaši informaci nejsem zbabělec. 363 00:27:11,089 --> 00:27:15,269 Vlastně jsme se s přáteli účastnili honu na Drokkena, ke kterému se bohužel musíme vrátit. 364 00:27:15,890 --> 00:27:17,920 - Takže pokud nás teď omluvíš-- - Drokken je nablízku? 365 00:27:18,890 --> 00:27:20,960 - Pomůžu vám se zabitím. - Najdi si svýho Drokkena. 366 00:27:21,289 --> 00:27:24,450 - Víš, jak ho zabijeme? - Jediné co je potřeba, je probodnout ho zbraní namočenou v thromitu. 367 00:27:24,890 --> 00:27:29,240 Je mi líto, bratranče, ale thromite v tomhle světě neexistuje. I tak díky. 368 00:27:30,289 --> 00:27:32,849 Pak bude jeho zabití dost obtížně. Je odolný proti většin poranění. 369 00:27:33,890 --> 00:27:35,500 - A co setnuté hlavy? - Probodnutí mečem? 370 00:27:35,690 --> 00:27:39,099 - Elektrický proud, řekněme 5000 voltů? - Jo, tohle se v minulosti osvědčilo. 371 00:27:39,890 --> 00:27:44,069 Bez thromitu to bude hodně těžké. Je docela silný a rychlý na úder. 372 00:27:44,690 --> 00:27:47,220 - Nejdřív ho ale musíme najít. - Můžu ho pro vás vystopovat. 373 00:27:48,289 --> 00:27:51,130 - Můžeš? - Ať už se potuluje kdekoliv, nechává za sebou stopy nepřátelství. 374 00:27:51,890 --> 00:27:56,069 A ty je můžeš vystopovat? Skvělé! Všichni tví lidé té dokáží? 375 00:27:56,690 --> 00:28:00,450 - Ti kteří se podrobí tréninku. - Všichni na palubě. 376 00:28:01,490 --> 00:28:04,470 - Proviněný odchází. - Zaveďte mě tam, kde Drokken vstoupil do tohoto světa. 377 00:28:05,089 --> 00:28:07,789 - Pomůžu vám ho zabít. - Pomoc uvítáme. 378 00:28:27,289 --> 00:28:31,190 - Měli jste na mě počkat. - Čekáme na tebe čtyři měsíce, brácho. 379 00:28:47,690 --> 00:28:50,009 Jdeme dobře, ale pozdě. 380 00:28:50,690 --> 00:28:54,170 Drokken už je po jídle. Bude mít maximální sílu. 381 00:29:00,890 --> 00:29:02,000 Co to dělá? 382 00:29:02,089 --> 00:29:04,690 Soustřeďuje svou mysl, aby rozpoznal jeho auru. 383 00:29:05,690 --> 00:29:08,710 Já to využívám k tomu, abych lidem pomohl najít jejich osud a jsem blázen. 384 00:29:09,289 --> 00:29:12,980 On to používá k lovení a je za to oslavován. 385 00:29:13,490 --> 00:29:15,769 Takže u vás doma je něco jako hrdina? 386 00:29:16,490 --> 00:29:20,140 Mluvím o pošramocených hodnotách. Svět, kde je vše buď dobré nebo zlé. 387 00:29:20,690 --> 00:29:22,089 Černé nebo bílé. 388 00:29:22,490 --> 00:29:23,650 Žádná hudba ani umění. 389 00:29:24,289 --> 00:29:28,930 Jen potulující se bojovníci, bojující za spravedlnost. Nuda. 390 00:29:29,690 --> 00:29:31,789 Máš problém, vyřeš ho mečem. 391 00:29:32,690 --> 00:29:36,970 Nikdo tam nepřizná, že má nějaké pocity nebo emoce nebo dokonce že by o nich mluvil. 392 00:29:37,490 --> 00:29:41,670 - Dovedeš si představit žít v takovém světě? - Ne tak docela. 393 00:29:45,289 --> 00:29:48,619 Proč Gunn neodpovídá? Co když má potíže? 394 00:29:48,890 --> 00:29:51,839 Možná je zrovna uprostřed kolíkování. 395 00:29:52,490 --> 00:29:55,819 Navíc, naposledy když jsme šli za ním, tak tě postřelili. Pamatuješ? 