1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 349 MB 1 00:00:01,929 --> 00:00:02,939 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:03,729 --> 00:00:07,379 Udělal jsem věci, dost pochybné. Máte všichni padáka. 3 00:00:07,929 --> 00:00:09,300 Strážníku, počkejte! 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,039 - Už ani nevím, kdo jsi. - Jsem upír. 5 00:00:17,649 --> 00:00:20,629 Říká se tomu okamžik prozření, mé jehňátko. Zrovna jsi jeden prožil. 6 00:00:21,250 --> 00:00:23,640 A je dost možný, že se ti nepodaří dát to do pořádku. 7 00:00:24,250 --> 00:00:25,789 - Angele. - Jsi v pořádku? 8 00:00:26,050 --> 00:00:27,350 Ne. 9 00:00:27,850 --> 00:00:29,390 Je mi to líto. Chci pro vás pracovat. 10 00:00:29,649 --> 00:00:31,929 Jak víme, že ti můžeme věřit? 11 00:00:36,850 --> 00:00:38,670 Tohle nebude snadné pro nikoho z nás, Angele. 12 00:00:39,250 --> 00:00:41,390 Musíš změnit své chování. 13 00:00:41,649 --> 00:00:45,759 Občas se zajímat o svoje spolupracovníky. Být vnímavý k jejich pocitům a názorům. 14 00:00:46,450 --> 00:00:49,219 Obzvláště předtím, než provedeš něco... 15 00:00:50,049 --> 00:00:52,329 ...co by si někdo mohl vykládat jako-- No řekněme, šílené. 16 00:00:52,450 --> 00:00:56,350 Zabere to dlouho než-- ocenit a respektovat je. 17 00:00:57,850 --> 00:01:00,020 - Jsou to muka, že? - Ano. 18 00:01:00,850 --> 00:01:01,829 Dobře. 19 00:01:03,250 --> 00:01:04,120 Myslím, že to je prozatím všechno. 20 00:01:04,450 --> 00:01:07,680 No, dobře, víš, myslím, že, no vždyť víš, budu jen sedět a vstřebávat to všechno. 21 00:01:12,250 --> 00:01:15,019 Někde jinde. Ne tady. Tohle je... 22 00:01:16,450 --> 00:01:18,700 ...teď tvoje kancelář. 23 00:01:19,450 --> 00:01:22,010 Já jen-- prostě vypadnu. 24 00:01:22,450 --> 00:01:24,730 - Jsi si tím jistý? - Absolutně. 25 00:01:25,450 --> 00:01:27,480 Víš ty co? Pracuju teď pro tebe. Jen si musím pro sebe najít místo-- 26 00:01:30,250 --> 00:01:33,549 Obstaral jsem ti nové pracovní místo. 27 00:01:35,650 --> 00:01:37,819 - Skvěle. - A moc rád bych si dal šálek kávy. 28 00:01:38,650 --> 00:01:40,900 Fakt vtipný. 29 00:01:42,250 --> 00:01:43,579 Já bych prosila dva cukry. 30 00:01:44,049 --> 00:01:45,769 Já mocha cappuccino. 31 00:01:47,650 --> 00:01:50,180 Sakra, usmiřování stojí za prd. 32 00:03:31,930 --> 00:03:33,189 - Nedělej to. - Co? 33 00:03:33,729 --> 00:03:37,060 Budeš se snažit zavést lehkou konverzaci a koktat. 34 00:03:37,330 --> 00:03:38,800 Nedělej to. Projevuj náklonnost sám sobě. 35 00:03:40,930 --> 00:03:42,930 Jen jsem chtěl vědět, jak ses měla. Teda jak se máš. 36 00:03:43,330 --> 00:03:46,000 Víš, neměli jsme možnost-- 37 00:03:46,330 --> 00:03:47,490 - Nech mě, abych ti po-- - To je dobrý. 38 00:03:48,129 --> 00:03:49,500 - Rád-- - Zvládnu to. 39 00:03:54,729 --> 00:03:55,849 Dobře. 40 00:03:57,729 --> 00:03:59,340 Chceš vědět, jak mi je? 41 00:04:01,330 --> 00:04:05,159 Jsem unavená, nejvíc z toho, co se blíží. 42 00:04:06,129 --> 00:04:07,210 A jsem natěšená. 43 00:04:07,930 --> 00:04:10,030 Nemůžu se dočkat, až zase začneme pracovat a rozprašovat. 44 00:04:10,930 --> 00:04:12,439 Připravena pomáhat bezmocným. 45 00:04:14,530 --> 00:04:18,009 Ale abychom si rozumněli, ty a já... 46 00:04:21,730 --> 00:04:23,269 ...nejsme přátelé. 47 00:04:39,810 --> 00:04:40,930 Wesley! 48 00:04:49,410 --> 00:04:52,009 Křičí. Táhne ji to z auta. 49 00:04:53,009 --> 00:04:54,379 Někdo v modrých robách. 50 00:04:58,410 --> 00:04:59,459 Berou... 51 00:04:59,610 --> 00:05:03,329 ...lidi a-- 52 00:05:04,410 --> 00:05:05,279 Páni. 53 00:05:06,209 --> 00:05:07,720 - Velký pták. - Velký pták? 54 00:05:07,529 --> 00:05:09,000 Ne Muppet, hlupáku. 55 00:05:10,529 --> 00:05:12,389 Kde je to auto, Cordelie? 56 00:05:14,129 --> 00:05:15,920 Lafayette Park, blízko fontány. 57 00:05:15,930 --> 00:05:17,120 Dobře. Jdeme. 58 00:05:18,930 --> 00:05:19,910 - Jsi--? - V pohodě. 59 00:05:20,730 --> 00:05:21,990 Měla by sis odpočinout. 60 00:05:24,329 --> 00:05:27,769 Na zbytek noci si vem volno. Jdi domů. 61 00:05:31,529 --> 00:05:32,790 Objednej si čínu. 62 00:05:57,370 --> 00:05:58,350 Haló? 63 00:06:00,970 --> 00:06:02,199 Haló? 64 00:06:06,970 --> 00:06:08,860 Takhle ty vítáš staré přátele? 65 00:06:10,569 --> 00:06:13,339 Harmony? Harmony, to snad ne! 66 00:06:14,170 --> 00:06:16,800 - Ano. Jsem to já. - Neviděla jsem tě od-- 67 00:06:17,170 --> 00:06:20,399 - Toho co nám vybouchla střední škola. - Jako by to byla už věčnost. 68 00:06:20,769 --> 00:06:22,629 Jo, pro mě taky. Naprosto. 69 00:06:23,769 --> 00:06:25,730 Páni. Koukni na sebe. 70 00:06:26,769 --> 00:06:27,750 Vypadáš... 71 00:06:28,569 --> 00:06:29,269 ...jinak. 72 00:06:29,769 --> 00:06:32,720 No, nejsem stejná, jaká jsem byla na Sunnydaleské střední. 73 00:06:34,569 --> 00:06:36,250 A ty. Ty sis... 74 00:06:38,170 --> 00:06:38,939 ...ostříhala vlasy. 75 00:06:38,769 --> 00:06:40,449 Oh. Jo. 76 00:06:41,170 --> 00:06:43,839 Myslím, že to vypadá obdivuhodně díky tvému krku. 77 00:06:44,769 --> 00:06:48,629 Díky. Já jsem jen, no však víš, chtěla změnu. 78 00:06:49,569 --> 00:06:52,129 Jasně. Změnu. Změna je fajn. 79 00:06:52,569 --> 00:06:53,939 Někdy. 