1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 399 MB 2 00:00:04,913 --> 00:00:06,832 Tohle nebude snadné pro nikoho z nás, Angele. 3 00:00:07,416 --> 00:00:09,668 Musíš změnit své chování. 4 00:00:09,918 --> 00:00:14,214 Občas se zajímat o svoje spolupracovníky. Být vnímavý k jejich pocitům a názorům. 5 00:00:14,923 --> 00:00:17,801 Obzvláště předtím, než provedeš něco... 6 00:00:18,677 --> 00:00:21,054 ...co by si někdo mohl vykládat jako-- No řekněme, šílené. 7 00:00:21,179 --> 00:00:25,267 Zabere to dlouho než-- ocenit a respektovat je. 8 00:00:26,810 --> 00:00:29,062 - Jsou to muka, že? - Ano. 9 00:00:29,938 --> 00:00:30,981 Dobře. 10 00:00:32,440 --> 00:00:33,358 Myslím, že to je prozatím všechno. 11 00:00:33,692 --> 00:00:37,070 No, dobře, víš, myslím, že, no vždyť víš, budu jen sedět a vstřebávat to všechno. 12 00:00:41,825 --> 00:00:44,703 Někde jinde. Ne tady. Tohle je... 13 00:00:46,204 --> 00:00:48,540 ...teď tvoje kancelář. 14 00:00:49,332 --> 00:00:52,001 Já jen-- prostě vypadnu. 15 00:00:52,460 --> 00:00:54,838 - Jsi si tím jistý? - Absolutně. 16 00:00:55,588 --> 00:00:57,715 Víš ty co? Pracuju teď pro tebe. Jen si musím pro sebe najít místo-- 17 00:01:00,593 --> 00:01:04,055 Obstaral jsem ti nové pracovní místo. 18 00:01:06,224 --> 00:01:08,476 - Skvěle. - A moc rád bych si dal šálek kávy. 19 00:01:09,352 --> 00:01:11,688 Fakt vtipný. 20 00:01:13,106 --> 00:01:14,482 Já bych prosila dva cukry. 21 00:01:14,983 --> 00:01:16,776 Já mocha cappuccino. 22 00:01:18,736 --> 00:01:21,364 Sakra, usmiřování stojí za prd. 23 00:03:07,469 --> 00:03:08,804 - Nedělej to. - Co? 24 00:03:09,346 --> 00:03:12,808 Budeš se snažit zavést lehkou konverzaci a koktat. 25 00:03:13,100 --> 00:03:14,643 Nedělej to. Projevuj náklonnost sám sobě. 26 00:03:16,853 --> 00:03:18,939 Jen jsem chtěl vědět, jak ses měla. Teda jak se máš. 27 00:03:19,356 --> 00:03:22,150 Víš, neměli jsme možnost-- 28 00:03:22,484 --> 00:03:23,693 - Nech mě, abych ti po-- - To je dobrý. 29 00:03:24,361 --> 00:03:25,821 - Rád-- - Zvládnu to. 30 00:03:31,243 --> 00:03:32,410 Dobře. 31 00:03:34,371 --> 00:03:36,081 Chceš vědět, jak mi je? 32 00:03:38,124 --> 00:03:42,128 Jsem unavená, nejvíc z toho, co se blíží. 33 00:03:43,129 --> 00:03:44,255 A jsem natěšená. 34 00:03:45,006 --> 00:03:47,217 Nemůžu se dočkat, až zase začneme pracovat a rozprašovat. 35 00:03:48,134 --> 00:03:49,719 Připravena pomáhat bezmocným. 36 00:03:51,888 --> 00:03:55,517 Ale abychom si rozumněli, ty a já... 37 00:03:59,395 --> 00:04:01,022 ...nejsme přátelé. 38 00:04:18,247 --> 00:04:19,415 Wesley! 39 00:04:28,257 --> 00:04:30,968 Křičí. Táhne ji to z auta. 40 00:04:32,011 --> 00:04:33,429 Někdo v modrých robách. 41 00:04:37,642 --> 00:04:38,726 Berou... 42 00:04:38,893 --> 00:04:42,772 ...lidi a-- 43 00:04:43,898 --> 00:04:44,815 Páni. 44 00:04:45,775 --> 00:04:47,360 - Velký pták. - Velký pták? 45 00:04:47,151 --> 00:04:48,694 Ne Muppet, hlupáku. 46 00:04:50,279 --> 00:04:52,239 Kde je to auto, Cordelie? 47 00:04:54,033 --> 00:04:55,910 Lafayette Park, blízko fontány. 48 00:04:55,910 --> 00:04:57,161 Dobře. Jdeme. 49 00:04:59,038 --> 00:05:00,081 - Jsi--? - V pohodě. 50 00:05:00,915 --> 00:05:02,249 Měla by sis odpočinout. 51 00:05:04,668 --> 00:05:08,255 Na zbytek noci si vem volno. Jdi domů. 52 00:05:12,176 --> 00:05:13,511 Objednej si čínu. 53 00:05:39,119 --> 00:05:40,162 Haló? 54 00:05:42,873 --> 00:05:44,166 Haló? 55 00:05:49,129 --> 00:05:51,131 Takhle ty vítáš staré přátele? 56 00:05:52,883 --> 00:05:55,761 Harmony? Harmony, to snad ne! 57 00:05:56,637 --> 00:05:59,389 - Ano. Jsem to já. - Neviděla jsem tě od-- 58 00:05:59,765 --> 00:06:03,143 - Toho co nám vybouchla střední škola. - Jako by to byla už věčnost. 59 00:06:03,518 --> 00:06:05,479 Jo, pro mě taky. Naprosto. 60 00:06:06,647 --> 00:06:08,690 Páni. Koukni na sebe. 61 00:06:09,775 --> 00:06:10,817 Vypadáš... 62 00:06:11,652 --> 00:06:12,402 ...jinak. 63 00:06:12,903 --> 00:06:15,989 No, nejsem stejná, jaká jsem byla na Sunnydaleské střední. 64 00:06:17,908 --> 00:06:19,659 A ty. Ty sis... 65 00:06:21,661 --> 00:06:22,454 ...ostříhala vlasy. 66 00:06:22,287 --> 00:06:24,039 Oh. Jo. 67 00:06:24,790 --> 00:06:27,584 Myslím, že to vypadá obdivuhodně díky tvému krku. 68 00:06:28,543 --> 00:06:32,589 Díky. Já jsem jen, no však víš, chtěla změnu. 69 00:06:33,548 --> 00:06:36,218 Jasně. Změnu. Změna je fajn. 70 00:06:36,676 --> 00:06:38,094 Někdy. 71 00:06:39,179 --> 00:06:42,682 Takže, tady ty děláš... 72 00:06:43,558 --> 00:06:45,018 ...no, cokoliv děláš? 73 00:06:45,435 --> 00:06:49,230 - Detektivní agentura. - Jasně. Ale nejsi detektiv. 74 00:06:50,440 --> 00:06:51,524 No, já ne. 75 00:06:52,942 --> 00:06:54,694 Vlastně já jsem-- 76 00:06:57,322 --> 00:07:00,200 Z větší části to řídím. Kancelář. 77 00:07:01,075 --> 00:07:02,702 To zní prospěšně. 78 00:07:04,204 --> 00:07:05,955 A co ty děláš tady ve městě? Obchod? 79 00:07:06,706 --> 00:07:08,458 Ne. Žádný obchod. 