1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 350 MB 1 00:00:01,929 --> 00:00:02,979 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,129 Probrali jsme to a nikdo z nás ještě není připravený. 3 00:00:06,129 --> 00:00:09,039 Nechci, abyste pracovali pro mě. Chci pracovat pro vás. 4 00:00:10,929 --> 00:00:13,699 Dával bych si pozor, komu podáváte ruku. Mohl byste o ni přijít. 5 00:00:15,130 --> 00:00:18,219 - Není tomu tak, Lindsey? - Jsou horší věci, o které lze přijít nebo ne? 6 00:00:18,730 --> 00:00:20,410 Senior partneři chtějí Angela živého. 7 00:00:21,129 --> 00:00:24,320 Brečím! Dovol, abych si ty slzy setřel svou protézou. 8 00:00:24,730 --> 00:00:27,500 Pokud nebude hrát podle starých pravidel, proč bysme měli? 9 00:00:56,369 --> 00:00:58,579 SIG upozorňuje na 405, 101 a 60. 10 00:00:59,369 --> 00:01:01,899 Raději si vemte do práce helikoptéru. 11 00:01:02,369 --> 00:01:06,090 Počasí je dnes v L.A. slunečné, jasné a nádherné-- 12 00:01:48,569 --> 00:01:50,319 Jsem šťastný muž nebo co? 13 00:01:51,290 --> 00:01:54,269 Mám dnes schůzku s výborem a zbavím se těch kvartálů. 14 00:01:54,890 --> 00:01:56,959 - Dobré ráno, miláčku. Máš hlad? - Není čas. 15 00:01:57,290 --> 00:01:59,010 Dej si muffin. 16 00:02:00,890 --> 00:02:02,430 Kde je moje zlatíčko? 17 00:02:05,689 --> 00:02:08,810 - A mužný stisk ruky? Pojď sem. - Tati. 18 00:02:09,289 --> 00:02:11,430 - Jdeme pozdě. - Nastartuju auto. 19 00:02:11,689 --> 00:02:14,990 Jesse, vem si své vitamíny do auta. Hayley, domácí úkol. 20 00:02:15,770 --> 00:02:18,930 No tak, honem. Jesse, kde máš knížky? 21 00:02:19,409 --> 00:02:21,550 - Beru je. - A vitamíny. 22 00:02:22,409 --> 00:02:24,620 Taky je beru. Jen běžte. 23 00:02:26,610 --> 00:02:29,169 Honem, tati. Přijdeme pozdě! 24 00:02:33,810 --> 00:02:38,180 Cordelie. Cordelie! Cordy! Dones jí nějakou vodu. 25 00:02:39,849 --> 00:02:41,110 Co to bylo? Co jsi viděla? 26 00:02:45,849 --> 00:02:47,319 Co jsi viděla? 27 00:03:53,849 --> 00:03:57,360 - Jak jsme na tom s Western Pacific Power? - Generální prokurátor hrozí vyšetřováním. 28 00:03:58,050 --> 00:04:01,139 Já vím, proto se ptám, jak jsme s tím daleko. 29 00:04:01,650 --> 00:04:04,629 Můžeme ten soudní spor táhnout do nekonečna. Nebudou postrádat podíl na zisku. 30 00:04:05,849 --> 00:04:09,110 Proč bysme to dělali? Už vyrabovali 3.5 biliony od zrušení státní regulace. 31 00:04:09,449 --> 00:04:12,120 Naznačujete, že to naši klienti přiznali? 32 00:04:13,050 --> 00:04:16,560 Skvělý nápad. Můžou kápnout božskou, jít do vězení a platit nám budou asi jak? 33 00:04:17,250 --> 00:04:21,819 Soudní spor není dobrý pro styk s veřejností. Uděláme dohodu, jestli vrátí půl bilionu bez přiznání viny... 34 00:04:22,649 --> 00:04:26,019 ...a my si vezmeme 20% navrch, všichni budeme spokojení. 35 00:04:26,850 --> 00:04:30,709 Zvážím obě možnosti. A současný stav Angela? 36 00:04:31,649 --> 00:04:35,339 Angel? Jednou nahoře, jednou dole. Jednou dobrý, podruhé zlý. Má barel mrtvých opic. 37 00:04:35,850 --> 00:04:39,329 Je zpátky se svou partou, pane. A podle mých zdrojů se mu vede dobře. 38 00:04:40,050 --> 00:04:43,459 Netráví většinu svého času na válečné stezce... 39 00:04:44,250 --> 00:04:45,689 ...snažíc se zabít... 40 00:04:46,050 --> 00:04:47,170 ...no, nás. 41 00:04:50,850 --> 00:04:53,730 Kdy se spolu s Lindseym máte setkat s prezidentem Lycoru? 42 00:04:53,850 --> 00:04:56,269 - Myslím, že-- - Čtvrtek v 11. 43 00:04:57,449 --> 00:05:01,170 Dobře. V pátek se bude přehodnocovat vaše oddělení. 44 00:05:02,850 --> 00:05:04,360 Zastihnete mě potom. 45 00:05:05,250 --> 00:05:06,439 Tak do práce. 46 00:05:17,250 --> 00:05:19,850 Mohl bys mě bodnout kudlou do zad trochu hlouběji? Pořád cítím nohy. 47 00:05:20,250 --> 00:05:24,529 Budou nás přehodnocovat. Víš, co to znamená. Jednoho povýší a druhého odříznou. 48 00:05:25,050 --> 00:05:28,839 - Tady je to odříznutí doslovný. - No, nic netrvá věčně. 49 00:05:29,850 --> 00:05:33,819 - To je hluboký. Proč nejde--? - Lindsey, nepřipojíš se ke mě v mé kanceláři? 49 00:05:38,850 --> 00:05:40,819 - Měl jsi na schůzi pár dobrých nápadů. - Díky pane. 50 00:05:44,850 --> 00:05:47,689 Děláme zajímavou práci, ale dám ti jednu radu ohledně tvého postoje k Angelovi. 51 00:05:49,050 --> 00:05:52,629 Teď si uvědomuji, že to co ti udělal bylo bezcitné. 52 00:05:53,250 --> 00:05:56,439 A přirozeně je tvůj postoj k němu komplikovaný. 53 00:05:56,850 --> 00:06:00,680 Ale není to moc profesionální, tyhle pocity ventilovat mezi své kolegy. 