80 00:06:54,970 --> 00:06:58,300 Takže, tady ty děláš... 81 00:06:59,170 --> 00:07:00,540 ...no, cokoliv děláš? 82 00:07:00,970 --> 00:07:04,589 - Detektivní agentura. - Jasně. Ale nejsi detektiv. 83 00:07:05,769 --> 00:07:06,819 No, já ne. 84 00:07:08,170 --> 00:07:09,850 Vlastně já jsem-- 85 00:07:12,370 --> 00:07:15,110 Z větší části to řídím. Kancelář. 86 00:07:15,970 --> 00:07:17,509 To zní prospěšně. 87 00:07:18,970 --> 00:07:20,620 A co ty děláš tady ve městě? Obchod? 88 00:07:21,370 --> 00:07:23,050 Ne. Žádný obchod. 89 00:07:23,170 --> 00:07:24,889 Hraji si, hraji si, hraji si. 90 00:07:27,970 --> 00:07:30,810 Zrovna jsem se s někým rozešla. Ten vztah mě dusil. 91 00:07:31,569 --> 00:07:34,379 Znáš to, ten druh, když bez tebe nemůže žít? 92 00:07:35,170 --> 00:07:36,430 Jasně. Ten. 93 00:07:38,170 --> 00:07:39,959 Nesnáším to. 94 00:07:40,569 --> 00:07:43,800 Myslela jsem, že to bude skvělý navštívit LA. 95 00:07:44,170 --> 00:07:45,290 Vidět se se starými přátely. 96 00:07:45,970 --> 00:07:48,569 - Máš kde zůstat? - To je nabídka? 97 00:07:48,970 --> 00:07:50,759 - Musím ti to nabízet? - Jo. 98 00:07:51,370 --> 00:07:54,000 Tak tedy zůstaň u mě. Doufám, že ti nebude vadit gauč. 99 00:08:02,490 --> 00:08:03,649 Co teď? 100 00:08:05,490 --> 00:08:07,839 Rozdělíme se. Gunne, prohledej oblast kolem fontány. 101 00:08:08,490 --> 00:08:10,279 Já si beru tuhle cestu. Angele-- 102 00:08:11,490 --> 00:08:13,350 Následuj křičící ženu? 103 00:08:28,290 --> 00:08:30,779 Proč schováváš tak překrásnou tvář? 104 00:08:42,090 --> 00:08:44,899 Už je po všem. Teď jsi v bezpečí. 105 00:08:45,690 --> 00:08:47,509 Neříkala Cordelie modré róby? 106 00:08:49,289 --> 00:08:50,590 Byla tma. Asi se mýlila. 107 00:08:51,090 --> 00:08:54,879 A co takhle presumpce nevinny předtím, než ji takhle odsoudíme, ne? 108 00:08:57,690 --> 00:09:00,779 Půjdu na další průzkum. Mrknu se, jestli jsou ti modří hoši ještě poblíž. 109 00:09:04,889 --> 00:09:06,850 - Náboženská sekta? - To nevím. 110 00:09:07,289 --> 00:09:08,940 Zavolám Cordelii. 111 00:09:10,289 --> 00:09:13,200 - Dal jsem jí na večer volno. - Ano? 112 00:09:14,490 --> 00:09:17,899 No, myslel jsem, víš, vypadala tak unaveně-- 113 00:09:18,090 --> 00:09:19,879 Do toho ta vize. 114 00:09:20,490 --> 00:09:24,039 Myslíš, že bych jí měl něco poslat? Třeba květiny? 115 00:09:24,690 --> 00:09:25,879 - Květiny? - Jo. 116 00:09:26,490 --> 00:09:30,110 Abych řekl, "Díky. Mrzí mě ty migrény." 117 00:09:30,690 --> 00:09:33,009 Víš jako, "Vážím si tě." 118 00:09:34,289 --> 00:09:37,590 Ano. A když už v tom budeš, pošli mi taky jeden ten pugét ve stylu... 119 00:09:37,889 --> 00:09:40,350 ..."Je mi líto, že tě střelili do střev". 120 00:09:41,490 --> 00:09:43,700 Jasně. Promiň. 121 00:09:45,690 --> 00:09:47,940 Nemůžeš si její důvěru koupit zpět, Angele. 122 00:09:48,090 --> 00:09:49,809 Nebo její náklonnost. 123 00:09:51,090 --> 00:09:52,279 Řekla mi-- 124 00:09:54,090 --> 00:09:55,980 Řekla, že nejsme přátelé. 125 00:10:00,090 --> 00:10:01,740 Já vím. 126 00:10:03,090 --> 00:10:07,159 Můžeš jí dát jedinou věc, Angele. A tou je čas. 127 00:10:07,889 --> 00:10:09,500 Cordelie cítí velkou bolest. 128 00:10:11,210 --> 00:10:12,750 Kecáš. 129 00:10:14,210 --> 00:10:15,580 A pak, pamatuješ, jak... 130 00:10:16,009 --> 00:10:19,769 ...v deváté třídě v doučování Španělštiny, Donnie něco? 131 00:10:20,809 --> 00:10:22,000 Donnie Wray. Ano. 132 00:10:22,610 --> 00:10:26,090 To je on! Všude mě pronásledoval. 133 00:10:26,809 --> 00:10:29,549 A napsal ti zamilovanou píseň. 134 00:10:29,809 --> 00:10:31,070 Jak to bylo? 135 00:10:32,809 --> 00:10:35,830 Ach, Cordelia... 136 00:10:36,409 --> 00:10:39,889 How I long to feel ya 137 00:10:44,210 --> 00:10:46,909 Bože. My jsme vládly. 138 00:10:49,009 --> 00:10:50,309 Jo. To jo. 139 00:10:50,809 --> 00:10:52,559 Byly jsme mocné... 140 00:10:53,210 --> 00:10:55,490 ...bohaté, populární. 141 00:10:56,809 --> 00:10:58,840 Nic se pro mě nezměnilo. 142 00:10:59,809 --> 00:11:03,220 Kromě toho "mocná, bohatá a populární". 143 00:11:04,009 --> 00:11:07,129 - Ale řeknu ti jedno, jsem šťastnější než jsem byla tehdy. - Dej pokoj. 144 00:11:07,610 --> 00:11:10,940 Těžko se to vysvětluje. Já nevím, je to jako-- 145 00:11:11,809 --> 00:11:14,299 Mám v sobě takové vzduchové kapsy. 146 00:11:15,409 --> 00:11:17,580 A ta práce, co dělám-- 147 00:11:18,409 --> 00:11:22,690 Co děláme, je to jako by ty kapsy naplňovala... 148 00:11:23,809 --> 00:11:25,600 ...a já se stávala sama sebou a-- 149 00:11:28,610 --> 00:11:31,169 Už jsem toho vypila moc. 150 00:11:31,610 --> 00:11:33,399 Měla bych být ticho. 151 00:11:34,610 --> 00:11:37,590 Teď ty, sotva jsi mi o sobě něco řekla. 152 00:11:39,409 --> 00:11:41,690 No, co říct? 153 00:11:42,409 --> 00:11:44,899 Všechno je báječný. Mám se skvěle. 154 00:11:45,409 --> 00:11:48,990 Zbavila jsem se toho nezdravého vztahu. 155 00:11:49,610 --> 00:11:53,370 A teď se cítím, však víš, cítím se skvěle, v podstatě. 156 00:11:56,809 --> 00:11:58,350 No, to je dobře pro tebe. 157 00:11:59,210 --> 00:12:00,220 V podstatě. 