80 00:07:08,583 --> 00:07:10,376 Hraji si, hraji si, hraji si. 81 00:07:13,588 --> 00:07:16,549 Zrovna jsem se s někým rozešla. Ten vztah mě dusil. 82 00:07:17,342 --> 00:07:20,261 Znáš to, ten druh, když bez tebe nemůže žít? 83 00:07:21,095 --> 00:07:22,430 Jasně. Ten. 84 00:07:24,223 --> 00:07:26,100 Nesnáším to. 85 00:07:26,726 --> 00:07:30,104 Myslela jsem, že to bude skvělý navštívit LA. 86 00:07:30,480 --> 00:07:31,647 Vidět se se starými přátely. 87 00:07:32,356 --> 00:07:35,068 - Máš kde zůstat? - To je nabídka? 88 00:07:35,485 --> 00:07:37,361 - Musím ti to nabízet? - Jo. 89 00:07:37,987 --> 00:07:40,740 Tak tedy zůstaň u mě. Doufám, že ti nebude vadit gauč. 90 00:07:49,582 --> 00:07:50,791 Co teď? 91 00:07:52,710 --> 00:07:55,171 Rozdělíme se. Gunne, prohledej oblast kolem fontány. 92 00:07:55,838 --> 00:07:57,715 Já si beru tuhle cestu. Angele-- 93 00:07:58,966 --> 00:08:00,926 Následuj křičící ženu? 94 00:08:16,484 --> 00:08:19,069 Proč schováváš tak překrásnou tvář? 95 00:08:30,873 --> 00:08:33,792 Už je po všem. Teď jsi v bezpečí. 96 00:08:34,627 --> 00:08:36,545 Neříkala Cordelie modré róby? 97 00:08:38,380 --> 00:08:39,757 Byla tma. Asi se mýlila. 98 00:08:40,257 --> 00:08:44,219 A co takhle presumpce nevinny předtím, než ji takhle odsoudíme, ne? 99 00:08:47,139 --> 00:08:50,350 Půjdu na další průzkum. Mrknu se, jestli jsou ti modří hoši ještě poblíž. 100 00:08:54,646 --> 00:08:56,690 - Náboženská sekta? - To nevím. 101 00:08:57,149 --> 00:08:58,901 Zavolám Cordelii. 102 00:09:00,277 --> 00:09:03,322 - Dal jsem jí na večer volno. - Ano? 103 00:09:04,656 --> 00:09:08,201 No, myslel jsem, víš, vypadala tak unaveně-- 104 00:09:08,410 --> 00:09:10,287 Do toho ta vize. 105 00:09:10,913 --> 00:09:14,625 Myslíš, že bych jí měl něco poslat? Třeba květiny? 106 00:09:15,292 --> 00:09:16,543 - Květiny? - Jo. 107 00:09:17,169 --> 00:09:20,964 Abych řekl, "Díky. Mrzí mě ty migrény." 108 00:09:21,548 --> 00:09:23,967 Víš jako, "Vážím si tě." 109 00:09:25,302 --> 00:09:28,764 Ano. A když už v tom budeš, pošli mi taky jeden ten pugét ve stylu... 110 00:09:29,055 --> 00:09:31,641 ..."Je mi líto, že tě střelili do střev". 111 00:09:32,809 --> 00:09:35,103 Jasně. Promiň. 112 00:09:37,189 --> 00:09:39,524 Nemůžeš si její důvěru koupit zpět, Angele. 113 00:09:39,691 --> 00:09:41,484 Nebo její náklonnost. 114 00:09:42,819 --> 00:09:44,070 Řekla mi-- 115 00:09:45,947 --> 00:09:47,949 Řekla, že nejsme přátelé. 116 00:09:52,203 --> 00:09:53,955 Já vím. 117 00:09:55,332 --> 00:09:59,586 Můžeš jí dát jedinou věc, Angele. A tou je čas. 118 00:10:00,336 --> 00:10:02,047 Cordelie cítí velkou bolest. 119 00:10:03,798 --> 00:10:05,425 Kecáš. 120 00:10:06,926 --> 00:10:08,386 A pak, pamatuješ, jak... 121 00:10:08,803 --> 00:10:12,724 ...v deváté třídě v doučování Španělštiny, Donnie něco? 122 00:10:13,808 --> 00:10:15,059 Donnie Wray. Ano. 123 00:10:15,685 --> 00:10:19,314 To je on! Všude mě pronásledoval. 124 00:10:20,064 --> 00:10:22,942 A napsal ti zamilovanou píseň. 125 00:10:23,192 --> 00:10:24,527 Jak to bylo? 126 00:10:26,321 --> 00:10:29,490 Ach, Cordelia... 127 00:10:30,074 --> 00:10:33,703 How I long to feel ya 128 00:10:38,207 --> 00:10:41,043 Bože. My jsme vládly. 129 00:10:43,212 --> 00:10:44,589 Jo. To jo. 130 00:10:45,089 --> 00:10:46,924 Byly jsme mocné... 131 00:10:47,592 --> 00:10:49,969 ...bohaté, populární. 132 00:10:51,345 --> 00:10:53,472 Nic se pro mě nezměnilo. 133 00:10:54,473 --> 00:10:58,019 Kromě toho "mocná, bohatá a populární". 134 00:10:58,853 --> 00:11:02,106 - Ale řeknu ti jedno, jsem šťastnější než jsem byla tehdy. - Dej pokoj. 135 00:11:02,607 --> 00:11:06,110 Těžko se to vysvětluje. Já nevím, je to jako-- 136 00:11:06,986 --> 00:11:09,572 Mám v sobě takové vzduchové kapsy. 137 00:11:10,740 --> 00:11:13,034 A ta práce, co dělám-- 138 00:11:13,868 --> 00:11:18,330 Co děláme, je to jako by ty kapsy naplňovala... 139 00:11:19,498 --> 00:11:21,375 ...a já se stávala sama sebou a-- 140 00:11:24,503 --> 00:11:27,173 Už jsem toho vypila moc. 141 00:11:27,631 --> 00:11:29,508 Měla bych být ticho. 142 00:11:30,759 --> 00:11:33,888 Teď ty, sotva jsi mi o sobě něco řekla. 143 00:11:35,764 --> 00:11:38,142 No, co říct? 144 00:11:38,892 --> 00:11:41,478 Všechno je báječný. Mám se skvěle. 145 00:11:42,021 --> 00:11:45,774 Zbavila jsem se toho nezdravého vztahu. 146 00:11:46,400 --> 00:11:50,320 A teď se cítím, však víš, cítím se skvěle, v podstatě. 147 00:11:53,907 --> 00:11:55,534 No, to je dobře pro tebe. 148 00:11:56,410 --> 00:11:57,494 V podstatě. 149 00:11:59,538 --> 00:12:03,375 No, musíš dělat něco fajn, protože vypadáš... 150 00:12:03,917 --> 00:12:05,627 ...zničeně. 151 00:12:06,420 --> 00:12:07,796 Jsi v pohodě? 152 00:12:08,922 --> 00:12:10,299 Jo, já jen... 153 00:12:12,050 --> 00:12:14,303 ...asi mám hlad. 154 00:12:14,553 --> 00:12:16,013 Na to mám lék. 155 00:12:17,681 --> 00:12:19,016 Pizza. 156 00:12:20,809 --> 00:12:23,186 Znám jedno místo. Mé oblíbené. 157 00:12:23,937 --> 00:12:26,648 Tenká kůrka. Hodně omáčky. 158 00:12:27,065 --> 00:12:29,693 Máš ráda ananas a kuře tandoori? 