54 00:06:01,649 --> 00:06:04,069 Lidí tady k tobě vzhlížejí. 55 00:06:05,850 --> 00:06:09,680 Což mi připomíná, sjednal jsem ti na dnešek schůzku. 56 00:06:10,050 --> 00:06:12,889 - Chvilku to zabere, takže jsem ti zrušil celý program. - Mám schůzku. 57 00:06:13,649 --> 00:06:16,529 Ano. Jen.... 58 00:06:17,850 --> 00:06:18,930 Však uvidíš. 59 00:06:20,129 --> 00:06:24,170 Musel zešílet. Ale necítil se jako blázen. 60 00:06:24,930 --> 00:06:26,649 Cítil se normálně. 61 00:06:27,329 --> 00:06:30,660 - Než začal sám sebe bodat nožem. - Ale nevíš, kde se to stalo? 62 00:06:31,529 --> 00:06:34,550 Jak jsem řekla, bylo to v domě, mohlo to být... 63 00:06:35,129 --> 00:06:36,500 ...v bytě, v kuchyni. 64 00:06:36,930 --> 00:06:39,629 - Musíme to trochu zúžit. - V hezké kuchyni? Co já vím-- 65 00:06:40,529 --> 00:06:43,759 - V pořádku, přijdeme na to. - Začneme obvolávat nemocnice. 66 00:06:44,129 --> 00:06:46,519 A řekneme co? "Nepřivezli mého strýčka s nožem v oku?" 67 00:06:47,129 --> 00:06:49,339 Informace podávají jen příbuzným. 68 00:06:51,329 --> 00:06:54,100 - Teď jsem dostal to obvolávání nemocnic, že jo? - Já zajdu do márnic. 69 00:06:54,329 --> 00:06:57,560 - Já projdu ulice, zmáčknu pár démonu a zjistím, jestli není ve městě někdo nový. - Dobrý nápad. 70 00:06:59,129 --> 00:07:01,019 - Dej na ni pozor, ano? - Jasně. 71 00:07:02,730 --> 00:07:03,990 Vrátíme se. 72 00:07:07,529 --> 00:07:09,490 Můžu ti něco přinést? Čaj? 73 00:07:12,329 --> 00:07:14,079 Tak dej kdyžtak vědět. 74 00:07:29,129 --> 00:07:32,569 Lindsey. Já jsem doktor Melman. Rád vás poznávám. 75 00:07:33,329 --> 00:07:34,339 Zdravím. 76 00:07:35,529 --> 00:07:39,259 Tak se na to podíváme. Dobře, základní funkce jsou v pořádku. 77 00:07:39,730 --> 00:07:43,449 Prodělal jste všechny obvyklé dětské choroby. A nejste alergický na žádné léky. 78 00:07:44,129 --> 00:07:46,620 Začneme s dvěma miligramy Versedu. 79 00:07:47,129 --> 00:07:49,870 Jen něco málo, abyste se před procedurou uvolnil. 80 00:07:50,730 --> 00:07:53,750 - Máte nějaké otázky? - Jednu. O co tady k sakru jde? 81 00:07:54,329 --> 00:07:55,939 - Šéf vám to neřekl? - Ne. 82 00:07:56,730 --> 00:08:00,449 - Mají tam docela zvláštní smysl pro humor. - Udržují nás v pohybu. 83 00:08:00,930 --> 00:08:03,250 Vaše firma je naším hlavním investorem. 84 00:08:03,930 --> 00:08:06,420 Zabýváme se hlavně primární péčí... 85 00:08:06,930 --> 00:08:09,839 ...ale jsou tu i jiné aspekty naší práce, které nejsou až tak známé. 86 00:08:10,529 --> 00:08:14,360 - Co mi sakra chcete dělat? - Prosím, neznepokojujte se. 87 00:08:15,329 --> 00:08:19,579 Mají o vás starost, proto vás dali na seznam transplantací. 88 00:08:21,329 --> 00:08:24,769 - Transplantací? - Ano, vaše ruka. 89 00:08:25,529 --> 00:08:28,509 Proto jste tady. Dáme vám novou. 90 00:08:31,529 --> 00:08:34,200 Nebuďte nervózní. Můžete se radovat. 91 00:08:34,529 --> 00:08:38,080 Za pár hodin už budete tleskat. 92 00:08:41,730 --> 00:08:44,429 - Jdeme na to. - Připravte tkáň na řez. 93 00:08:46,529 --> 00:08:50,669 - Tady to je. 4.0 jemné. - Spojuji svalstvo. 94 00:08:51,929 --> 00:08:55,190 Vedete si skvěle, Lindsey. Kde je Pockla? 95 00:08:56,129 --> 00:08:59,960 Pusťte ho. Čekám na Pockla. 96 00:09:01,529 --> 00:09:02,399 Tady jde. 97 00:09:29,129 --> 00:09:30,919 Dobrá, vemte ho na pooperační. 98 00:09:33,769 --> 00:09:35,590 Ano, to je můj otec, jmenuje se Henry Addison. 99 00:09:36,769 --> 00:09:40,070 Jo, jsem jeho syn, Gunn. Ter. Gunter Addison. 100 00:09:40,970 --> 00:09:45,080 Ale pokud měl maniakální příhodu, možná si nepamatuje své jméno nebo si myslí, že je někdo jiný. 101 00:09:45,769 --> 00:09:48,190 Mohlo by to být velmi vážné zranění nožem, nebo zranění oka. 102 00:09:48,769 --> 00:09:52,840 - Jste si jistá? Fajn, díky. - Jak jí je? 103 00:09:56,570 --> 00:10:01,210 Je nějak z ticha. Zabrblala jednou okolo poledne a pak zase pokračovala v tom šíleným úklidu. 104 00:10:03,169 --> 00:10:06,789 Hádejte, na co jsem přišel. Na větší nic než obvykle. Co vy dva? 105 00:10:09,169 --> 00:10:12,120 - Nic. - Potřebujeme víc. 106 00:10:12,769 --> 00:10:15,679 No, budeme si muset promluvit s Cordelií, musíme-- 107 00:10:16,370 --> 00:10:18,330 Kopat hlouběji? 108 00:10:19,370 --> 00:10:21,120 Posluž si. Bude lepší, aby nás u toho nebylo moc. 109 00:10:21,769 --> 00:10:23,799 Já? Ty jsi ten, kdo tu teď velí. 110 00:10:24,769 --> 00:10:29,269 Máš pravdu. Proto ti tenhle úkol přiděluju. 111 00:10:40,970 --> 00:10:42,580 Ahoj. 112 00:10:45,769 --> 00:10:49,029 Páni, v tom skle se můžeš i vidět. 