158 00:12:02,210 --> 00:12:05,899 No, musíš dělat něco fajn, protože vypadáš... 159 00:12:06,409 --> 00:12:08,059 ...zničeně. 160 00:12:08,809 --> 00:12:10,110 Jsi v pohodě? 161 00:12:11,210 --> 00:12:12,539 Jo, já jen... 162 00:12:14,210 --> 00:12:16,350 ...asi mám hlad. 163 00:12:16,610 --> 00:12:17,980 Na to mám lék. 164 00:12:19,610 --> 00:12:20,870 Pizza. 165 00:12:22,610 --> 00:12:24,889 Znám jedno místo. Mé oblíbené. 166 00:12:25,610 --> 00:12:28,210 Tenká kůrka. Hodně omáčky. 167 00:12:28,610 --> 00:12:31,100 Máš ráda ananas a kuře tandoori? 168 00:12:31,610 --> 00:12:34,169 Jo. To je dobrý. 169 00:13:25,450 --> 00:13:26,679 Já to neudělala. 170 00:13:27,250 --> 00:13:28,409 Harmony? 171 00:13:32,649 --> 00:13:34,509 Mám tady ducha. 172 00:13:36,850 --> 00:13:38,179 - Co jsi tu--? - Nic. 173 00:13:39,250 --> 00:13:40,440 Harmony? 174 00:13:41,049 --> 00:13:44,950 Omlouvám se. Myslela jsem, že se dokážu kontrolovat. 175 00:13:47,049 --> 00:13:50,210 - Myslela jsem, že můžu odolat svým touhám. - Touhám? 176 00:13:50,649 --> 00:13:54,509 Nemáš ani ponětí, jak je těžké se od tebe držet dál. 177 00:13:54,850 --> 00:13:58,149 Chci říct, koukat na tebe, když vypadáš tak... 178 00:14:00,250 --> 00:14:01,860 ...sladce. 179 00:14:05,049 --> 00:14:07,889 - Ty jsi-- - Měla jsem ti to říct. 180 00:14:09,250 --> 00:14:11,039 Bála jsem se. 181 00:14:12,250 --> 00:14:16,110 Bála jsem se, že když zjistíš, co jsem, zabiješ mě. 182 00:14:17,049 --> 00:14:19,220 Ale ne. Harmony. 183 00:14:19,450 --> 00:14:22,190 Vážně myslíš, že jsem tak úzkoprsá? 184 00:14:23,049 --> 00:14:24,519 Je mi to jedno. 185 00:14:26,049 --> 00:14:29,070 - Vážně? - Jasně. Pokud jsi tedy šťastná. 186 00:14:30,850 --> 00:14:32,710 Štěstí. Co to vůbec je? 187 00:14:33,850 --> 00:14:36,970 Naposledy jsem byla šťastná s tebou na střední. 188 00:14:39,250 --> 00:14:42,659 - Teď tě využívám. - Ne. 189 00:14:43,450 --> 00:14:45,519 Já jen-- 190 00:14:45,850 --> 00:14:49,179 Neměla jsem ani potuchy, že... 191 00:14:51,250 --> 00:14:55,600 - ...na mě myslíš tímhle způsobem. - To ne, přísahám. To jen-- 192 00:14:56,049 --> 00:14:58,259 No, neměla jsem nikoho už dlouho-- 193 00:15:00,250 --> 00:15:01,690 Zapomeň na to. 194 00:15:02,049 --> 00:15:05,559 Je to hloupé. Vrátím se na gauč. 195 00:15:06,250 --> 00:15:08,419 Fakt je mi to moc líto. 196 00:15:08,649 --> 00:15:11,809 Nemusí. Pokud chceš zůstat a promluvit si-- 197 00:15:12,850 --> 00:15:13,830 Ne, raději bych měla-- 198 00:15:16,450 --> 00:15:20,419 Víš, byla bych ráda, kdybys to nikomu neříkala. 199 00:15:21,850 --> 00:15:23,149 Je to naše tajemství. 200 00:15:25,649 --> 00:15:28,179 Proč jste mi to o Harmony neřekli? 201 00:15:28,649 --> 00:15:31,389 Sunnydale je tak daleko, že jste si nemohli dovolit malý telefonát? 202 00:15:32,250 --> 00:15:33,330 Harmony? 203 00:15:35,250 --> 00:15:36,620 Co je s Harmony? 204 00:15:37,049 --> 00:15:38,590 Je tady, v LA. 205 00:15:38,850 --> 00:15:42,539 Jejda. Velké jejda. Co se stalo? Šla po tobě? 206 00:15:43,049 --> 00:15:47,509 Jo. Prakticky mě včera večer napadla v mojí ložnici. 207 00:15:48,450 --> 00:15:50,909 - V tvojí ložnici? - Zatímco jsem spala. 208 00:15:51,450 --> 00:15:55,240 Ještě, že jsem se vzbudila. Byla připravená na mě tam skočit. 209 00:15:56,250 --> 00:16:00,360 Myslím, že to pochopila, když jsem ji zarazila. 210 00:16:01,049 --> 00:16:02,980 - Zranila jsi ji? - Přežije to. 211 00:16:03,450 --> 00:16:05,940 Neměla jsem ji zvát, ať zůstane. 212 00:16:06,450 --> 00:16:09,009 - Cože? - Jo, já vím. Je to moc trapný? 213 00:16:09,450 --> 00:16:10,360 Cordelie! 214 00:16:11,250 --> 00:16:14,940 Je nám oběma jasný fakt, že je Harmony upír, že ano? 215 00:16:17,850 --> 00:16:19,779 Harmony je upír? 216 00:16:20,850 --> 00:16:21,759 Tak proto-- 217 00:16:22,649 --> 00:16:26,090 Ježiši, to je trapas. 218 00:16:28,049 --> 00:16:31,029 Celou dobu jsem si myslela, že je to pořádná lesba. 219 00:16:34,049 --> 00:16:35,129 Jo? 220 00:16:35,850 --> 00:16:37,009 Vážně? 221 00:16:38,250 --> 00:16:40,669 No, to je bezva. Skvělý pro tebe. 222 00:16:41,250 --> 00:16:42,440 Dík za prohlášení. 223 00:16:43,049 --> 00:16:47,019 Cordelie, Harmony je velmi nebezpečná. Musíš odtamtud vypadnout. 224 00:16:47,850 --> 00:16:50,100 Zavolám, až budu v bezpečí. 225 00:16:50,850 --> 00:16:52,250 Někam jdeš? 226 00:16:55,330 --> 00:16:57,429 Je tam štítek, možná bych mohl najít výrobce. 227 00:16:57,730 --> 00:17:00,259 Už jsem na to koukal. Jméno je falešné. Nikde není uvedeno. 228 00:17:00,730 --> 00:17:03,120 Možná bych měl jít ven a najít nějaké informace na ulici. 229 00:17:03,730 --> 00:17:06,569 Myslíš na ulici, která se topí ve slunečním světle? 230 00:17:07,329 --> 00:17:09,720 Klid. Gunn má své zdroje. 231 00:17:12,130 --> 00:17:14,549 - Nějaké návrhy, co bych mohl dělat já? - Můžeš to zvednout. 232 00:17:19,930 --> 00:17:21,329 Angel Invest-- 233 00:17:21,730 --> 00:17:22,809 Willow? 234 00:17:24,130 --> 00:17:25,529 Willow, co--? 235 00:17:25,930 --> 00:17:27,539 Přibrzdi. Vydrž. 