159 00:12:30,193 --> 00:12:32,863 Jo. To je dobrý. 160 00:13:26,332 --> 00:13:27,625 Já to neudělala. 161 00:13:28,209 --> 00:13:29,419 Harmony? 162 00:13:33,840 --> 00:13:35,800 Mám tady ducha. 163 00:13:38,219 --> 00:13:39,595 - Co jsi tu--? - Nic. 164 00:13:40,722 --> 00:13:41,973 Harmony? 165 00:13:42,598 --> 00:13:46,686 Omlouvám se. Myslela jsem, že se dokážu kontrolovat. 166 00:13:48,855 --> 00:13:52,150 - Myslela jsem, že můžu odolat svým touhám. - Touhám? 167 00:13:52,608 --> 00:13:56,654 Nemáš ani ponětí, jak je těžké se od tebe držet dál. 168 00:13:56,988 --> 00:14:00,449 Chci říct, koukat na tebe, když vypadáš tak... 169 00:14:02,618 --> 00:14:04,287 ...sladce. 170 00:14:07,623 --> 00:14:10,584 - Ty jsi-- - Měla jsem ti to říct. 171 00:14:12,003 --> 00:14:13,879 Bála jsem se. 172 00:14:15,131 --> 00:14:19,176 Bála jsem se, že když zjistíš, co jsem, zabiješ mě. 173 00:14:20,136 --> 00:14:22,388 Ale ne. Harmony. 174 00:14:22,638 --> 00:14:25,516 Vážně myslíš, že jsem tak úzkoprsá? 175 00:14:26,392 --> 00:14:27,935 Je mi to jedno. 176 00:14:29,520 --> 00:14:32,690 - Vážně? - Jasně. Pokud jsi tedy šťastná. 177 00:14:34,525 --> 00:14:36,485 Štěstí. Co to vůbec je? 178 00:14:37,653 --> 00:14:40,906 Naposledy jsem byla šťastná s tebou na střední. 179 00:14:43,284 --> 00:14:46,829 - Teď tě využívám. - Ne. 180 00:14:47,663 --> 00:14:49,832 Já jen-- 181 00:14:50,165 --> 00:14:53,627 Neměla jsem ani potuchy, že... 182 00:14:55,796 --> 00:15:00,342 - ...na mě myslíš tímhle způsobem. - To ne, přísahám. To jen-- 183 00:15:00,801 --> 00:15:03,095 No, neměla jsem nikoho už dlouho-- 184 00:15:05,180 --> 00:15:06,682 Zapomeň na to. 185 00:15:07,057 --> 00:15:10,727 Je to hloupé. Vrátím se na gauč. 186 00:15:11,436 --> 00:15:13,689 Fakt je mi to moc líto. 187 00:15:13,939 --> 00:15:17,234 Nemusí. Pokud chceš zůstat a promluvit si-- 188 00:15:18,318 --> 00:15:19,361 Ne, raději bych měla-- 189 00:15:22,072 --> 00:15:26,201 Víš, byla bych ráda, kdybys to nikomu neříkala. 190 00:15:27,703 --> 00:15:29,079 Je to naše tajemství. 191 00:15:31,665 --> 00:15:34,292 Proč jste mi to o Harmony neřekli? 192 00:15:34,793 --> 00:15:37,671 Sunnydale je tak daleko, že jste si nemohli dovolit malý telefonát? 193 00:15:38,547 --> 00:15:39,673 Harmony? 194 00:15:41,675 --> 00:15:43,135 Co je s Harmony? 195 00:15:43,552 --> 00:15:45,178 Je tady, v LA. 196 00:15:45,428 --> 00:15:49,266 Jejda. Velké jejda. Co se stalo? Šla po tobě? 197 00:15:49,808 --> 00:15:54,479 Jo. Prakticky mě včera večer napadla v mojí ložnici. 198 00:15:55,438 --> 00:15:58,024 - V tvojí ložnici? - Zatímco jsem spala. 199 00:15:58,566 --> 00:16:02,529 Ještě, že jsem se vzbudila. Byla připravená na mě tam skočit. 200 00:16:03,571 --> 00:16:07,867 Myslím, že to pochopila, když jsem ji zarazila. 201 00:16:08,576 --> 00:16:10,578 - Zranila jsi ji? - Přežije to. 202 00:16:11,079 --> 00:16:13,665 Neměla jsem ji zvát, ať zůstane. 203 00:16:14,207 --> 00:16:16,876 - Cože? - Jo, já vím. Je to moc trapný? 204 00:16:17,335 --> 00:16:18,294 Cordelie! 205 00:16:19,212 --> 00:16:23,091 Je nám oběma jasný fakt, že je Harmony upír, že ano? 206 00:16:26,094 --> 00:16:28,096 Harmony je upír? 207 00:16:29,222 --> 00:16:30,181 Tak proto-- 208 00:16:31,099 --> 00:16:34,686 Ježiši, to je trapas. 209 00:16:36,729 --> 00:16:39,857 Celou dobu jsem si myslela, že je to pořádná lesba. 210 00:16:42,986 --> 00:16:44,112 Jo? 211 00:16:44,862 --> 00:16:46,072 Vážně? 212 00:16:47,365 --> 00:16:49,909 No, to je bezva. Skvělý pro tebe. 213 00:16:50,493 --> 00:16:51,744 Dík za prohlášení. 214 00:16:52,370 --> 00:16:56,499 Cordelie, Harmony je velmi nebezpečná. Musíš odtamtud vypadnout. 215 00:16:57,375 --> 00:16:59,710 Zavolám, až budu v bezpečí. 216 00:17:00,503 --> 00:17:01,963 Někam jdeš? 217 00:17:05,174 --> 00:17:07,385 Je tam štítek, možná bych mohl najít výrobce. 218 00:17:07,677 --> 00:17:10,304 Už jsem na to koukal. Jméno je falešné. Nikde není uvedeno. 219 00:17:10,805 --> 00:17:13,307 Možná bych měl jít ven a najít nějaké informace na ulici. 220 00:17:13,933 --> 00:17:16,894 Myslíš na ulici, která se topí ve slunečním světle? 221 00:17:17,687 --> 00:17:20,189 Klid. Gunn má své zdroje. 222 00:17:22,692 --> 00:17:25,236 - Nějaké návrhy, co bych mohl dělat já? - Můžeš to zvednout. 223 00:17:30,825 --> 00:17:32,284 Angel Invest-- 224 00:17:32,701 --> 00:17:33,828 Willow? 225 00:17:35,204 --> 00:17:36,664 Willow, co--? 226 00:17:37,081 --> 00:17:38,749 Přibrzdi. Vydrž. 227 00:17:40,835 --> 00:17:42,419 Táhni od její... 228 00:17:43,337 --> 00:17:44,380 ...nohy. 229 00:17:44,588 --> 00:17:46,799 - Co to děláte? - My-- 230 00:17:47,091 --> 00:17:48,592 Willow volala a řekla nám, že jsi v nesnázích. 231 00:17:48,968 --> 00:17:52,054 - Tvoje přítelkyně Harmony je-- - Upír. Já vím. 232 00:17:53,973 --> 00:17:57,017 - Zlý upír. - Jo, to víme též. 233 00:18:01,480 --> 00:18:03,440 Takže jste si mysleli, že vrazíte do mýho bytu... 234 00:18:03,357 --> 00:18:06,402 ...a zabijete moji kamárádku, bez toho, abyste jí dali šanci to vysvětlit? 