113 00:10:49,370 --> 00:10:52,000 Tedy já bych asi nemohl, kvůli tomu upírství. 114 00:10:52,370 --> 00:10:55,110 - Ale normální člověk... - Co chceš? 115 00:10:57,169 --> 00:10:59,730 Potřebujeme pomoc. Nikam to nevede. 116 00:11:01,370 --> 00:11:05,090 Je mi líto. Už je asi mrtvý. 117 00:11:06,169 --> 00:11:10,240 To nevíme jistě. Můžou tu být ještě další. 118 00:11:11,570 --> 00:11:13,850 Kéž by to přestalo bolet. 119 00:11:16,370 --> 00:11:18,580 Co chceš, abych udělala? 120 00:11:19,970 --> 00:11:21,509 To přesně nevím. 121 00:11:22,970 --> 00:11:26,830 Možná by ses mohla znovu podívat. Víš, dovnitř. 122 00:11:28,370 --> 00:11:31,559 Nic jiného celý den nedělám. 123 00:11:39,169 --> 00:11:40,679 Chlápek v kuchyni. 124 00:11:42,169 --> 00:11:43,399 Normální chlap... 125 00:11:45,769 --> 00:11:47,870 ...a zvedne nůž. 126 00:11:49,370 --> 00:11:50,240 A-- 127 00:11:54,769 --> 00:11:57,580 Ach bože. Myslím, že měl děti. 128 00:11:58,970 --> 00:12:02,659 - Jak to víš? - Na stole jsou cereální kuličky. 129 00:12:03,169 --> 00:12:05,100 A byla tam školní brašna. 130 00:12:09,769 --> 00:12:12,049 Bylo na ní jméno školy. 131 00:12:12,769 --> 00:12:16,769 D-něco. Delaney nebo... 132 00:12:17,570 --> 00:12:19,250 Škola Delancey. 133 00:12:19,970 --> 00:12:22,220 Bezva, to je skvělý. 134 00:12:23,570 --> 00:12:24,940 Ještě něco? 135 00:12:28,970 --> 00:12:30,230 Pořád to vidím. 136 00:12:30,769 --> 00:12:33,889 Dobře, trochu si odpočiň. Wesley a Gunn se na to hned ráno podívají. 137 00:12:37,970 --> 00:12:42,250 - Můžu ti něco přinést? - Proč se na to pořád všichni ptají? 138 00:12:42,769 --> 00:12:44,700 Nemám páru. 141 00:14:01,250 --> 00:14:04,620 - Rád vás poznávám. - Jeden z našich nejlepších. 142 00:14:06,049 --> 00:14:09,349 - Tady je Lilah Morgan. Pan Kraigle. - Lilah, těší mě. 143 00:14:09,649 --> 00:14:10,730 Můžete jít do mé kanceláře. 144 00:14:10,850 --> 00:14:14,610 Irv, zavolej, pokud bude něco potřeba. Jsi v dobrých rukou. 145 00:14:15,649 --> 00:14:17,090 - Díky. - Můžeme dovnitř, pane Kraigle. 146 00:14:17,450 --> 00:14:19,240 - Říkejte mi, prosím, Irv. - Děkuji, Irve. 147 00:14:19,850 --> 00:14:22,899 Je to drahá operace, čtvrt milionu. 148 00:14:23,450 --> 00:14:25,769 Asi tě mají rádi. Opravdu, opravdu rádi. 149 00:14:26,450 --> 00:14:29,330 - Klient čeká. - Vím, že si myslíš, že tohle máš v kapse. 150 00:14:30,049 --> 00:14:31,840 Já si nemyslím nic, Lilah. 151 00:14:32,450 --> 00:14:36,659 Ty jsi tady ten chudáček, že? Nemůžu uvěřit, že si vybrali tebe místo mě. 152 00:14:37,850 --> 00:14:40,899 - Neudělali jsme nic špatného, - To není o tom, co je dobré a co je špatné. 153 00:14:41,450 --> 00:14:43,700 Je to o tom, co porota může nebo nemusí vyřknout. 154 00:14:44,450 --> 00:14:45,850 Jak můžete dostat rakovinu z toho, že jíte čokoládu? 155 00:14:45,950 --> 00:14:49,100 Tím, že ji prodáváte v obalu, ze kterého je vylučován cytoclistomene (něco, co napadá zdravé buňky) přímo do čokolády. 156 00:14:49,250 --> 00:14:52,899 Ale to my jsme přece nevěděli. Ti Číňani to na nás ušili. To oni nám ten obal prodali. 157 00:14:53,450 --> 00:14:57,139 Nemějte obavy. Pokud se tohle porota dozví a zdůrazňuji, že to je jedno velké "pokud"... 158 00:14:58,250 --> 00:15:01,340 ...tak je prostě nějak začarujeme. 159 00:15:01,850 --> 00:15:05,919 Proč se lidi nemůžou starat o svoje vlastní problémy? My jsme jim žádnou rakovinu nedali. To ti Číňani. 160 00:15:07,250 --> 00:15:09,879 - Vlastně to byla společnost Drizon. - Kdo? 161 00:15:10,250 --> 00:15:14,039 Je to společnost, která se od vás odštěpila, řekněme asi před šesti lety. 162 00:15:15,049 --> 00:15:17,750 Jedině oni jsou odpovědní za výrobu plechových kontejnerů... 163 00:15:18,049 --> 00:15:20,080 ...do kterých vaše společnost dává čokoládu. 164 00:15:22,250 --> 00:15:25,159 - Skutečně? - Navrhovatelé žádají zadostiučinění, žalují Drizon. 165 00:15:25,850 --> 00:15:28,129 Naneštěstí v létě zkrachují. 166 00:15:31,250 --> 00:15:32,299 Všechno si zaznamenáváte? 166 00:15:35,250 --> 00:15:37,799 "Zabít. Zabít. Zabít. Zabít..." 167 00:15:41,450 --> 00:15:45,419 - Je dobrý, že? - Jo, je skvělý. 168 00:15:56,850 --> 00:15:59,549 No, je to velice užitečné. Velmi utěšující. 169 00:16:00,450 --> 00:16:02,309 Neděláme nic nezákonného, že? 170 00:16:02,850 --> 00:16:05,899 Ne, a co je důležitější, chráníme vaši společnost. 171 00:16:06,450 --> 00:16:07,850 Už musím jít. 172 00:16:08,850 --> 00:16:12,820 - Něco se děje? - Ne. Ne, nic se neděje. 