396 00:29:56,690 --> 00:29:57,950 Dobrá připomínka. 397 00:29:59,690 --> 00:30:02,220 - Co to děláš? - Nevím. 398 00:30:04,490 --> 00:30:07,259 - Něco nám tady uniká, Wesley. - Až se vrátíme zpět do kanceláře... 399 00:30:08,089 --> 00:30:11,210 - ...udělám, co budu moct, abych to dešifroval. - Myslím něco většího. 400 00:30:12,289 --> 00:30:14,009 - Jako co? - Nevím. 401 00:30:14,089 --> 00:30:18,369 Mám pocit, jako že honíme tuhle příšeru, což je fajn... 402 00:30:19,490 --> 00:30:21,490 ...ale něco nám uniká. 403 00:30:23,089 --> 00:30:26,319 Tudy. Aura je silná. Není daleko. 404 00:30:28,490 --> 00:30:31,900 - A co jako chceš? Medaili? - Krevlornswath z rodu Deathwork se mi vysmívá? 405 00:30:32,690 --> 00:30:34,369 Asi to L.A. chce ze mě ven. 406 00:30:35,089 --> 00:30:39,660 Ten Krevlornswath, který odmítl tradici lovení a shromažďování? 407 00:30:40,490 --> 00:30:43,470 Povím ti tajemství, Landoku. Zatímco vy jste lovili... 408 00:30:44,089 --> 00:30:47,349 ...jsem já byl se slečnami a nechal se zahrnovat láskou. 409 00:30:47,690 --> 00:30:51,339 - Tvoje zbabělost dokonce sahá až k posvátnému turnaji. - Tak naposledy! 410 00:30:52,490 --> 00:30:55,819 Nejsem zbabělec. Viděl jsem obě strany turnaje. 411 00:30:57,890 --> 00:31:00,630 Jak se můžeš utkat s někým, s kým v podstatě souhlasíš? 412 00:31:01,490 --> 00:31:03,839 Vzal si víc jídla na později. 413 00:31:04,490 --> 00:31:05,359 Víc jídla? 414 00:31:07,490 --> 00:31:09,029 To jako myslíš lidi? 415 00:31:09,890 --> 00:31:12,490 Ty myslíš lidi! 416 00:31:28,450 --> 00:31:30,480 Jsi si jistý, že šel tudy? 417 00:31:35,049 --> 00:31:36,109 Jsem. 418 00:31:36,250 --> 00:31:37,829 Co budem dělat, Wesley? 419 00:31:39,250 --> 00:31:40,690 Nemáme Gunna. 420 00:31:41,049 --> 00:31:43,789 - Pokud je tak silný, jak Landok říká-- - Jo? 421 00:31:44,650 --> 00:31:48,059 Asi rozptýlení. Mám světlice. Světlo ho zmate... 422 00:31:48,849 --> 00:31:51,450 - ...na dost dlouhou dobu, abychom byli schopni-- - Dost mluvení! 423 00:31:53,650 --> 00:31:56,109 Trpělivost není zrovna silnou stránkou mého lidu. 424 00:31:57,250 --> 00:31:59,710 Angele, co to-- co to-- 425 00:32:04,450 --> 00:32:06,549 Ale vždyť nemáme plán. 426 00:32:30,049 --> 00:32:32,329 - Kde je můj meč? - Jsi zraněný. 427 00:32:33,049 --> 00:32:35,079 - Přines mi meč. - Jsi otrávený. 428 00:32:36,049 --> 00:32:38,819 - Umřít můžu potom. - Otrávený? 429 00:32:39,650 --> 00:32:42,460 Drokkenovo uštknutí je pro náš lid smrtelné. 430 00:32:42,650 --> 00:32:45,210 - Existuje protijed? - Jen v našem světě. 431 00:32:57,650 --> 00:32:59,369 Jde po té ženě. 432 00:33:20,210 --> 00:33:23,400 Najdi ji a odveď. Najdu Drokkena. 433 00:33:32,809 --> 00:33:36,039 Krevlornswath z rodu Deathwok, můj meč! 434 00:33:37,009 --> 00:33:40,450 Haló? Mučednický komplex? Vždyť ani nezvedneš ruku. 435 00:33:51,410 --> 00:33:53,799 Hej, chceš jídlo? 436 00:33:55,009 --> 00:33:56,549 Můžu být jídlo. 437 00:33:57,410 --> 00:33:59,299 Docela chutný. 