235 00:18:07,736 --> 00:18:09,154 - Tak nějak. - To byl náš plán. 236 00:18:09,613 --> 00:18:12,950 No, schovejte zbraně, hoši. Přišla za mnou pro pomoc. 237 00:18:15,244 --> 00:18:17,329 To přece děláme, ne? Pomáháme? 238 00:18:18,372 --> 00:18:22,960 To není tvoje kamarádka. Ta věc může mít její vzpomínky, její vystupování... 239 00:18:24,002 --> 00:18:27,047 ...ale je to prašivý démon, bezbožná příšera. 240 00:18:29,007 --> 00:18:30,384 - Nic proti. - Čemu? 241 00:18:32,135 --> 00:18:33,804 Wesi, to nemůžeš. 242 00:18:34,012 --> 00:18:36,515 Pokud Cordelie cítí, že její přítelkyně nepředstavuje hrozbu, 243 00:18:37,140 --> 00:18:39,518 tak bychom myslím měli respektovat její přání. 244 00:18:43,397 --> 00:18:44,981 Jen říkám... 245 00:18:47,776 --> 00:18:49,736 Cordelie, potřebujeme tě v kanceláří. 246 00:18:52,781 --> 00:18:54,407 Vezmu si jen kabát. 247 00:18:57,786 --> 00:19:01,206 Takže ji tady jen tak necháš? 248 00:19:01,539 --> 00:19:04,668 Upír, samotný u tebe doma, hodláš riskovat životy sousedů? 249 00:19:05,293 --> 00:19:08,922 Hej, už jsem vám to řekla, Harmony je moje kamarádka, naprosto jí důvěřuji. 250 00:19:09,673 --> 00:19:10,966 Harmony, můžeš tady zůstat. 251 00:19:11,549 --> 00:19:14,052 Nechci tady být sama s duchem. 252 00:19:17,013 --> 00:19:19,182 Trojuhelníky zobrazují pyramidální zobrazení... 253 00:19:20,141 --> 00:19:23,853 ...ale není tu nic, kde by byl jak had, tak i pyramida jako symbol. 254 00:19:26,397 --> 00:19:28,900 Nezdá se, že by to bylo hieroglif-- Dovolíš? 255 00:19:31,402 --> 00:19:33,947 No, trochu se nudím, ale pokračuj. 256 00:19:35,156 --> 00:19:37,533 Jo, no podívej, ten červený pták, co jsi ho viděla ve své vizi-- 257 00:19:37,659 --> 00:19:40,328 Byl to třeba orel? Nebo jestřáb? Sokol? 258 00:19:40,787 --> 00:19:42,664 Co jako jsem? Ptačí Dáma z Alcatrazu? 259 00:19:43,289 --> 00:19:47,669 Mělo to křídla a zobák. Vím jen to, že to byla velká červená kachna. 260 00:19:48,294 --> 00:19:52,215 Možná je to nějaká modla, totem, který ten kult používá pro své rituály nebo-- 261 00:19:53,925 --> 00:19:55,593 Kachní uctívači? 262 00:19:57,053 --> 00:19:59,972 Může to být nějaký orientační bod, který nám říká, kde se ukrývají. 263 00:20:00,181 --> 00:20:03,267 Nejsem si vědom žádné sochy červeného ptáka, která by byla v L.A. 264 00:20:03,935 --> 00:20:05,394 Pokud ani ty ne tak navrhuji-- 265 00:20:05,812 --> 00:20:07,772 Aby někdo prorazil kolíkem srdce této ženy... 266 00:20:08,314 --> 00:20:10,358 ...pokud bude i nadále praskat s tou zatracenou žvýkačkou! 267 00:20:10,816 --> 00:20:12,693 Harmony, udělej pro mě něco, vyplivni tu žvýkačku. 268 00:20:13,319 --> 00:20:16,822 Ok, jen jsem myslela, že to pomůže proti těm touhám. 269 00:20:18,950 --> 00:20:22,620 Měly byste být rádi, že nikoho z vás nekoušu. 270 00:20:23,329 --> 00:20:26,832 Co to děláš? Ta kniha je 1200 let stará! 271 00:20:27,083 --> 00:20:30,252 Fajn. Takže to není tak hrozný, jako kdybych zasvinila nějakou novou. 272 00:20:33,339 --> 00:20:35,132 Wesi, neudělala to úmyslně. 273 00:20:35,841 --> 00:20:36,884 Správně. 274 00:20:37,093 --> 00:20:40,137 Ale mohla jsem, protože jak víte, jsem zlá. 275 00:20:43,349 --> 00:20:44,391 Wesley! Wesley! 276 00:20:44,600 --> 00:20:46,268 Harmony, v lednici je nějaká krev. 277 00:20:46,477 --> 00:20:48,938 Nějakou ti dáme a všichni se mohou vrátit do práce. 278 00:20:52,107 --> 00:20:54,151 Tady to máš. 279 00:20:55,236 --> 00:20:56,528 Vypij to. 280 00:20:59,615 --> 00:21:00,574 Chutná to plesnivě. 281 00:21:01,492 --> 00:21:02,534 Je to prasečí krev. 282 00:21:02,743 --> 00:21:05,245 Fajn, bude se mi to ukládat rovnou na bocích. 283 00:21:07,748 --> 00:21:09,917 - Jak to můžeš vydržet? - Zvykneš si. 284 00:21:10,250 --> 00:21:12,795 Myslím, jak tohle všechno můžeš vydržet? 285 00:21:13,378 --> 00:21:18,008 Být tím, čím jsi. Připravovat sám sebe o takovou chuť? 286 00:21:19,009 --> 00:21:22,971 Ten pocit syté, teplé, lidské krve... 287 00:21:24,014 --> 00:21:28,393 ...jak ti proudí do úst? Tvůj jazyk se v ní koupe... 288 00:21:29,019 --> 00:21:32,648 ...hladí tvůj krk tou sladkou lepkavou-- 289 00:21:33,398 --> 00:21:34,483 - Jsem zpět. - Já taky. 290 00:21:39,655 --> 00:21:41,323 Vidím, že máme společnost. 291 00:21:45,911 --> 00:21:48,080 To je Harmony. Je tu na návštěvě na pár dní. 292 00:21:48,413 --> 00:21:52,042 Klidně před ní mluv otevřeně. Je to upír. 293 00:21:56,546 --> 00:21:58,840 - My je už nezabíjíme? - Na co jsi přišel? 294 00:21:59,049 --> 00:22:02,010 Ty zahalení upíři berou lidi z ulic už celý měsíc. 295 00:22:02,802 --> 00:22:06,139 - Měsíc? Jak to, že jsme o ničem nevěděli? - Byli jsme poslední dobou trochu roztržití. 296 00:22:06,556 --> 00:22:09,893 Nebo jsme o tom neslyšeli, protože ta těla se nikde neobjevují. 297 00:22:11,561 --> 00:22:13,730 Nekrmí se. Mění je. 298 00:22:14,689 --> 00:22:15,607 V upíry? 299 00:22:15,940 --> 00:22:17,776 Někdo dělá nábor, staví armádu. 