173 00:17:09,849 --> 00:17:11,809 Co jsi zač? 174 00:17:14,009 --> 00:17:15,799 Díky, drobné si nechte. 175 00:17:16,410 --> 00:17:20,099 Páni, celý dolar jen pro mě. Jsem ten nejšťastnější poslíček na světě. 176 00:17:26,609 --> 00:17:29,000 - Co to je? - Jídlo. Měl jsem hlad. 177 00:17:32,009 --> 00:17:33,269 Nejíš jídlo. 178 00:17:33,809 --> 00:17:36,759 Ale můžu, nedrží mě to při životě, ale občas dostanu chuť. 179 00:17:37,410 --> 00:17:40,359 Dostal jsi chuť na krůtí, šunkové a hovězí sendviče? 180 00:17:41,009 --> 00:17:42,619 Zapomněla jsi na ten vegetariánský. 181 00:17:43,410 --> 00:17:46,079 Taky polévka a salát? O co tady jde? 182 00:17:46,410 --> 00:17:49,529 - Zapomněl jsem, co máš ráda. - Proč jsi se mě nezeptal? 183 00:17:50,609 --> 00:17:52,539 No říkala jsi, že se tě každý ptá... 184 00:17:53,009 --> 00:17:55,430 ...jestli ti nemůže něco přinést, a tak jsem to nechtěl dělat taky. 185 00:17:56,009 --> 00:17:58,039 Takže jsi místo toho udělal tohle? 186 00:17:59,009 --> 00:18:00,799 Jo. 187 00:18:02,009 --> 00:18:04,039 Miluju tě. 188 00:18:05,009 --> 00:18:06,519 Měl bys tohle dělat častějc. 189 00:18:07,410 --> 00:18:09,619 - Kupovat ti jídlo? - Usmívat se. 190 00:18:12,210 --> 00:18:13,680 Co? 191 00:18:15,210 --> 00:18:17,069 Fajn, to bylo divný. 192 00:18:17,609 --> 00:18:19,819 Předtím, než si bodl nůž do oka byl šťastný. 193 00:18:20,009 --> 00:18:22,180 Byl díky tomu oku šťastný. 194 00:18:23,009 --> 00:18:25,900 - Jako by bylo nové nebo tak něco. - Nové. 195 00:18:26,009 --> 00:18:27,829 Myslím, že jsme ho našli. Muž jménem Joseph Kramer. 196 00:18:28,410 --> 00:18:31,289 Měl dvě děti. 9 a 12 let. Chodili do školy Delancey. 197 00:18:32,009 --> 00:18:33,240 Včera se neobjevili ve škole. 198 00:18:33,210 --> 00:18:35,380 Matka volala. Prý je bere pryč ze země. 199 00:18:36,210 --> 00:18:38,630 Jejich otec byl asi povýšen na Seychelly. 200 00:18:39,210 --> 00:18:41,349 - Máte adresu? - Už jsme tam byli. Já jsem hlídal a Gunn šel dovnitř. 201 00:18:41,609 --> 00:18:43,609 - A? - Ani stopa po rodině nebo nějaké osobní věci. 202 00:18:44,009 --> 00:18:47,099 To místo bylo vyklizený od shora dolů. Podlaha byla naleštěna. Koberec byl ještě mokrej. 203 00:18:48,210 --> 00:18:49,400 Aby se odstranila krev. 204 00:18:49,410 --> 00:18:51,480 Jedno místo pod spíží vynechali. 205 00:18:52,410 --> 00:18:54,660 - Chceš si čichnout? - Řekněme, že ti věřím? 206 00:18:54,809 --> 00:18:56,670 - Tak co víme? - Nic. 207 00:18:57,210 --> 00:18:58,680 Chlápek je pryč, rodina je pryč. 208 00:18:59,009 --> 00:19:02,519 Někdo nebo něco dokázalo, že se vypařili během jediného dne. 209 00:19:03,210 --> 00:19:06,019 - Jsme ve slepé uličce. - Myslel jsem, že máme něco víc. 210 00:19:06,809 --> 00:19:08,839 Můžeme udělat jen jedinou věc. 211 00:19:10,410 --> 00:19:12,339 Panebože. Ne. 212 00:19:12,809 --> 00:19:15,059 - Karaoke bar. - Angel bude zpívat? 213 00:19:16,410 --> 00:19:18,690 - Není nějaký jiný způsob? - Musí nějaký být. Mysli, sakra. 214 00:19:19,410 --> 00:19:20,740 Hej, co? 215 00:19:24,809 --> 00:19:28,880 Pretty girl on every corner 216 00:19:30,210 --> 00:19:34,390 Sunshine turns the sky to gold 217 00:19:35,009 --> 00:19:38,660 Warm, warm, it's always warm here 218 00:19:41,009 --> 00:19:44,099 And I can't take the cold 219 00:19:45,210 --> 00:19:47,170 Měl bys zazpívat něco krátkýho. 220 00:19:48,210 --> 00:19:51,759 - "Schody do nebe"? - To ať tě ani nenapadne. 221 00:19:53,009 --> 00:19:55,680 - Pane jo, podívejte, kdo-- - Lindsey? 222 00:19:59,609 --> 00:20:00,519 No není báječný? 223 00:20:00,809 --> 00:20:01,680 On sem přišel? 224 00:20:02,009 --> 00:20:06,190 Dřív sem chodil často předtím, než mu někdo usekl jeho ruku. 225 00:20:07,410 --> 00:20:09,200 Zdá, že má novou. 226 00:20:09,809 --> 00:20:11,980 She's pretty as a picture 227 00:20:12,809 --> 00:20:15,720 Páni! Je dobrej. 228 00:20:16,410 --> 00:20:17,880 Právník umí zpívat. 229 00:20:19,410 --> 00:20:22,079 Fills me with love and laughter 230 00:20:22,410 --> 00:20:24,269 - Myslíte, že je dobrej? - Shh. 231 00:20:24,809 --> 00:20:27,019 I can't feel a thing 232 00:20:30,210 --> 00:20:33,470 The sky's gonna open 233 00:20:33,809 --> 00:20:36,859 People gonna pray and crawl 234 00:20:41,009 --> 00:20:43,920 Co to je? Rock? Country? Balada? Vyberte styl. 235 00:20:44,609 --> 00:20:47,490 - Shh. - Angele, nechtěj, abych tě musel vyprovodit. 