438 00:34:02,210 --> 00:34:04,599 No tak, kdepak jsi? 439 00:34:11,809 --> 00:34:14,230 Tady, čiči! 440 00:34:16,010 --> 00:34:17,800 Tady čiči. 441 00:34:38,809 --> 00:34:41,760 V pořádku. V pořádku. Já vás odsud odvedu. 442 00:34:43,010 --> 00:34:44,409 Nebojte se. 443 00:35:23,570 --> 00:35:25,219 To bylo něco. 444 00:35:29,570 --> 00:35:33,050 - Pokud mám dnes večer zemřít-- - Přestaň. Dneska žádný umírání nebude. 445 00:35:33,769 --> 00:35:37,070 - Pokud zemřu, provedeš rituál. - To určitě neprovedu. 446 00:35:37,969 --> 00:35:40,360 Nedostanu svatozář, pokud neprovedeš rituál. 447 00:35:40,969 --> 00:35:42,440 Pak nebudeš mít svatozář. 448 00:35:42,769 --> 00:35:45,440 Jsi tady jediný, kdo může konat obřady. 449 00:35:46,969 --> 00:35:49,320 Musíme ho dostat zpět domů, nebo zemře. 450 00:35:49,969 --> 00:35:51,900 - Myslím, že to chápu. - Chápeš co? 451 00:35:52,369 --> 00:35:55,349 - Ti vizi. Tu knihu. Tak ho pošleme zpět. - Co myslíš? 452 00:35:55,969 --> 00:35:58,429 Pokud bude číst z knihu tam, kde existuje portál, pošle ho to zpět. 453 00:35:58,969 --> 00:36:02,300 Moje vize ukazovala, co se stalo té Fred. 454 00:36:03,170 --> 00:36:05,030 Portál funguje oběma směry. 455 00:36:05,570 --> 00:36:08,170 - A když to místo něj nazpátek pošle něco sem? - Nepošle. 456 00:36:08,570 --> 00:36:13,309 - Jak si můžeš být tak jistá? - Nemůžu. Já si jistá jsem. 457 00:36:14,570 --> 00:36:16,570 Neptej se mě proč, prostě to vím. 458 00:36:21,769 --> 00:36:22,929 Jdeme. 459 00:36:27,769 --> 00:36:31,420 Krevlornswath z rodu Deathwok, dej mi svůj slib. 460 00:36:32,570 --> 00:36:34,739 Provedeš rituál? 461 00:36:34,969 --> 00:36:37,949 Nebudu muset. Nikdo neumře. 462 00:37:18,289 --> 00:37:21,769 Kde se ten porál objevil? Tady. Zastínil mě. 463 00:37:23,690 --> 00:37:25,130 Cordy. 464 00:37:26,690 --> 00:37:28,619 Prostě z toho nahlas čti. 465 00:37:31,489 --> 00:37:33,170 No, je to jen teorie. 466 00:37:33,889 --> 00:37:36,980 Zničil jsi Drokkena, musíš být opravdu skvělý a vznešený bojovník. 467 00:37:38,690 --> 00:37:41,599 No víš... zkusil jsme to. 468 00:37:42,289 --> 00:37:44,320 Rád jsem tě poznal. 469 00:37:45,889 --> 00:37:50,170 - Landok, opatruj se. - Sbohem, Krevlornswath z rodu Deathwok. 470 00:37:51,889 --> 00:37:53,050 Řekni mé matce, že-- 471 00:37:53,690 --> 00:37:57,170 Řekni jí, že jsem se obětoval a skočil do Kaňonů Trelinsk. 472 00:37:57,889 --> 00:38:02,170 - Cítím, že se zase jednou potkáme. - Bože, doufám, že ne. 473 00:38:02,690 --> 00:38:05,429 "Klmprkthr pwlznth wrv... 474 00:38:06,289 --> 00:38:09,309 ...blrpnkntr vrbqwptl spgr drpvln--" 475 00:38:21,889 --> 00:38:24,840 Co kdybysme na tohle zapomněli? 476 00:38:25,489 --> 00:38:28,050 To by šlo. Wesley? 477 00:38:28,489 --> 00:38:30,380 To beru. 478 00:38:30,889 --> 00:38:31,829 Cordy? 479 00:38:32,090 --> 00:38:35,179 Cordy? 480 00:38:39,889 --> 00:38:40,800 Cordy! 481 00:39:05,090 --> 00:39:06,489 Do pytle! 482 00:39:07,690 --> 00:39:45,559 Subtitles translated and modified by Sarah (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org