300 00:22:18,443 --> 00:22:20,445 Otázkou je k čemu? 301 00:22:22,697 --> 00:22:24,574 Už je to tady. 302 00:22:25,200 --> 00:22:26,868 Čas nadešel. 303 00:22:27,702 --> 00:22:30,538 Otázkou je, jste připravení? 304 00:22:30,830 --> 00:22:33,208 Jste připravení?! 305 00:22:33,958 --> 00:22:36,794 Protože už je čas. Posaďte se všichni. 306 00:22:38,338 --> 00:22:41,549 Je čas využít váš potenciál. 307 00:22:42,091 --> 00:22:44,177 Je čas zmaximalizovat to, co jste do toho vložili. 308 00:22:45,220 --> 00:22:48,139 A využít nejvíce váš život po životě. 309 00:22:48,348 --> 00:22:50,850 Těm, kteří jsou zde poprvé, bych chtěl říct: 310 00:22:51,476 --> 00:22:52,685 Ahoj. 311 00:22:55,855 --> 00:22:57,440 Jste výjimeční. 312 00:22:58,358 --> 00:23:01,319 Každý to máte v sobě, můžete být nejlepším upírem. 313 00:23:02,111 --> 00:23:04,864 Ne jen ledajakým upírem, můžete být mistrem. 314 00:23:05,239 --> 00:23:07,784 Jak? To vám ukáži. 315 00:23:09,619 --> 00:23:12,205 Díky mé osobně zkonstruované multi-úrovňové... 316 00:23:12,747 --> 00:23:15,166 ...exponenciální přívalové kooperaci. 317 00:23:15,875 --> 00:23:20,171 Ano, vím, co si někteří z vás asi říkají, "Hej Dougu, mluv na nás anglicky, kámo." 318 00:23:20,880 --> 00:23:23,591 Dobrá, neprobodněte mě, chlapi, ano? 319 00:23:25,259 --> 00:23:27,011 Takhle to funguje. 320 00:23:28,387 --> 00:23:31,932 Jeden upír přemění dva lidi v upíry. 321 00:23:34,018 --> 00:23:36,479 Ti zase promění další lidi v upíry. 322 00:23:37,146 --> 00:23:39,190 A ti zase další dva. 323 00:23:39,648 --> 00:23:41,317 A tak dál a tak dál. 324 00:23:42,151 --> 00:23:45,905 Jediné, co musí každý nový upír udělat, aby se k nám mohl přidat... 325 00:23:47,156 --> 00:23:49,909 ...je to, že přivede jednoho člověka... 326 00:23:52,161 --> 00:23:54,121 ...do naší potravinové banky. 327 00:23:57,791 --> 00:23:59,627 Tak co vy na to? 328 00:24:00,920 --> 00:24:03,130 Změníme dva lidi v upíry... 329 00:24:03,422 --> 00:24:05,799 ...a jednoho vložíte do potravinové banky. 330 00:24:06,550 --> 00:24:09,720 Dva změníte a zbytek je potrava. Ať si to taky poslechnu. 331 00:24:10,304 --> 00:24:12,723 Dva změnit, zbytek je jídlo. 332 00:24:12,806 --> 00:24:14,975 Dva změnit, zbytek je jídlo! 333 00:24:15,934 --> 00:24:16,685 Další? 334 00:24:16,560 --> 00:24:20,147 Dva studenti z USC byli unesení v parkovací garáži na Figueroa. 335 00:24:20,939 --> 00:24:22,649 Mám to. Další. 336 00:24:23,442 --> 00:24:26,737 - Chlápek unesen dva bloky odtud. - Vážně? Kdy se to stalo? 337 00:24:27,821 --> 00:24:30,199 Minulou noc. Slyšel jsem o tom od jednoho z mých kluků. 338 00:24:32,201 --> 00:24:34,786 - Co? - Nic. Jen-- 339 00:24:35,329 --> 00:24:37,581 Jen nemůžu uvěřit tomu, že tohle je to, co teď děláš. 340 00:24:38,457 --> 00:24:41,543 Vždycky jsme říkali, že se svými životy uděláme něco supr. Podívej se na nás. 341 00:24:42,210 --> 00:24:43,712 Ty děláš v kanceláři a já jsme mrtvá. 342 00:24:44,087 --> 00:24:47,090 No, život si někdy dělá, co chce. 343 00:24:48,467 --> 00:24:51,511 Možná nejsem tam, kde jsem si představovala, ale pořád-- 344 00:24:52,846 --> 00:24:55,432 Hej. Haló, lidi? Něco jsem našla. 345 00:24:55,974 --> 00:24:58,101 A není na tom nic mystického. 346 00:24:59,102 --> 00:25:02,814 Ministerstvo Spravedlnosti. Logo zaniklého pyramidálního schématu. 347 00:25:03,482 --> 00:25:05,567 Upíři teď dělají na peněžních podvodech? To je ubohý. 348 00:25:05,984 --> 00:25:09,946 Zrovna tuhle vedl motivační řečník a-- 349 00:25:10,989 --> 00:25:14,326 Oh, Bože, pomoz mi, jak si sám říká "Životní trenér"... 350 00:25:14,743 --> 00:25:16,911 ...jménem Doug Sanders. 351 00:25:17,871 --> 00:25:20,624 Pořádal meetingy po celém městě než ho policajti chytili. 352 00:25:20,999 --> 00:25:24,419 - Byl zatčený? - Podle tohoto zmizel. Stále na svobodě. 353 00:25:24,753 --> 00:25:28,006 - Zdá se, že si hraje na vůdce sekty. - Vydržte. Tady něco je. 354 00:25:29,132 --> 00:25:30,884 Jeho místa, kde pořádal sezení. 355 00:25:32,886 --> 00:25:34,262 - A obrázek! - To je aspoň něco. 356 00:25:34,137 --> 00:25:35,847 Ukažte. 357 00:25:39,767 --> 00:25:42,103 Fajn, to byla moje chyba. 358 00:25:42,270 --> 00:25:43,688 Dostaňte ji odsud. 359 00:25:44,147 --> 00:25:45,231 Hned. 360 00:25:46,024 --> 00:25:47,400 No tak, Harm. 361 00:25:48,526 --> 00:25:50,445 Jak výstižná přezdívka. 362 00:25:52,280 --> 00:25:53,448 K sakru. 363 00:25:56,034 --> 00:25:58,494 Tohle byla chyba. Neměla jsem sem jezdit. 364 00:25:59,162 --> 00:26:01,331 Jen se pletu do cesty. 365 00:26:01,664 --> 00:26:04,459 - Tohle neříkej. - Tobě se to mluví. 366 00:26:05,418 --> 00:26:07,378 Máš přátele. 367 00:26:07,920 --> 00:26:10,882 Já nemám nikoho, kdo by chápal, čím procházím. 368 00:26:15,428 --> 00:26:19,140 Znám někoho, kdo bolesti trochu rozumí. 369 00:26:21,058 --> 00:26:22,435 Vyrazíme si ven! 370 00:26:31,777 --> 00:26:35,031 Memories 371 00:26:36,157 --> 00:26:40,953 May be beautiful and yet 372 00:26:44,290 --> 00:26:48,711 What's too painful to remember 373 00:26:56,177 --> 00:26:59,722 Tak co si myslíš? 