236 00:20:50,009 --> 00:20:53,339 The sky's gonna open 237 00:20:54,210 --> 00:20:58,039 People gonna pray and sing 238 00:21:00,210 --> 00:21:04,069 I can't feel 239 00:21:12,210 --> 00:21:14,630 - Po něm nemůže zpívat. - Nebude muset. 240 00:21:18,809 --> 00:21:21,369 Je fajn tě tu zase mít. 241 00:21:21,809 --> 00:21:23,880 Tvůj oblíbený, TNT. Dovezený. 242 00:21:24,210 --> 00:21:27,089 Hele, mám ruku nějakýho blázna, který chce někoho zabít... 243 00:21:27,809 --> 00:21:29,420 ...možná mě. Co vidíš? 244 00:21:30,210 --> 00:21:32,880 Víš co se říká: Ruka je rychlejší než oko. 245 00:21:33,210 --> 00:21:35,240 - Pochopíš to později. - Potřebuju pomoc. 246 00:21:35,609 --> 00:21:38,799 Možná budete chtít začít zpěvem. 247 00:21:40,410 --> 00:21:43,359 Ahoj. Asi si mě nepamatuješ - Cordelie. 248 00:21:44,009 --> 00:21:48,259 Vím, že jsi zlý a to všechno, ale to bylo prostě něco úžasnýho. 249 00:21:49,410 --> 00:21:50,950 - Napínavý. - Ohromující, opravdu. 250 00:21:51,210 --> 00:21:52,289 Jste všichni ožralí? 251 00:21:52,410 --> 00:21:54,660 Co ten tady dělá? Na co zíráš? 252 00:21:55,410 --> 00:21:59,730 Klid, děti, klid. Ve svém klubu nestrpím násilí. Angel je tu ze stejného důvodu jako ty. 253 00:22:00,210 --> 00:22:02,279 - Jak to? - Dva nepřátelé, jeden případ. 254 00:22:03,210 --> 00:22:05,349 Krásně spolu spolupracující. 255 00:22:05,609 --> 00:22:09,259 - Budou na tom dělat spolu? - Pracovat s ním? S ním? 256 00:22:09,809 --> 00:22:12,900 - To jsem tady jediný, kdo viděl "48 Hodin"? - Mám vražednou ruku. 257 00:22:14,009 --> 00:22:16,180 A mám spolupracovat s chlápkem, co mi mou první ruku usekl? 258 00:22:16,410 --> 00:22:20,980 Zlato, já ti říkám, o co jde. Co s tím uděláš ty, už je tvoje věc. 259 00:22:27,210 --> 00:22:30,829 Jestli tě někdy uvidím mimo klub, zabiju tě. 260 00:22:32,609 --> 00:22:36,230 Zášť je ošklivá emoce. Doufám, že ty už ses přes tu svoji přenesl, Angele. 261 00:22:37,410 --> 00:22:39,759 Protože zrovna teď, má tvůj případ... 262 00:22:40,410 --> 00:22:44,170 ...odpusť mi ten výraz, ve svých dlaních. Páčko. 263 00:22:44,609 --> 00:22:47,380 Pokud nás vede Lindsey, neměli bysme jít za ním? 264 00:22:48,210 --> 00:22:51,230 Chlápek v tvojí vizi měl nové oko a Lindsey má novou ruku. 265 00:22:51,809 --> 00:22:54,160 Musíme zjistit, kde byly ty transplantace provedeny. 266 00:22:54,809 --> 00:22:59,380 - Takže ho budeme sledovat? - Vlastně budeme sledovat jeho novou ruku. 267 00:23:03,210 --> 00:23:05,309 Uvidíme, komu patřila. 268 00:24:31,049 --> 00:24:33,650 Mám to. Ruka patřila třicetiletému bělochovi jménem Bradley Scott. 269 00:24:34,049 --> 00:24:37,240 Odseděl si v Soledad dva roky za zpronevěru. Minulý měsíc ho propustili na podmínku. 270 00:24:38,250 --> 00:24:39,720 - Jak to víš? - Jsem detektiv. 271 00:24:40,049 --> 00:24:42,970 - Měl nějaký život, než se dostal do vězení? - Nejsem si jistý. Proč se nepodíváš--? 272 00:24:43,049 --> 00:24:44,309 Jdu na to. 273 00:24:44,849 --> 00:24:46,109 Působivé, Angele. 274 00:24:46,049 --> 00:24:48,819 No, občas musíš následovat svůj-- 275 00:24:49,650 --> 00:24:52,559 Tak jak tě tvůj--? Dostal do SKIC? 276 00:24:53,250 --> 00:24:56,440 - Cože to? - Státní kriminální a informační centrum. 277 00:24:56,849 --> 00:24:59,130 Aha, tohle. To je na dlouho. Jak to jde? 278 00:24:59,849 --> 00:25:00,900 Máme času habaděj. 279 00:25:01,049 --> 00:25:04,210 Když jsem to tady vedl já, nikdo se mě neptal na moje metody a zpěv. 280 00:25:05,250 --> 00:25:06,410 Z poloviny máš pravdu. 281 00:25:06,450 --> 00:25:09,580 Dobrá, najmul jsem si soukromého detektiva. Má tam známého. 282 00:25:10,049 --> 00:25:12,819 - My jsme soukromí detektivové. - My tam máme mít známé. 283 00:25:13,650 --> 00:25:15,579 Měli jsme. Vyhodili ji. Už se přes to přeneste. 284 00:25:16,049 --> 00:25:17,380 Bradley Scott. 285 00:25:17,849 --> 00:25:21,500 Hádejte, kde pracoval, když vypisoval dluhopisy na doručitele na černém trhu.. 286 00:25:22,049 --> 00:25:24,470 - Ve Wolfram & Hart. - Zajímalo by mě, jestli stále žije. 287 00:25:25,049 --> 00:25:28,980 Podle jeho záznamů se svému kurátorovi ozval jednou, pak zmizel. 288 00:25:29,849 --> 00:25:34,200 Jde do vězení, čekají na něj až se dostane ven a pak - bác! Dají jeho ruku Lindseymu. 289 00:25:35,250 --> 00:25:37,319 Asi svýmu chlapečkovi dají všechno. 290 00:26:28,650 --> 00:26:30,369 - Kdo je to? - Neznáte mě. 291 00:26:31,049 --> 00:26:34,309 Jmenuji se Lindsey McDonald. Pracuji pro Wolfram & Hart. 292 00:26:41,849 --> 00:26:43,990 - Co chcete? - Promluvit si. 293 00:26:44,849 --> 00:26:46,250 Jen na chvilku. Můžu dovnitř? 