236 00:17:29,529 --> 00:17:31,039 Táhni od její... 237 00:17:31,930 --> 00:17:32,910 ...nohy. 238 00:17:33,130 --> 00:17:35,230 - Co to děláte? - My-- 239 00:17:35,529 --> 00:17:36,970 Willow volala a řekla nám, že jsi v nesnázích. 240 00:17:37,329 --> 00:17:40,279 - Tvoje přítelkyně Harmony je-- - Upír. Já vím. 241 00:17:42,130 --> 00:17:45,039 - Zlý upír. - Jo, to víme též. 242 00:17:49,329 --> 00:17:51,190 Takže jste si mysleli, že vrazíte do mýho bytu... 243 00:17:51,130 --> 00:17:54,039 ...a zabijete moji kamárádku, bez toho, abyste jí dali šanci to vysvětlit? 244 00:17:55,329 --> 00:17:56,700 - Tak nějak. - To byl náš plán. 245 00:17:57,130 --> 00:18:00,319 No, schovejte zbraně, hoši. Přišla za mnou pro pomoc. 246 00:18:02,529 --> 00:18:04,529 To přece děláme, ne? Pomáháme? 247 00:18:05,529 --> 00:18:09,920 To není tvoje kamarádka. Ta věc může mít její vzpomínky, její vystupování... 248 00:18:10,930 --> 00:18:13,839 ...ale je to prašivý démon, bezbožná příšera. 249 00:18:15,730 --> 00:18:17,029 - Nic proti. - Čemu? 250 00:18:18,730 --> 00:18:20,309 Wesi, to nemůžeš. 251 00:18:20,529 --> 00:18:22,920 Pokud Cordelie cítí, že její přítelkyně nepředstavuje hrozbu, 252 00:18:23,529 --> 00:18:25,809 tak bychom myslím měli respektovat její přání. 253 00:18:29,529 --> 00:18:31,039 Jen říkám... 254 00:18:33,730 --> 00:18:35,589 Cordelie, potřebujeme tě v kanceláří. 255 00:18:38,529 --> 00:18:40,069 Vezmu si jen kabát. 256 00:18:43,329 --> 00:18:46,589 Takže ji tady jen tak necháš? 257 00:18:46,930 --> 00:18:49,910 Upír, samotný u tebe doma, hodláš riskovat životy sousedů? 258 00:18:50,529 --> 00:18:54,009 Hej, už jsem vám to řekla, Harmony je moje kamarádka, naprosto jí důvěřuji. 259 00:18:54,730 --> 00:18:55,960 Harmony, můžeš tady zůstat. 260 00:18:56,529 --> 00:18:58,920 Nechci tady být sama s duchem. 261 00:19:01,769 --> 00:19:03,839 Trojuhelníky zobrazují pyramidální zobrazení... 262 00:19:04,769 --> 00:19:08,319 ...ale není tu nic, kde by byl jak had, tak i pyramida jako symbol. 263 00:19:10,769 --> 00:19:13,160 Nezdá se, že by to bylo hieroglif-- Dovolíš? 264 00:19:15,569 --> 00:19:17,990 No, trochu se nudím, ale pokračuj. 265 00:19:19,170 --> 00:19:21,449 Jo, no podívej, ten červený pták, co jsi ho viděla ve své vizi-- 266 00:19:21,569 --> 00:19:24,130 Byl to třeba orel? Nebo jestřáb? Sokol? 267 00:19:24,569 --> 00:19:26,359 Co jako jsem? Ptačí Dáma z Alcatrazu? 268 00:19:26,970 --> 00:19:31,150 Mělo to křídla a zobák. Vím jen to, že to byla velká červená kachna. 269 00:19:31,769 --> 00:19:35,529 Možná je to nějaká modla, totem, který ten kult používá pro své rituály nebo-- 270 00:19:37,170 --> 00:19:38,779 Kachní uctívači? 271 00:19:40,170 --> 00:19:42,980 Může to být nějaký orientační bod, který nám říká, kde se ukrývají. 272 00:19:43,170 --> 00:19:46,119 Nejsem si vědom žádné sochy červeného ptáka, která by byla v L.A. 273 00:19:46,769 --> 00:19:48,140 Pokud ani ty ne tak navrhuji-- 274 00:19:48,569 --> 00:19:50,430 Aby někdo prorazil kolíkem srdce této ženy... 275 00:19:50,970 --> 00:19:52,930 ...pokud bude i nadále praskat s tou zatracenou žvýkačkou! 276 00:19:53,369 --> 00:19:55,160 Harmony, udělej pro mě něco, vyplivni tu žvýkačku. 277 00:19:55,769 --> 00:19:59,140 Ok, jen jsem myslela, že to pomůže proti těm touhám. 278 00:20:01,170 --> 00:20:04,680 Měly byste být rádi, že nikoho z vás nekoušu. 279 00:20:05,369 --> 00:20:08,740 Co to děláš? Ta kniha je 1200 let stará! 280 00:20:08,970 --> 00:20:11,990 Fajn. Takže to není tak hrozný, jako kdybych zasvinila nějakou novou. 281 00:20:14,970 --> 00:20:16,690 Wesi, neudělala to úmyslně. 282 00:20:17,369 --> 00:20:18,349 Správně. 283 00:20:18,569 --> 00:20:21,480 Ale mohla jsem, protože jak víte, jsem zlá. 284 00:20:24,569 --> 00:20:25,579 Wesley! Wesley! 285 00:20:25,769 --> 00:20:27,349 Harmony, v lednici je nějaká krev. 286 00:20:27,569 --> 00:20:29,920 Nějakou ti dáme a všichni se mohou vrátit do práce. 287 00:20:32,970 --> 00:20:34,930 Tady to máš. 288 00:20:35,970 --> 00:20:37,200 Vypij to. 289 00:20:40,170 --> 00:20:41,079 Chutná to plesnivě. 290 00:20:41,970 --> 00:20:42,980 Je to prasečí krev. 291 00:20:43,170 --> 00:20:45,559 Fajn, bude se mi to ukládat rovnou na bocích. 292 00:20:47,970 --> 00:20:50,039 - Jak to můžeš vydržet? - Zvykneš si. 293 00:20:50,369 --> 00:20:52,789 Myslím, jak tohle všechno můžeš vydržet? 294 00:20:53,369 --> 00:20:57,789 Být tím, čím jsi. Připravovat sám sebe o takovou chuť? 295 00:20:58,769 --> 00:21:02,559 Ten pocit syté, teplé, lidské krve... 296 00:21:03,569 --> 00:21:07,750 ...jak ti proudí do úst? Tvůj jazyk se v ní koupe... 297 00:21:08,369 --> 00:21:11,849 ...hladí tvůj krk tou sladkou lepkavou-- 298 00:21:12,569 --> 00:21:13,619 - Jsem zpět. - Já taky. 299 00:21:18,569 --> 00:21:20,150 Vidím, že máme společnost. 300 00:21:24,569 --> 00:21:26,640 To je Harmony. Je tu na návštěvě na pár dní. 301 00:21:26,970 --> 00:21:30,450 Klidně před ní mluv otevřeně. Je to upír. 302 00:21:34,769 --> 00:21:36,980 - My je už nezabíjíme? - Na co jsi přišel? 303 00:21:37,170 --> 00:21:39,980 Ty zahalení upíři berou lidi z ulic už celý měsíc. 304 00:21:40,769 --> 00:21:43,960 - Měsíc? Jak to, že jsme o ničem nevěděli? - Byli jsme poslední dobou trochu roztržití. 