374 00:26:59,930 --> 00:27:02,892 Myslím, že by tvá kamrádka měla znovuzvážit jméno Harmony. 375 00:27:04,935 --> 00:27:09,315 The way we were 376 00:27:11,817 --> 00:27:15,612 The way we were 377 00:27:24,329 --> 00:27:27,916 To bylo super! Nemůžu uvěřit, že jsem to udělala. 378 00:27:28,709 --> 00:27:30,502 No, taky nevěříme vlastním očím. 379 00:27:31,211 --> 00:27:33,088 Harmony hledá menší radu. 380 00:27:33,088 --> 00:27:36,550 Mám spadeno na "Najít si svůj koutek v nebi"... 381 00:27:37,467 --> 00:27:38,802 ...rozechvělý hlučný a čistý, koťátko. 382 00:27:39,344 --> 00:27:40,679 - Takže mi můžeš pomoct? - Ne. 383 00:27:42,472 --> 00:27:45,100 Ale můžu ti poskytnou bezplatnou karafu plazmy. 384 00:27:45,601 --> 00:27:48,478 AB-negativní je tady skvělá. Teda to mi aspoň říkali. 385 00:27:49,354 --> 00:27:50,397 Počkej chvíli, to je celý? 386 00:27:50,605 --> 00:27:53,692 Jo, měl jsi mi udělat nějaký myšlenkový čáry máry. Ukázat mi mou cestu. 387 00:27:54,359 --> 00:27:56,445 Už jsi na ní, moje drahá kakofinie (= disharmonie). 388 00:27:56,862 --> 00:28:00,365 Já nejsem tvůj cestovní agent pro tenhle výlet. Tady máš hnědý oči. 389 00:28:01,867 --> 00:28:04,786 Drž se jí a nech svou kamarádku, aby ti byla průvodcem. 390 00:28:06,872 --> 00:28:09,040 Kakofonie. To je pěkné. 391 00:28:10,625 --> 00:28:12,002 Co to znamená? 392 00:28:14,379 --> 00:28:15,422 Cordy! 393 00:28:19,384 --> 00:28:23,388 Vidím, že máš teď momentálně jiné zájmy, ale potřebujeme tě. 394 00:28:23,763 --> 00:28:26,266 - Proč? - Většina útoků se stala v okruhu asi 10 bloků. 395 00:28:26,891 --> 00:28:28,893 Teď jsme přišli na to, že velitelství té sekty musí být někde v centru. 396 00:28:29,394 --> 00:28:33,064 A chtěli bychom jet podél té oblasti. Možná bys mohla zachytit nějaké vibrace z tvé vize nebo tak něco. 397 00:28:33,773 --> 00:28:36,651 - Jako červeného ptáka. - Například. 398 00:28:38,153 --> 00:28:39,070 Dobře. 399 00:28:40,029 --> 00:28:43,199 Harmony, musím jít. Pracovní záležitost. Zvládneš to tady? 400 00:28:43,783 --> 00:28:46,494 Děláš si srandu? Krev zadara, bramborové lupínky. 401 00:28:46,911 --> 00:28:49,831 Hej, uvažuju, že si dám ještě jedno číslo. 402 00:28:50,665 --> 00:28:53,001 Co takhle, "Candle in the Wind"... 403 00:28:53,167 --> 00:28:55,712 ...nebo Princess Di "Candle in the Wind"? 404 00:28:57,547 --> 00:28:59,007 Jdi do toho, blázne. Zazpívej obě. 405 00:29:00,675 --> 00:29:03,928 Ok. Jak řekl ten zelenáč, jsi můj rádce. 406 00:29:06,931 --> 00:29:10,226 Takže jsme na tom stejně, když ten kult najdeme... 407 00:29:11,310 --> 00:29:12,437 ...zabijeme je, jo? 408 00:29:13,187 --> 00:29:14,230 Jdeme na to. 409 00:29:26,951 --> 00:29:30,121 - Harmony? - Pochopila jsem to. Říkal, ať se tě držím. 410 00:29:30,705 --> 00:29:33,583 - Pochopila jsem, kde je mé místo. - Kde? 411 00:29:35,710 --> 00:29:38,421 Po tvém boku. Jsem teď jedna z těch konajících dobro. 412 00:29:52,977 --> 00:29:56,147 Páni, tohle bude super. Jsem teď bojovník proti zlu. 413 00:29:57,356 --> 00:30:00,401 Proto jsem byla mizernej záporák, jsem předurčena k boji proti zlu. 414 00:30:01,110 --> 00:30:05,155 Teď už je mi to tak jasné. Tohle je ten pocit, mít svůj úděl? 415 00:30:06,115 --> 00:30:07,032 Páni! 416 00:30:07,366 --> 00:30:11,662 Koukněte na nás, pracujeme společně. Nikdy předtím jsem neměla práci. 417 00:30:12,371 --> 00:30:14,540 Můžeme si poklábosit u chladiče vody. 418 00:30:15,249 --> 00:30:17,459 Harm, snažím se soustředit. 419 00:30:18,377 --> 00:30:19,837 Promiň. 420 00:30:21,505 --> 00:30:23,757 Jak dlouho bojuješ se zlem? 421 00:30:24,633 --> 00:30:27,052 Já jsme teda zrovna začala, ale dělám pokroky. 422 00:30:27,136 --> 00:30:29,054 - Angele! - Je to na tobě, jí to říct. 423 00:30:30,264 --> 00:30:31,890 Nebude mě poslouchat. 424 00:30:32,141 --> 00:30:33,517 Vítej v mém světě. 425 00:30:34,017 --> 00:30:35,561 To bude tak bezva. 426 00:30:36,520 --> 00:30:39,439 - Máme placenou dovolenou? - Zastav! 427 00:30:40,274 --> 00:30:41,316 Zastav tady! 428 00:30:50,909 --> 00:30:52,286 - Je to--? - Já ne-- 429 00:30:52,786 --> 00:30:53,996 Nejsem si jistá. 430 00:31:00,919 --> 00:31:02,796 Pták, co jsi ho viděla, byl červený. 431 00:31:03,422 --> 00:31:05,382 Je. Teda, byl. 432 00:31:05,924 --> 00:31:08,552 - Vypadá to spíš jako vyblitá zelená. - A nic moc jako kachna. 433 00:31:09,052 --> 00:31:10,887 Něco je na tom povědomé. 434 00:31:11,555 --> 00:31:13,640 Už jsme tudy jeli. To je asi celý. 435 00:31:14,683 --> 00:31:16,059 Cordelie? 436 00:31:17,185 --> 00:31:19,271 Ne. Ne, myslím, že v tom to není. 437 00:31:19,688 --> 00:31:20,689 Dobře. 438 00:31:20,939 --> 00:31:22,315 Zpět do auta. Budeme-- 439 00:31:22,816 --> 00:31:23,900 Kde je Angel? 440 00:31:30,323 --> 00:31:32,200 Prodejna s elektronikou zapomněla zapnout světla. 441 00:31:32,826 --> 00:31:34,911 - Říkala jsem, že to je ono. - Jasně. 442 00:31:35,328 --> 00:31:37,706 Angele a Cordy, kryjte to zepředu. 443 00:31:40,959 --> 00:31:43,378 My to s Gunnem obhlídneme kolem, jestli tam není jiný vchod. 