294 00:26:54,450 --> 00:26:56,549 Ne, v pořádku. Jsem sám. 295 00:26:58,650 --> 00:27:01,769 Profesionální zvyk. Znám hodně darebáků. 296 00:27:02,250 --> 00:27:05,900 Jo, vím, že jste dělal kurátora. Tohle je mimo záznam. 297 00:27:07,049 --> 00:27:09,650 Prodělal jsem zákrok na klinice Fairfield. 298 00:27:10,049 --> 00:27:13,140 Vím, že vám v minulosti zaplatili za určité věci. To je mi fuk. 299 00:27:14,250 --> 00:27:17,730 Ale zajímá mě, kde berou ty části těl. 300 00:27:18,450 --> 00:27:20,410 - Jaký je kód? - Kód? 301 00:27:20,849 --> 00:27:23,309 Jestli jste z Wolfram & Hart, znáte kód. 302 00:27:23,849 --> 00:27:26,170 Hele, jsem tam jako právník. Není to můj případ. 303 00:27:26,250 --> 00:27:28,849 Nepotřebuju kód. Můžu vám zaplatit-- 304 00:27:38,250 --> 00:27:40,349 Teď máš tři vteřiny na to, abys mi řekl, co to je za hru. 305 00:27:40,650 --> 00:27:43,559 Není to žádná hra. Jde o mě. 306 00:27:44,250 --> 00:27:45,119 Sbohem. 307 00:27:49,650 --> 00:27:51,609 - Tvůj přítel? - Ne, to není. 308 00:27:52,049 --> 00:27:55,670 Prostřelím tvýmu kámošovi mozek! 309 00:27:56,250 --> 00:27:58,039 Mám ho. 310 00:28:02,250 --> 00:28:04,910 - Co to děláš? - Chlape, ani nevím, zachraňuju ti krk? 311 00:28:05,250 --> 00:28:07,210 - Nepotřebuju, abys mě zachraňoval! - Dávej bacha! 312 00:28:07,650 --> 00:28:10,529 - Co takhle trochu vděčnosti. - Nic ti do toho není-- 313 00:28:11,250 --> 00:28:13,990 - Proč se mě snažíš zabít? - Dovol. Mám tu případ, Linsey. 314 00:28:14,250 --> 00:28:16,250 Musíš se vždycky všechno točit okolo tvýho zabití? 315 00:28:16,650 --> 00:28:19,000 Vidím, že vy dva máte, co řešit, takže-- 316 00:28:19,650 --> 00:28:21,400 To je moje stopa! Škrtíš mou stopu. 317 00:28:22,049 --> 00:28:24,119 "To je moje stopa! Moje stopa!" To jsme ve školce? 318 00:28:24,450 --> 00:28:26,869 Pokud tomu chceš přijít na kloub, musíme se naučit vycházet spolu. 319 00:28:27,450 --> 00:28:31,349 Hele, já teď povolím tu šňůru a ty mi řekneš všechno, co víš o propuštěném Bradley Scottovi. 320 00:28:32,250 --> 00:28:34,809 - O kom? - Chlápek, co nosíš jeho ruku. Možná si to poslechneš. 321 00:28:35,250 --> 00:28:37,420 - Neříkej mi, co mám dělat. - Je tak nevyspělý. 322 00:28:38,250 --> 00:28:39,369 Drž hubu! 323 00:28:39,450 --> 00:28:42,609 - Tak, čekáme. - Nic vám neřeknu. 324 00:28:43,049 --> 00:28:45,329 Vy mě můžete zabít, ale Wolfram & Hart může udělat něco horšího. 325 00:28:46,049 --> 00:28:47,059 Zabít tě? 326 00:28:47,250 --> 00:28:51,079 Proč bych tě zabíjel, když se tebou můžu měsíc krmit? 327 00:28:54,450 --> 00:28:57,220 - Nemůžeš ten tuk ochutnat? - Seš vážně neotesaný, víš to? 328 00:28:57,450 --> 00:29:00,079 Řeknu vám to! Scott ukradl nějaké dluhopisy. 329 00:29:01,049 --> 00:29:04,099 A šel do vězení. Když vyšel ven na podmínku, Wolfram & Hart ho zapsali ke mě. 330 00:29:04,650 --> 00:29:07,390 Podle tvé zprávy byl na útěku. Ale tys ho viděl. 331 00:29:08,250 --> 00:29:10,210 - Jen jednou. - Tys ho vzal na kliniku Fairfield? 332 00:29:10,650 --> 00:29:11,730 Ne, tam ne. 333 00:29:12,450 --> 00:29:14,269 - Tak kam? - Na nějakou adresu. 334 00:29:15,450 --> 00:29:18,470 Nevím, co tam dělají a ani to nechci vědět. 335 00:29:32,490 --> 00:29:35,609 Zdá se to jen mě, nebo ty kocoviny po vizích jsou delší a delší. 336 00:29:36,089 --> 00:29:38,119 Nemůže tam odpočívat, dokud nebude po všem. 337 00:29:38,490 --> 00:29:42,000 Já vím. Ty vize obdržela od Doyla. To byl poloviční démon. 338 00:29:42,690 --> 00:29:45,289 Nejsem si jistý, jestli to lidské tělo dokáže unést. 339 00:29:46,289 --> 00:29:49,269 Loni na ni démon přivolal moře těchto vizí. 340 00:29:49,890 --> 00:29:51,990 Skončila v nemocnici, docela pomatená. 341 00:29:52,890 --> 00:29:55,940 No, byla poslední dobou trochu rozmrzelá, ale ne že by byla... 342 00:29:56,490 --> 00:29:59,680 Angele, kde jsi? Nemůžu... 343 00:30:00,089 --> 00:30:02,019 - ...pomatená. - Jsi tam? 344 00:30:06,690 --> 00:30:08,900 Nic. Jsem v pořádku. 345 00:30:09,690 --> 00:30:13,900 Gunn a Wesley si hrajou s dveřma. Snažím se tady pracovat. 346 00:30:16,890 --> 00:30:18,779 Dobře, počkáme tady. 347 00:30:21,089 --> 00:30:24,250 Jsem v pořádku. Dodělej to. 348 00:30:30,730 --> 00:30:33,009 Onehdy se stala zajímavá věc. 349 00:30:33,730 --> 00:30:36,960 Chlápek popadl řeznický nůž a vrazil si ho do vlastního oka. 350 00:30:37,930 --> 00:30:40,029 Tipuju, že byl na té samé klinice jako ty. 351 00:30:40,329 --> 00:30:44,369 Tvoje ruka nic zvláštního poslední dobou nedělala, že ne? 352 00:30:47,529 --> 00:30:50,829 Vím, že mi do toho nic není, ale poslední dobou nevypadáš moc spokojeně. 