305 00:21:44,369 --> 00:21:47,559 Nebo jsme o tom neslyšeli, protože ta těla se nikde neobjevují. 306 00:21:49,170 --> 00:21:51,240 Nekrmí se. Mění je. 307 00:21:52,170 --> 00:21:53,039 V upíry? 308 00:21:53,369 --> 00:21:55,119 Někdo dělá nábor, staví armádu. 309 00:21:55,769 --> 00:21:57,660 Otázkou je k čemu? 310 00:21:59,849 --> 00:22:01,640 Už je to tady. 311 00:22:02,250 --> 00:22:03,859 Čas nadešel. 312 00:22:04,650 --> 00:22:07,349 Otázkou je, jste připravení? 313 00:22:07,650 --> 00:22:09,930 Jste připravení?! 314 00:22:10,650 --> 00:22:13,349 Protože už je čas. Posaďte se všichni. 315 00:22:14,849 --> 00:22:17,900 Je čas využít váš potenciál. 316 00:22:18,450 --> 00:22:20,450 Je čas zmaximalizovat to, co jste do toho vložili. 317 00:22:21,450 --> 00:22:24,259 A využít nejvíce váš život po životě. 318 00:22:24,450 --> 00:22:26,839 Těm, kteří jsou zde poprvé, bych chtěl říct: 319 00:22:27,450 --> 00:22:28,609 Ahoj. 320 00:22:31,650 --> 00:22:33,160 Jste výjimeční. 321 00:22:34,049 --> 00:22:36,890 Každý to máte v sobě, můžete být nejlepším upírem. 322 00:22:37,650 --> 00:22:40,279 Ne jen ledajakým upírem, můžete být mistrem. 323 00:22:40,650 --> 00:22:43,069 Jak? To vám ukáži. 324 00:22:44,849 --> 00:22:47,339 Díky mé osobně zkonstruované multi-úrovňové... 325 00:22:47,849 --> 00:22:50,170 ...exponenciální přívalové kooperaci. 326 00:22:50,849 --> 00:22:54,960 Ano, vím, co si někteří z vás asi říkají, "Hej Dougu, mluv na nás anglicky, kámo." 327 00:22:55,650 --> 00:22:58,250 Dobrá, neprobodněte mě, chlapi, ano? 328 00:22:59,849 --> 00:23:01,529 Takhle to funguje. 329 00:23:02,849 --> 00:23:06,220 Jeden upír přemění dva lidi v upíry. 330 00:23:08,250 --> 00:23:10,599 Ti zase promění další lidi v upíry. 331 00:23:11,250 --> 00:23:13,210 A ti zase další dva. 332 00:23:13,650 --> 00:23:15,259 A tak dál a tak dál. 333 00:23:16,049 --> 00:23:19,630 Jediné, co musí každý nový upír udělat, aby se k nám mohl přidat... 334 00:23:20,849 --> 00:23:23,480 ...je to, že přivede jednoho člověka... 335 00:23:25,650 --> 00:23:27,509 ...do naší potravinové banky. 336 00:23:31,049 --> 00:23:32,799 Tak co vy na to? 337 00:23:34,049 --> 00:23:36,150 Změníme dva lidi v upíry... 338 00:23:36,450 --> 00:23:38,700 ...a jednoho vložíte do potravinové banky. 339 00:23:39,450 --> 00:23:42,500 Dva změníte a zbytek je potrava. Ať si to taky poslechnu. 340 00:23:43,049 --> 00:23:45,369 Dva změnit, zbytek je jídlo. 341 00:23:45,450 --> 00:23:47,519 Dva změnit, zbytek je jídlo! 342 00:23:48,450 --> 00:23:49,150 Další? 343 00:23:49,049 --> 00:23:52,490 Dva studenti z USC byli unesení v parkovací garáži na Figueroa. 344 00:23:53,250 --> 00:23:54,900 Mám to. Další. 345 00:23:55,650 --> 00:23:58,809 - Chlápek unesen dva bloky odtud. - Vážně? Kdy se to stalo? 346 00:23:59,849 --> 00:24:02,130 Minulou noc. Slyšel jsem o tom od jednoho z mých kluků. 347 00:24:04,049 --> 00:24:06,509 - Co? - Nic. Jen-- 348 00:24:07,049 --> 00:24:09,220 Jen nemůžu uvěřit tomu, že tohle je to, co teď děláš. 349 00:24:10,049 --> 00:24:13,000 Vždycky jsme říkali, že se svými životy uděláme něco supr. Podívej se na nás. 350 00:24:13,650 --> 00:24:15,089 Ty děláš v kanceláři a já jsme mrtvá. 351 00:24:15,450 --> 00:24:18,329 No, život si někdy dělá, co chce. 352 00:24:19,650 --> 00:24:22,559 Možná nejsem tam, kde jsem si představovala, ale pořád-- 353 00:24:23,849 --> 00:24:26,339 Hej. Haló, lidi? Něco jsem našla. 354 00:24:26,849 --> 00:24:28,880 A není na tom nic mystického. 355 00:24:29,849 --> 00:24:33,400 Ministerstvo Spravedlnosti. Logo zaniklého pyramidálního schématu. 356 00:24:34,049 --> 00:24:36,049 Upíři teď dělají na peněžních podvodech? To je ubohý. 357 00:24:36,450 --> 00:24:40,240 Zrovna tuhle vedl motivační řečník a-- 358 00:24:41,250 --> 00:24:44,440 Oh, Bože, pomoz mi, jak si sám říká "Životní trenér"... 359 00:24:44,849 --> 00:24:46,920 ...jménem Doug Sanders. 360 00:24:47,849 --> 00:24:50,480 Pořádal meetingy po celém městě než ho policajti chytili. 361 00:24:50,849 --> 00:24:54,109 - Byl zatčený? - Podle tohoto zmizel. Stále na svobodě. 362 00:24:54,450 --> 00:24:57,569 - Zdá se, že si hraje na vůdce sekty. - Vydržte. Tady něco je. 363 00:24:58,650 --> 00:25:00,329 Jeho místa, kde pořádal sezení. 364 00:25:02,250 --> 00:25:03,549 - A obrázek! - To je aspoň něco. 365 00:25:03,450 --> 00:25:05,099 Ukažte. 366 00:25:08,849 --> 00:25:11,099 Fajn, to byla moje chyba. 367 00:25:11,250 --> 00:25:12,619 Dostaňte ji odsud. 368 00:25:13,049 --> 00:25:14,099 Hned. 369 00:25:14,849 --> 00:25:16,180 No tak, Harm. 370 00:25:17,250 --> 00:25:19,069 Jak výstižná přezdívka. 371 00:25:20,849 --> 00:25:21,970 K sakru. 372 00:25:24,450 --> 00:25:26,799 Tohle byla chyba. Neměla jsem sem jezdit. 373 00:25:27,450 --> 00:25:29,519 Jen se pletu do cesty. 374 00:25:29,849 --> 00:25:32,519 - Tohle neříkej. - Tobě se to mluví. 375 00:25:33,450 --> 00:25:35,309 Máš přátele. 376 00:25:35,849 --> 00:25:38,690 Já nemám nikoho, kdo by chápal, čím procházím. 377 00:25:43,049 --> 00:25:46,599 Znám někoho, kdo bolesti trochu rozumí. 