444 00:31:43,461 --> 00:31:45,422 A co já? Co mám na práci já? 445 00:31:49,717 --> 00:31:51,344 - Střežit auto. - Máš to mít, šéfe. 446 00:31:51,594 --> 00:31:54,264 Kdokoliv se přiblíží k autu, rozpářu mu hrdlo. 447 00:31:54,722 --> 00:31:55,932 Ne. Žádné zabíjení. 448 00:31:56,599 --> 00:31:58,643 - Fajn, jen zmrzačení. - Ne! 449 00:31:59,102 --> 00:32:02,730 Nemohli byste křičet ještě hlasitěji, nejsem si jistý, jestli nás ta sekta upírů dostatečně dobře slyšela. 450 00:32:02,855 --> 00:32:04,148 Běžte. Promluvím s ní. 451 00:32:07,235 --> 00:32:09,320 Dotýkání. Rukama. 452 00:32:10,363 --> 00:32:13,658 Víš, že jsem se snažil mlčet. 453 00:32:14,117 --> 00:32:16,703 Držet se dál a nechat věci sami vykrystalizovat. 454 00:32:17,245 --> 00:32:19,580 Ale Harmony s námi nemůže pracovat. 455 00:32:20,373 --> 00:32:22,500 Já vím. Je to jen dočasné. 456 00:32:22,875 --> 00:32:25,920 Hele. Podívej se na ni, zamilovala si to. Má nějaký důvod jít dál. 457 00:32:26,629 --> 00:32:29,674 Nechci, aby šla dál. Ani ty bys neměla. 458 00:32:30,383 --> 00:32:31,509 Ona je náš nepřítel. 459 00:32:33,511 --> 00:32:36,389 - Mluvíš jako Wesley. - Protože má pravdu. 460 00:32:37,265 --> 00:32:39,016 Harmony tě zradí. 461 00:32:41,644 --> 00:32:43,604 Proč? Protože jsi to udělal ty? 462 00:32:44,772 --> 00:32:46,941 - Protože je to pro ni přirozené, je to upír. - Tak jako ty. 463 00:32:47,900 --> 00:32:50,945 - Nemá duši. - O to jde, že? 464 00:32:51,654 --> 00:32:54,281 - Jsi lepší než ona, protože ty duši máš? - No, jo. 465 00:32:55,408 --> 00:32:58,119 Ale ta tvá duše ti nebránila v tom, abys podrazil lidi, s kterými jsi pracoval. 466 00:32:58,536 --> 00:32:59,662 Kteří měli o tebe starost. 467 00:33:00,413 --> 00:33:02,998 - Nikdy jsem-- - Tys mě nejenom zradil, Angele. 468 00:33:03,541 --> 00:33:07,002 Nejenom, že jsi mi ublížil. Dal jsi pryč moje oblečení. 469 00:33:07,920 --> 00:33:10,130 - Potřebným lidem. - Jsem taky chudá. 470 00:33:12,299 --> 00:33:15,761 Víš, jak jsem se bála, když jsi byl zase kousek k tomu, stát se znovu Angelusem? 471 00:33:16,679 --> 00:33:20,182 Představit si, co by se stalo, kdyby ti šiblo a vyspal by ses s Darlou? 472 00:33:21,058 --> 00:33:23,102 Víš, že bych to nikdy neudělal. 473 00:33:23,560 --> 00:33:25,813 - Budova je uzavřená. Není vidět, kdo tam je. - Nebo kolik jich tam je. 474 00:33:26,063 --> 00:33:30,192 Dobrá, půjdu dovnitř a budu předstírat, že se chci přidat. Zjistím, kolik jich tam je. 475 00:33:31,068 --> 00:33:34,071 To nejde, moc nočních oblud zná v tomhle městě tvou tvář. 476 00:33:34,822 --> 00:33:37,074 - Někteří vycítí tvou duši. - Správně. 477 00:33:39,201 --> 00:33:40,119 Harmony! 478 00:33:42,329 --> 00:33:43,247 Ano? 479 00:33:43,580 --> 00:33:46,458 Nemá duši. Nikdo ji tady nezná. 480 00:33:46,708 --> 00:33:49,086 Mohla by nám vevnitř dělat špiona. Říct nám, co a jak. 481 00:33:49,836 --> 00:33:50,754 - Já? - V žádném případě. 482 00:33:51,088 --> 00:33:54,007 - Z toho nemám dobrý pocit. - No tak, vím, že to zvládne. 483 00:33:55,467 --> 00:33:57,135 Zvládneš to, že jo? 484 00:33:57,344 --> 00:34:01,348 No, myslela jsem, že začnu s něčím jako hlídání auta nebo typování světel a tak. 485 00:34:02,349 --> 00:34:04,017 Něčím míň zodpovědným. 486 00:34:07,354 --> 00:34:10,649 Tuhle šanci jsi potřebovala. Najít svůj úděl. 487 00:34:11,108 --> 00:34:13,693 Myslela jsem, že mým údělem je hlídat-- 488 00:34:16,738 --> 00:34:17,656 Jo. 489 00:34:17,989 --> 00:34:19,991 Dobrá. Chci to udělat. 490 00:34:22,369 --> 00:34:24,204 Dobře, Harmony, je to na tobě. 491 00:34:26,122 --> 00:34:27,541 Dávej si bacha, zlo. 492 00:34:29,251 --> 00:34:30,669 Přichází Harmony. 493 00:34:32,379 --> 00:34:34,256 Hej, sejdeme se vzadu venku. 494 00:34:38,301 --> 00:34:42,389 Slyším vás, jak si říkáte "Ale já nejsem jako ty. Nemám, co je potřeba." 495 00:34:43,306 --> 00:34:47,310 To je jen vnitřní člověk ve vás a jeho neurózy z předešlého života. 496 00:34:49,562 --> 00:34:53,108 Ignorujte to. Místo toho si řekněte, "Svůj ne-život mám pod kontrolou." 497 00:34:53,942 --> 00:34:57,987 Tohle je velká změna pro Tibora, postoupil na žlutou úroveň. 498 00:35:03,952 --> 00:35:07,664 S každou úrovní povýšení následují odměny. 499 00:35:09,582 --> 00:35:11,876 Vyber si sobě nějakou chutnou. Zasloužil sis to. 500 00:35:17,090 --> 00:35:19,258 No tak! 501 00:35:23,346 --> 00:35:24,263 Poslechněme si to! 502 00:35:30,228 --> 00:35:32,563 - Už by měla být zpět. - Možná má potíže. 503 00:35:32,730 --> 00:35:34,357 Dejte jí ještě pár minut. 504 00:35:35,858 --> 00:35:38,528 - Věděl jsem, že je to špatný nápad. - Pokud má trable, zachráníme ji. 505 00:35:38,986 --> 00:35:42,615 Teď zachraňujeme upíry před upíry? Na to ti řeknu dvě slova: ani náhodou. 506 00:35:43,366 --> 00:35:45,034 To je tak-- Harmony! 507 00:35:47,119 --> 00:35:50,206 - Jsi v pořádku? - Fajn. Je jich tam asi stovka, plus mínus. 508 00:35:50,873 --> 00:35:52,625 V kleci je asi tucet lidí. 509 00:35:53,376 --> 00:35:55,252 Zvládla jsi to. Jsi úžasná! 