353 00:30:51,130 --> 00:30:52,940 Je mi jasný, že jsi teď Pan Zachráněná-Duše. 354 00:30:53,529 --> 00:30:56,200 Ale kdysi jsi s nepřáteli aspoň bojoval. Teď hodláš dělat co? Chceš se svěřovat? 355 00:30:56,529 --> 00:30:59,970 Myslím, že je toho hodně na unesení. Myslím tím ztrátu Darly. 356 00:31:00,730 --> 00:31:04,980 A dokonce i mě, když mě vezmeš jako něco, na co se dal upínat vztek. 357 00:31:06,730 --> 00:31:09,990 Je to ironie. Jsi tak mladý a zdravý... 358 00:31:10,329 --> 00:31:12,259 ...s dobrou prací a novou rukou. 359 00:31:13,930 --> 00:31:16,349 Přijde mi, jako by to bylo tak, že čím víc získáš, tím míň ve skutečnosti máš. 360 00:31:17,529 --> 00:31:19,319 Chápu to dobře? 361 00:31:19,329 --> 00:31:21,960 Jsi pořád nabručený. Seš v tom fakt dobrej. 362 00:31:30,730 --> 00:31:32,690 Dobrá. Sem jsi ho vzal? 363 00:31:37,930 --> 00:31:39,259 - Znáš tohle místo? - Ne. 364 00:31:39,730 --> 00:31:42,289 Tak mě napadá, že jestli jde tady skutečně o vás dva, tak bude zabezpečení na dost vysoké úrovni. 365 00:31:42,730 --> 00:31:45,259 Okenní senzory, detektory pohybu, záloha, ostraha. 366 00:31:45,730 --> 00:31:47,869 - Jo, nemám svůj laptop. - Cože to? 367 00:31:48,730 --> 00:31:51,569 Můj počítač. Abych se naboural do systému a prošel přes kódy, budeme potřeb-- 368 00:31:51,730 --> 00:31:55,309 Zadrž. To je zbytečná obtíž. Co kdybysme, řekněme jen bojovali? 369 00:31:57,730 --> 00:31:59,759 Možná budeš chtít kousek ustoupit. 370 00:32:04,329 --> 00:32:06,890 No tak, zbav se trochu té své agresivity. 371 00:32:23,529 --> 00:32:25,250 Na podlaze nic není. 372 00:32:49,930 --> 00:32:51,650 Co je tohle? 373 00:32:52,329 --> 00:32:55,950 Víš moc dobře, co to je. Náhradní části těla pro takové jako jsi ty. 374 00:32:57,730 --> 00:32:59,240 "Předtím" máš svoje... 375 00:33:02,529 --> 00:33:04,140 ...a tvoje "potom." 376 00:33:10,930 --> 00:33:13,599 Myslím, že víc jak "během". 377 00:33:14,529 --> 00:33:18,250 Tady máš svou firmu v akci, Lindsey. Je na co být pyšný, ne? 378 00:33:25,329 --> 00:33:27,400 Pockla toto místo proklel. 379 00:33:27,730 --> 00:33:29,730 - Co jsou zač? - Démoní ranhojiči. 380 00:33:30,130 --> 00:33:32,450 Umí regenerovat maso. 381 00:33:33,130 --> 00:33:35,690 Asi proto se některé z implantátů tak dobře ujmou. 382 00:33:36,130 --> 00:33:38,970 Jo, jsem si docela jistej, že jeden z nich byl u toho, když mi dávali ruku. 383 00:33:39,730 --> 00:33:43,380 Tvou ruku? Myslím, že patřila tomu chlápkovi támhle. 384 00:33:51,130 --> 00:33:53,230 Nebo ten co je vlevo od něj. 385 00:33:54,130 --> 00:33:57,920 Ježiši, já ho znám. 386 00:33:59,529 --> 00:34:01,559 Nevzpomněl jsem si nejdřív na jméno. 387 00:34:08,530 --> 00:34:10,809 Pracovali jsme spolu v podatelně. 388 00:34:12,130 --> 00:34:13,000 Brad. 389 00:34:14,530 --> 00:34:16,000 Zabij. 390 00:34:17,530 --> 00:34:19,110 Zabij. 391 00:34:19,929 --> 00:34:22,809 Zabij koho? No? Koho chceš zabít? 392 00:34:23,530 --> 00:34:26,760 Zabij mě. 393 00:34:37,050 --> 00:34:38,630 Prosím. 394 00:34:40,650 --> 00:34:42,300 Co mám dělat? 395 00:34:42,449 --> 00:34:45,119 Vím, co bych udělal já. Tohle je tvůj boj. 396 00:34:46,050 --> 00:34:47,630 Ať je to co je to, udělej to rychle. 397 00:34:48,449 --> 00:34:51,500 Přijdou posily. Musíme pomoct těm, kterým to půjde. 398 00:35:00,449 --> 00:35:01,960 Je mi to líto. 399 00:35:30,449 --> 00:35:32,309 Pomoz jim nahoru. 400 00:35:41,849 --> 00:35:43,289 Dostaň je do auta. 401 00:36:03,289 --> 00:36:05,219 Tak co tvoje hlava? 402 00:36:05,690 --> 00:36:06,599 Co? 403 00:36:08,090 --> 00:36:09,460 Ještě nějaké vize? 404 00:36:12,289 --> 00:36:13,480 Je to lepší. 405 00:36:14,090 --> 00:36:15,070 Co? 406 00:36:18,889 --> 00:36:21,980 Jen, že-- začínají si vybírat svou daň. 407 00:36:26,090 --> 00:36:27,949 To je součást práce, ne? 408 00:36:31,530 --> 00:36:34,369 Tyhle přehodnocení jsou smíšenou výhodou. 409 00:36:35,130 --> 00:36:37,199 Smutné, že ztrácíme jednoho z nás. 410 00:36:37,530 --> 00:36:41,219 Ale také je to příslib něčeho, když povýšíme jednoho z nás. 411 00:36:42,929 --> 00:36:46,829 Lilah, hodně jsi toho přispěla... 412 00:36:47,730 --> 00:36:49,199 ...a vím, že jsi se snažila jak to jen-- 413 00:36:49,530 --> 00:36:50,510 Ne! 414 00:36:50,730 --> 00:36:53,050 Lilah, prosím. 