378 00:25:48,450 --> 00:25:49,779 Vyrazíme si ven! 379 00:25:58,730 --> 00:26:01,849 Memories 380 00:26:02,930 --> 00:26:07,529 May be beautiful and yet 381 00:26:10,730 --> 00:26:14,940 What's too painful to remember 382 00:26:22,130 --> 00:26:25,500 Tak co si myslíš? 383 00:26:25,730 --> 00:26:28,569 Myslím, že by tvá kamrádka měla znovuzvážit jméno Harmony. 384 00:26:30,529 --> 00:26:34,710 The way we were 385 00:26:37,130 --> 00:26:40,750 The way we were 386 00:26:49,130 --> 00:26:52,569 To bylo super! Nemůžu uvěřit, že jsem to udělala. 387 00:26:53,329 --> 00:26:55,049 No, taky nevěříme vlastním očím. 388 00:26:55,730 --> 00:26:57,519 Harmony hledá menší radu. 389 00:26:57,529 --> 00:27:00,859 Mám spadeno na "Najít si svůj koutek v nebi"... 390 00:27:01,730 --> 00:27:02,990 ...rozechvělý hlučný a čistý, koťátko. 391 00:27:03,529 --> 00:27:04,789 - Takže mi můžeš pomoct? - Ne. 392 00:27:06,529 --> 00:27:09,059 Ale můžu ti poskytnou bezplatnou karafu plazmy. 393 00:27:09,529 --> 00:27:12,269 AB-negativní je tady skvělá. Teda to mi aspoň říkali. 394 00:27:13,130 --> 00:27:14,109 Počkej chvíli, to je celý? 395 00:27:14,329 --> 00:27:17,279 Jo, měl jsi mi udělat nějaký myšlenkový čáry máry. Ukázat mi mou cestu. 396 00:27:17,930 --> 00:27:19,930 Už jsi na ní, moje drahá kakofinie (= disharmonie). 397 00:27:20,329 --> 00:27:23,660 Já nejsem tvůj cestovní agent pro tenhle výlet. Tady máš hnědý oči. 398 00:27:25,130 --> 00:27:27,940 Drž se jí a nech svou kamarádku, aby ti byla průvodcem. 399 00:27:29,930 --> 00:27:32,000 Kakofonie. To je pěkné. 400 00:27:33,529 --> 00:27:34,859 Co to znamená? 401 00:27:37,130 --> 00:27:38,109 Cordy! 402 00:27:41,930 --> 00:27:45,759 Vidím, že máš teď momentálně jiné zájmy, ale potřebujeme tě. 403 00:27:46,130 --> 00:27:48,519 - Proč? - Většina útoků se stala v okruhu asi 10 bloků. 404 00:27:49,130 --> 00:27:51,059 Teď jsme přišli na to, že velitelství té sekty musí být někde v centru. 405 00:27:51,529 --> 00:27:55,039 A chtěli bychom jet podél té oblasti. Možná bys mohla zachytit nějaké vibrace z tvé vize nebo tak něco. 406 00:27:55,730 --> 00:27:58,500 - Jako červeného ptáka. - Například. 407 00:27:59,930 --> 00:28:00,799 Dobře. 408 00:28:01,730 --> 00:28:04,750 Harmony, musím jít. Pracovní záležitost. Zvládneš to tady? 409 00:28:05,329 --> 00:28:07,930 Děláš si srandu? Krev zadara, bramborové lupínky. 410 00:28:08,329 --> 00:28:11,140 Hej, uvažuju, že si dám ještě jedno číslo. 411 00:28:11,930 --> 00:28:14,180 Co takhle, "Candle in the Wind"... 412 00:28:14,329 --> 00:28:16,750 ...nebo Princess Di "Candle in the Wind"? 413 00:28:18,529 --> 00:28:19,900 Jdi do toho, blázne. Zazpívej obě. 414 00:28:21,529 --> 00:28:24,650 Ok. Jak řekl ten zelenáč, jsi můj rádce. 415 00:28:27,529 --> 00:28:30,690 Takže jsme na tom stejně, když ten kult najdeme... 416 00:28:31,730 --> 00:28:32,809 ...zabijeme je, jo? 417 00:28:33,529 --> 00:28:34,509 Jdeme na to. 418 00:28:46,730 --> 00:28:49,779 - Harmony? - Pochopila jsem to. Říkal, ať se tě držím. 419 00:28:50,329 --> 00:28:53,099 - Pochopila jsem, kde je mé místo. - Kde? 420 00:28:55,130 --> 00:28:57,730 Po tvém boku. Jsem teď jedna z těch konajících dobro. 421 00:29:11,690 --> 00:29:14,740 Páni, tohle bude super. Jsem teď bojovník proti zlu. 422 00:29:15,890 --> 00:29:18,799 Proto jsem byla mizernej záporák, jsem předurčena k boji proti zlu. 423 00:29:19,490 --> 00:29:23,349 Teď už je mi to tak jasné. Tohle je ten pocit, mít svůj úděl? 424 00:29:24,289 --> 00:29:25,160 Páni! 425 00:29:25,490 --> 00:29:29,599 Koukněte na nás, pracujeme společně. Nikdy předtím jsem neměla práci. 426 00:29:30,289 --> 00:29:32,359 Můžeme si poklábosit u chladiče vody. 427 00:29:33,049 --> 00:29:35,150 Harm, snažím se soustředit. 428 00:29:36,049 --> 00:29:37,450 Promiň. 429 00:29:39,049 --> 00:29:41,220 Jak dlouho bojuješ se zlem? 430 00:29:42,049 --> 00:29:44,369 Já jsme teda zrovna začala, ale dělám pokroky. 431 00:29:44,450 --> 00:29:46,269 - Angele! - Je to na tobě, jí to říct. 432 00:29:47,450 --> 00:29:48,990 Nebude mě poslouchat. 433 00:29:49,250 --> 00:29:50,549 Vítej v mém světě. 434 00:29:51,049 --> 00:29:52,519 To bude tak bezva. 435 00:29:53,450 --> 00:29:56,220 - Máme placenou dovolenou? - Zastav! 436 00:29:57,049 --> 00:29:58,059 Zastav tady! 437 00:30:07,250 --> 00:30:08,579 - Je to--? - Já ne-- 438 00:30:09,049 --> 00:30:10,210 Nejsem si jistá. 439 00:30:16,849 --> 00:30:18,640 Pták, co jsi ho viděla, byl červený. 440 00:30:19,250 --> 00:30:21,109 Je. Teda, byl. 441 00:30:21,650 --> 00:30:24,140 - Vypadá to spíš jako vyblitá zelená. - A nic moc jako kachna. 442 00:30:24,650 --> 00:30:26,400 Něco je na tom povědomé. 443 00:30:27,049 --> 00:30:29,049 Už jsme tudy jeli. To je asi celý. 444 00:30:30,049 --> 00:30:31,380 Cordelie? 445 00:30:32,450 --> 00:30:34,450 Ne. Ne, myslím, že v tom to není. 446 00:30:34,849 --> 00:30:35,789 Dobře. 447 00:30:36,049 --> 00:30:37,349 Zpět do auta. Budeme-- 448 00:30:37,849 --> 00:30:38,900 Kde je Angel? 449 00:30:45,049 --> 00:30:46,839 Prodejna s elektronikou zapomněla zapnout světla. 450 00:30:47,450 --> 00:30:49,450 - Říkala jsem, že to je ono. - Jasně. 