510 00:35:55,252 --> 00:35:58,005 Já vím! Nechala jsem zadní dvěře otevřené. Jdeme. 511 00:35:59,006 --> 00:36:02,718 Opravdu ti chci, Cordy, ještě jednou poděkovat za tuhle příležitost. 512 00:36:04,011 --> 00:36:07,598 Byli jste všichni fakt skvělí. Mohli jste mě nechat trčet v bytě Cordy. 513 00:36:08,390 --> 00:36:12,478 Kdo by vám to zazlýval? Jeden další neuvěřitelně sexy upír by se promněnil v prach. 514 00:36:13,395 --> 00:36:17,274 Ale vy jste mi pomohli najít můj osud. Opravdu si toho cením. 515 00:36:18,400 --> 00:36:20,361 Nikdy jsem nikam nepatřila. 516 00:36:20,277 --> 00:36:22,238 Ano, ano. Nemáš za co. 517 00:36:25,282 --> 00:36:27,451 Kde jsou ti upíři? 518 00:36:28,410 --> 00:36:30,079 Ach, přímo za váma. 519 00:36:42,800 --> 00:36:44,176 Patřím sem k nim. 520 00:36:52,893 --> 00:36:56,605 Tomuhle já říkám ohromující ukázka potenciálního uskutečnění. 521 00:36:57,272 --> 00:36:59,483 Naší členkou je ani ne 20 minut... 522 00:36:59,775 --> 00:37:02,027 ...a podívejte, co přivedla. 523 00:37:02,277 --> 00:37:04,905 Dva na zupíření, a jednu na jídlo. 524 00:37:06,031 --> 00:37:08,075 A jako bonus, neslavného Angela. 525 00:37:12,287 --> 00:37:14,706 Myslím, že někdo povýšili na modrou úroveň. 526 00:37:14,790 --> 00:37:17,125 - Bezva. - Gratuluji, Harmony. 527 00:37:17,918 --> 00:37:22,005 První krok, abych ovládla svůj osud. Jak jsi řekl, Dougu. 528 00:37:23,548 --> 00:37:24,549 No, Harmony... 529 00:37:24,800 --> 00:37:28,595 ...nejsi jen slaboduchá, natvrdlá-- 530 00:37:29,179 --> 00:37:31,515 Doug říká, že tyhle komentáře jsou jen zpomalovače osobního růstu. 531 00:37:32,307 --> 00:37:34,476 Odtraňuji mentální překážky. 532 00:37:39,189 --> 00:37:42,067 Omlouvám se. Už můžete dát svoje zbraně dolů. 533 00:37:44,194 --> 00:37:48,156 Vážně, Angele, nechceš přece, aby tví přátelé teď hned zemřeli ošklivou smrtí. 534 00:37:49,824 --> 00:37:51,576 Ne, to nechci. 535 00:37:54,204 --> 00:37:55,288 Wesley? 536 00:37:56,081 --> 00:37:57,123 Všechny je zabte! 537 00:38:22,690 --> 00:38:23,733 - Jsi v pořádku? - Jo. 538 00:38:23,941 --> 00:38:25,651 Běž ke kleci, dostaň ty lidi ven. 539 00:38:25,818 --> 00:38:28,112 Je to dobrý, dostanu vás ven. 540 00:38:37,079 --> 00:38:40,750 Proč pracuješ s těmi lidmi, Angele? Měl bys maximalizovat svůj vnitřní potenciál. 541 00:38:41,459 --> 00:38:43,419 Posílit své upíří já. 542 00:38:57,099 --> 00:39:00,770 - Co je tak zábavné? - Tvá kuše, je namířená na můj krk. 543 00:39:01,687 --> 00:39:03,939 Jsi úplně blbá. To mě nezabije. 544 00:39:04,815 --> 00:39:08,444 Ne, to bude jen zatraceně bolet. Tohle tě zabije. 545 00:39:27,338 --> 00:39:30,633 Dobrá, jsi naštvaná. To ti nevyčítám. 546 00:39:31,717 --> 00:39:34,845 Já jen, však víš, není to nic osobního. 547 00:39:36,096 --> 00:39:37,681 Jsem zlá. 548 00:39:38,599 --> 00:39:40,559 Jsme stále přítelkyně, ne? 549 00:39:46,648 --> 00:39:48,275 Tudy, rychle. 550 00:40:11,673 --> 00:40:14,718 - Jsme stále přítelkyně, ne? - Ne, Harmony, nejsme přítelkyně. 551 00:40:16,678 --> 00:40:18,347 - Prostě odsud vypadni. - Fakt? 552 00:40:18,555 --> 00:40:21,433 Nejenom odsud. Chci, abys vypadla z mýho města. 553 00:40:22,309 --> 00:40:24,394 Drž se ode mne tak nejdál, jak to jen půjde. 554 00:40:24,811 --> 00:40:27,689 Ale nechala jsem si u tebe pár věc-- Pá. 555 00:40:34,988 --> 00:40:38,450 Nic neříkej. Ani slovo. 556 00:40:52,172 --> 00:40:56,885 - Chtěl jsi mě vidět? - Ano. Prosím, pojď dál. Zavři dveře. 557 00:41:00,930 --> 00:41:01,848 Já jen-- 558 00:41:05,310 --> 00:41:08,271 Říkal jsem si, že bychom se měli sejít, než dorazí Cordelie. 559 00:41:09,063 --> 00:41:13,193 Vím, že mezi vámi dvěma je to teď trošku napjaté. 560 00:41:14,068 --> 00:41:15,862 A pracovat tak blízko sebe-- 561 00:41:15,945 --> 00:41:17,655 To je v pořádku, Wesley, vážně. 562 00:41:18,448 --> 00:41:23,328 Cordelie má právo cítit se, tak jak se cítí. Jsem ochotný jí dát tolik prostoru, jak jen bude potřebovat. 563 00:41:25,330 --> 00:41:26,539 Dobře. 564 00:41:27,206 --> 00:41:28,291 Dobře! 565 00:41:29,083 --> 00:41:32,337 To je správný postoj. Čas a prostor... 566 00:41:32,837 --> 00:41:35,423 ...tohle je jediné řešení v takovéto situaci. 567 00:41:35,965 --> 00:41:38,843 Pokud tomu oba rozumíme, hojivý proces-- 568 00:41:40,970 --> 00:41:43,264 Panebože, ty jsou nádherné! 569 00:41:43,473 --> 00:41:45,933 Máš nejúžasnější vkus na světě. 570 00:41:46,601 --> 00:41:48,853 Takový jako mají jen gayové. 571 00:41:49,103 --> 00:41:53,649 A to něco vypovídá. Strašně se mi líbí! 572 00:41:54,734 --> 00:41:58,070 Děkuju, děkuju, děkuju! Jsi nejlepší! 573 00:42:00,990 --> 00:42:04,744 Musím si to jít zkusit. La la la la la! 574 00:42:05,369 --> 00:42:06,954 Nový oblečení! 575 00:42:07,872 --> 00:42:09,540 Mám nový oblečení! 576 00:42:11,000 --> 00:42:12,460 Dal jsem jí oblečení. 577 00:42:13,502 --> 00:42:15,087 Nové oblečení! Mám nové oblečení! 578 00:42:18,090 --> 00:42:53,667 Subtitles translated and modified by Sarah Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2005) www.buffy-angel.org