415 00:36:54,329 --> 00:36:56,010 Vybrali si mě. 416 00:36:59,130 --> 00:37:00,739 Nepochybně jsem to já. 417 00:37:01,530 --> 00:37:03,110 Ano, jsi. 418 00:37:06,329 --> 00:37:07,869 Mohla jsi to mít ty. 419 00:37:11,130 --> 00:37:13,090 Neměla jsi to, co je potřeba. 420 00:37:15,929 --> 00:37:18,670 Zlou ruku. Ale no tak. 421 00:37:19,530 --> 00:37:23,780 Kdo ji tady má? Leon ne. Charlie ne. 422 00:37:24,929 --> 00:37:26,860 Věděl jsi, že mi dali zlou ruku, že? 423 00:37:27,929 --> 00:37:30,250 Psal jsem "zabij" úplně na všechno. 424 00:37:30,929 --> 00:37:32,789 Je to šílený. Mohlo se stát cokoliv. 425 00:37:32,730 --> 00:37:34,170 - Allane. - Allane, jak to jde? 426 00:37:38,730 --> 00:37:41,500 Jej, to bude ráno bolet. 427 00:37:41,730 --> 00:37:43,940 Zastavte to, zlá ruka. Zastavte ji! 428 00:37:47,730 --> 00:37:49,829 Prostě nemůžu ovládat svou ruku. 429 00:37:50,730 --> 00:37:54,869 Nathane, jsem tak hrdý, že sis vybral mě. Charlie! 430 00:37:55,530 --> 00:37:57,699 Ale kdybych byl na tvým místě... 431 00:37:58,530 --> 00:38:00,949 ...vybral bych si Lilah. A víš proč? 432 00:38:01,530 --> 00:38:04,300 Máte ponětí, kolik toho tahle kočka strávila v systému? 433 00:38:05,130 --> 00:38:07,449 Kolik toho všeho na vás má? 434 00:38:07,530 --> 00:38:10,369 Je toho moře. Ronnie, tvé manipulace se skladem. 435 00:38:11,130 --> 00:38:12,880 Nathanovy účty v cizině. 436 00:38:13,530 --> 00:38:17,989 Dovedete si představit, že by se téhle holce něco stalo a tyhle dokumenty by se vrátili k senior partnerům? 437 00:38:18,929 --> 00:38:20,440 Sežrali by vás zaživa! 438 00:38:23,130 --> 00:38:24,920 Pracovala přesčas. 439 00:38:25,530 --> 00:38:28,550 Ona je to, o čem jste vždycky snili. Lilah je vás hráč. 440 00:38:29,130 --> 00:38:30,360 Já? 441 00:38:31,530 --> 00:38:35,039 Já jsem nespolehlivý. Mám ty problémy se zlou rukou. 442 00:38:35,730 --> 00:38:37,760 A tohle svinstvo už mě nudí. 443 00:38:38,730 --> 00:38:41,500 Stejně odcházím... takže kdybyste mě chtěli pronásledovat... 444 00:38:42,329 --> 00:38:45,630 ...poslužte si. Ale nezapomeňte. Zlá. 445 00:38:47,730 --> 00:38:48,989 Charlie. 446 00:38:49,530 --> 00:38:51,110 Hodně štěstí. 447 00:38:53,730 --> 00:38:55,170 Zlá. 448 00:38:59,730 --> 00:39:02,500 No, tak jdeme dohnat ztracený čas. 449 00:39:02,730 --> 00:39:05,500 Lilah Morgan byla povýšena. 450 00:39:06,929 --> 00:39:10,440 A zavolejte někdo sanitku. 451 00:39:31,010 --> 00:39:33,329 Pokud jsi tu, abys mě zabil, tak si vem lístek a stoupni si do fronty. 452 00:39:34,610 --> 00:39:38,650 Ta dodávka se mi fakt líbila. 56 ročník, že? 453 00:39:39,409 --> 00:39:41,900 První rok, kdy začli mít cyklicky otáčející se stěrače. 454 00:39:42,409 --> 00:39:46,550 Víš, tenkrát v 50 letech, jsme si všichni mysleli, že život bude jako The Jetsons. 455 00:39:47,809 --> 00:39:52,380 Vzdušná auta, roboti. Hrozně rád bych měl lítající auto. Nebylo by to supr? 456 00:39:53,809 --> 00:39:55,769 Chceš mě tím kecáním unudit k smrti? 457 00:39:56,210 --> 00:39:59,369 Ne, jen jsem ti přišel říct, že věci vždycky nevyjdou tak, jak by sis představoval. 458 00:39:59,809 --> 00:40:03,670 Vsadím se, že Wolfram & Hart nejsou moc nadšení, že ztratili jednoho z nejlepších a nejbystřejších. 459 00:40:04,610 --> 00:40:06,889 Nechme je, ať mě zkusí zastavit. Bude sranda. 460 00:40:07,610 --> 00:40:10,070 No, nevím, jestli je tohle zdravý přístup? 461 00:40:10,610 --> 00:40:12,539 Kam jedeš, Lindsey? 462 00:40:13,610 --> 00:40:14,840 Vracíš se ke starým kořenům? 463 00:40:15,409 --> 00:40:17,199 Tak něco. 464 00:40:19,610 --> 00:40:22,489 Doufám, že nečekáš, že ti řeknu, že jsem se poučil. 465 00:40:23,210 --> 00:40:25,000 Že jsem měl velkou mravní krizi, ale teď vidím světl-- 466 00:40:25,010 --> 00:40:27,820 Ne. Ne. Jestli to řekneš, zabiju tě. 467 00:40:28,610 --> 00:40:32,230 Ne. Jsem tu jen abych ti řekl bon voyage. 468 00:40:32,809 --> 00:40:34,320 Nevracej se. 469 00:40:37,610 --> 00:40:42,179 Do LA? Ne. Je to tu celý tvoje. 470 00:40:43,610 --> 00:40:46,590 Dobře. Jsem rád, že jsem nemusel udělat něco nedospělého. 471 00:40:52,610 --> 00:40:54,469 Klíč k Wolfram & Hart... 472 00:40:55,010 --> 00:40:57,219 ...nenech je, aby tě přinutili hrát jejich hru. 473 00:40:58,010 --> 00:40:59,690 Ať hrají oni tu tvou. 474 00:41:01,010 --> 00:41:03,570 Díky. Budu na to myslet. 475 00:41:06,409 --> 00:41:09,530 Nejeď moc rychle, venku je hodně poldů. 475 00:41:18,309 --> 00:41:19,930 "Poldové, naserte si." 476 00:41:23,409 --> 00:42:09,530 Subtitles translated and modified by Sarah Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org