451 00:30:49,849 --> 00:30:52,130 Angele a Cordy, kryjte to zepředu. 452 00:30:55,250 --> 00:30:57,549 My to s Gunnem obhlídneme kolem, jestli tam není jiný vchod. 453 00:30:57,650 --> 00:30:59,509 A co já? Co mám na práci já? 454 00:31:03,650 --> 00:31:05,190 - Střežit auto. - Máš to mít, šéfe. 455 00:31:05,450 --> 00:31:08,009 Kdokoliv se přiblíží k autu, rozpářu mu hrdlo. 456 00:31:08,450 --> 00:31:09,609 Ne. Žádné zabíjení. 457 00:31:10,250 --> 00:31:12,210 - Fajn, jen zmrzačení. - Ne! 458 00:31:12,650 --> 00:31:16,120 Nemohli byste křičet ještě hlasitěji, nejsem si jistý, jestli nás ta sekta upírů dostatečně dobře slyšela. 459 00:31:16,250 --> 00:31:17,480 Běžte. Promluvím s ní. 460 00:31:20,450 --> 00:31:22,450 Dotýkání. Rukama. 461 00:31:23,450 --> 00:31:26,609 Víš, že jsem se snažil mlčet. 462 00:31:27,049 --> 00:31:29,539 Držet se dál a nechat věci sami vykrystalizovat. 463 00:31:30,049 --> 00:31:32,299 Ale Harmony s námi nemůže pracovat. 464 00:31:33,049 --> 00:31:35,079 Já vím. Je to jen dočasné. 465 00:31:35,450 --> 00:31:38,359 Hele. Podívej se na ni, zamilovala si to. Má nějaký důvod jít dál. 466 00:31:39,049 --> 00:31:41,960 Nechci, aby šla dál. Ani ty bys neměla. 467 00:31:42,650 --> 00:31:43,730 Ona je náš nepřítel. 468 00:31:45,650 --> 00:31:48,390 - Mluvíš jako Wesley. - Protože má pravdu. 469 00:31:49,250 --> 00:31:50,930 Harmony tě zradí. 470 00:31:53,450 --> 00:31:55,339 Proč? Protože jsi to udělal ty? 471 00:31:56,450 --> 00:31:58,519 - Protože je to pro ni přirozené, je to upír. - Tak jako ty. 472 00:31:59,450 --> 00:32:02,359 - Nemá duši. - O to jde, že? 473 00:32:03,049 --> 00:32:05,579 - Jsi lepší než ona, protože ty duši máš? - No, jo. 474 00:32:06,650 --> 00:32:09,250 Ale ta tvá duše ti nebránila v tom, abys podrazil lidi, s kterými jsi pracoval. 475 00:32:09,650 --> 00:32:10,730 Kteří měli o tebe starost. 476 00:32:11,450 --> 00:32:13,910 - Nikdy jsem-- - Tys mě nejenom zradil, Angele. 477 00:32:14,450 --> 00:32:17,779 Nejenom, že jsi mi ublížil. Dal jsi pryč moje oblečení. 478 00:32:18,650 --> 00:32:20,750 - Potřebným lidem. - Jsem taky chudá. 479 00:32:22,849 --> 00:32:26,180 Víš, jak jsem se bála, když jsi byl zase kousek k tomu, stát se znovu Angelusem? 480 00:32:27,049 --> 00:32:30,380 Představit si, co by se stalo, kdyby ti šiblo a vyspal by ses s Darlou? 481 00:32:31,250 --> 00:32:33,210 Víš, že bych to nikdy neudělal. 482 00:32:33,650 --> 00:32:35,789 - Budova je uzavřená. Není vidět, kdo tam je. - Nebo kolik jich tam je. 483 00:32:36,049 --> 00:32:39,980 Dobrá, půjdu dovnitř a budu předstírat, že se chci přidat. Zjistím, kolik jich tam je. 484 00:32:40,849 --> 00:32:43,730 To nejde, moc nočních oblud zná v tomhle městě tvou tvář. 485 00:32:44,450 --> 00:32:46,589 - Někteří vycítí tvou duši. - Správně. 486 00:32:48,650 --> 00:32:49,519 Harmony! 487 00:32:51,650 --> 00:32:52,519 Ano? 488 00:32:52,849 --> 00:32:55,619 Nemá duši. Nikdo ji tady nezná. 489 00:32:55,849 --> 00:32:58,130 Mohla by nám vevnitř dělat špiona. Říct nám, co a jak. 490 00:32:58,849 --> 00:32:59,720 - Já? - V žádném případě. 491 00:33:00,049 --> 00:33:02,859 - Z toho nemám dobrý pocit. - No tak, vím, že to zvládne. 492 00:33:04,250 --> 00:33:05,829 Zvládneš to, že jo? 493 00:33:06,049 --> 00:33:09,880 No, myslela jsem, že začnu s něčím jako hlídání auta nebo typování světel a tak. 494 00:33:10,849 --> 00:33:12,430 Něčím míň zodpovědným. 495 00:33:15,650 --> 00:33:18,809 Tuhle šanci jsi potřebovala. Najít svůj úděl. 496 00:33:19,250 --> 00:33:21,710 Myslela jsem, že mým údělem je hlídat-- 497 00:33:24,650 --> 00:33:25,519 Jo. 498 00:33:25,849 --> 00:33:27,740 Dobrá. Chci to udělat. 499 00:33:30,049 --> 00:33:31,799 Dobře, Harmony, je to na tobě. 500 00:33:33,650 --> 00:33:35,019 Dávej si bacha, zlo. 501 00:33:36,650 --> 00:33:38,019 Přichází Harmony. 502 00:33:39,650 --> 00:33:41,440 Hej, sejdeme se vzadu venku. 503 00:33:45,329 --> 00:33:49,230 Slyším vás, jak si říkáte "Ale já nejsem jako ty. Nemám, co je potřeba." 504 00:33:50,130 --> 00:33:53,960 To je jen vnitřní člověk ve vás a jeho neurózy z předešlého života. 505 00:33:56,130 --> 00:33:59,539 Ignorujte to. Místo toho si řekněte, "Svůj ne-život mám pod kontrolou." 506 00:34:00,329 --> 00:34:04,190 Tohle je velká změna pro Tibora, postoupil na žlutou úroveň. 507 00:34:09,929 --> 00:34:13,480 S každou úrovní povýšení následují odměny. 508 00:34:15,329 --> 00:34:17,500 Vyber si sobě nějakou chutnou. Zasloužil sis to. 509 00:34:22,530 --> 00:34:24,599 No tak! 510 00:34:28,530 --> 00:34:29,400 Poslechněme si to! 511 00:34:35,130 --> 00:34:37,340 - Už by měla být zpět. - Možná má potíže. 512 00:34:37,530 --> 00:34:39,070 Dejte jí ještě pár minut. 513 00:34:40,530 --> 00:34:43,090 - Věděl jsem, že je to špatný nápad. - Pokud má trable, zachráníme ji. 514 00:34:43,530 --> 00:34:47,010 Teď zachraňujeme upíry před upíry? Na to ti řeknu dvě slova: ani náhodou. 515 00:34:47,730 --> 00:34:49,309 To je tak-- Harmony! 516 00:34:51,329 --> 00:34:54,280 - Jsi v pořádku? - Fajn. Je jich tam asi stovka, plus mínus. 517 00:34:54,929 --> 00:34:56,610 V kleci je asi tucet lidí. 518 00:34:57,329 --> 00:34:59,119 Zvládla jsi to. Jsi úžasná! 519 00:34:59,130 --> 00:35:01,760 Já vím! Nechala jsem zadní dvěře otevřené. Jdeme. 520 00:35:02,730 --> 00:35:06,280 Opravdu ti chci, Cordy, ještě jednou poděkovat za tuhle příležitost. 521 00:35:07,530 --> 00:35:10,940 Byli jste všichni fakt skvělí. Mohli jste mě nechat trčet v bytě Cordy. 522 00:35:11,730 --> 00:35:15,659 Kdo by vám to zazlýval? Jeden další neuvěřitelně sexy upír by se promněnil v prach. 523 00:35:16,530 --> 00:35:20,250 Ale vy jste mi pomohli najít můj osud. Opravdu si toho cením. 524 00:35:21,329 --> 00:35:23,190 Nikdy jsem nikam nepatřila. 525 00:35:23,130 --> 00:35:24,989 Ano, ano. Nemáš za co. 526 00:35:27,929 --> 00:35:30,000 Kde jsou ti upíři? 527 00:35:30,929 --> 00:35:32,539 Ach, přímo za váma. 528 00:35:44,730 --> 00:35:46,059 Patřím sem k nim. 529 00:35:54,409 --> 00:35:57,960 Tomuhle já říkám ohromující ukázka potenciálního uskutečnění. 530 00:35:58,610 --> 00:36:00,710 Naší členkou je ani ne 20 minut... 531 00:36:01,010 --> 00:36:03,150 ...a podívejte, co přivedla. 532 00:36:03,409 --> 00:36:05,940 Dva na zupíření, a jednu na jídlo. 533 00:36:07,010 --> 00:36:08,940 A jako bonus, neslavného Angela. 534 00:36:13,010 --> 00:36:15,329 Myslím, že někdo povýšili na modrou úroveň. 535 00:36:15,409 --> 00:36:17,659 - Bezva. - Gratuluji, Harmony. 536 00:36:18,409 --> 00:36:22,309 První krok, abych ovládla svůj osud. Jak jsi řekl, Dougu. 537 00:36:23,809 --> 00:36:24,750 No, Harmony... 538 00:36:25,010 --> 00:36:28,630 ...nejsi jen slaboduchá, natvrdlá-- 539 00:36:29,210 --> 00:36:31,460 Doug říká, že tyhle komentáře jsou jen zpomalovače osobního růstu. 540 00:36:32,210 --> 00:36:34,280 Odtraňuji mentální překážky. 541 00:36:38,809 --> 00:36:41,550 Omlouvám se. Už můžete dát svoje zbraně dolů. 542 00:36:43,610 --> 00:36:47,400 Vážně, Angele, nechceš přece, aby tví přátelé teď hned zemřeli ošklivou smrtí. 543 00:36:49,010 --> 00:36:50,690 Ne, to nechci. 544 00:36:53,210 --> 00:36:54,260 Wesley? 545 00:36:55,010 --> 00:36:55,989 Všechny je zabte! 546 00:37:20,530 --> 00:37:21,539 - Jsi v pořádku? - Jo. 547 00:37:21,730 --> 00:37:23,340 Běž ke kleci, dostaň ty lidi ven. 548 00:37:23,530 --> 00:37:25,739 Je to dobrý, dostanu vás ven. 549 00:37:34,329 --> 00:37:37,840 Proč pracuješ s těmi lidmi, Angele? Měl bys maximalizovat svůj vnitřní potenciál. 550 00:37:38,530 --> 00:37:40,420 Posílit své upíří já. 551 00:37:53,530 --> 00:37:57,039 - Co je tak zábavné? - Tvá kuše, je namířená na můj krk. 552 00:37:57,929 --> 00:38:00,070 Jsi úplně blbá. To mě nezabije. 553 00:38:00,929 --> 00:38:04,409 Ne, to bude jen zatraceně bolet. Tohle tě zabije. 554 00:38:22,530 --> 00:38:25,690 Dobrá, jsi naštvaná. To ti nevyčítám. 555 00:38:26,730 --> 00:38:29,710 Já jen, však víš, není to nic osobního. 556 00:38:30,929 --> 00:38:32,440 Jsem zlá. 557 00:38:33,329 --> 00:38:35,190 Jsme stále přítelkyně, ne? 558 00:38:41,050 --> 00:38:42,590 Tudy, rychle. 559 00:39:05,050 --> 00:39:07,960 - Jsme stále přítelkyně, ne? - Ne, Harmony, nejsme přítelkyně. 560 00:39:09,849 --> 00:39:11,429 - Prostě odsud vypadni. - Fakt? 561 00:39:11,650 --> 00:39:14,420 Nejenom odsud. Chci, abys vypadla z mýho města. 562 00:39:15,250 --> 00:39:17,250 Drž se ode mne tak nejdál, jak to jen půjde. 563 00:39:17,650 --> 00:39:20,389 Ale nechala jsem si u tebe pár věc-- Pá. 564 00:39:27,409 --> 00:39:30,739 Nic neříkej. Ani slovo. 565 00:39:43,889 --> 00:39:48,389 - Chtěl jsi mě vidět? - Ano. Prosím, pojď dál. Zavři dveře. 566 00:39:52,289 --> 00:39:53,159 Já jen-- 567 00:39:56,489 --> 00:39:59,329 Říkal jsem si, že bychom se měli sejít, než dorazí Cordelie. 568 00:40:00,090 --> 00:40:04,059 Vím, že mezi vámi dvěma je to teď trošku napjaté. 569 00:40:04,889 --> 00:40:06,610 A pracovat tak blízko sebe-- 570 00:40:06,690 --> 00:40:08,300 To je v pořádku, Wesley, vážně. 571 00:40:09,090 --> 00:40:13,760 Cordelie má právo cítit se, tak jak se cítí. Jsem ochotný jí dát tolik prostoru, jak jen bude potřebovat. 572 00:40:15,690 --> 00:40:16,849 Dobře. 573 00:40:17,489 --> 00:40:18,539 Dobře! 574 00:40:19,289 --> 00:40:22,409 To je správný postoj. Čas a prostor... 575 00:40:22,889 --> 00:40:25,380 ...tohle je jediné řešení v takovéto situaci. 576 00:40:25,889 --> 00:40:28,659 Pokud tomu oba rozumíme, hojivý proces-- 577 00:40:30,690 --> 00:40:32,860 Panebože, ty jsou nádherné! 578 00:40:33,090 --> 00:40:35,440 Máš nejúžasnější vkus na světě. 579 00:40:36,090 --> 00:40:38,260 Takový jako mají jen gayové. 580 00:40:38,489 --> 00:40:42,840 A to něco vypovídá. Strašně se mi líbí! 581 00:40:43,889 --> 00:40:47,079 Děkuju, děkuju, děkuju! Jsi nejlepší! 582 00:40:49,889 --> 00:40:53,469 Musím si to jít zkusit. La la la la la! 583 00:40:54,090 --> 00:40:55,599 Nový oblečení! 584 00:40:56,489 --> 00:40:58,099 Mám nový oblečení! 585 00:40:59,489 --> 00:41:00,889 Dal jsem jí oblečení. 586 00:41:01,889 --> 00:41:03,400 Nové oblečení! Mám nové oblečení! 587 00:41:06,289 --> 00:41:40,400 Subtitles translated and modified by Sarah Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2005) www.buffy-angel.org