1 00:01:08,952 --> 00:01:11,872 - Co teď? - "Buď si jistý, že víra všech je pevná... 2 00:01:12,080 --> 00:01:15,042 ...a oběti budou v pozici jako je na diagramu F-12... 3 00:01:15,834 --> 00:01:19,921 - ...pro zachycení krve do připraveného poháru." - Ano, ano. A? 4 00:01:20,839 --> 00:01:24,301 "Proveďte řez úhlopříčně, prořízněte oběti hrdlo... 5 00:01:25,218 --> 00:01:28,180 ...s dýkou pro to určenou, která byla předtím požehnána." 6 00:01:28,346 --> 00:01:31,224 - Tohle jsem v té krabici neviděl. - Podívej se pod obal. Dělej! 7 00:01:32,100 --> 00:01:34,853 - Není to tady. - Prostě mi dej... dej ten... 8 00:01:35,228 --> 00:01:36,771 Víte... 9 00:01:40,859 --> 00:01:44,112 Já, no, nemohl jsem si pomoc, ale všimnul jsem si těch koz. 10 00:01:46,489 --> 00:01:49,367 Jo, těch koz je hodně. 11 00:01:50,243 --> 00:01:53,705 Koz, velkej počet. Těhle koz, chlapci! 12 00:01:53,997 --> 00:01:55,582 Hej, tohle je naše požehnaná-- 13 00:01:56,499 --> 00:01:57,542 Dýka na obřad? 14 00:01:57,751 --> 00:02:00,086 Tak mě zažalujte. Nebo ještě líp, řekněte svým šéfům, ať to udělají. 15 00:02:00,253 --> 00:02:03,006 Tahle budova patří Wolfram & Hart, ne? 16 00:02:04,007 --> 00:02:04,924 Co, co chcete? 17 00:02:05,258 --> 00:02:08,136 Chci vědět, co po vás chtějí, abyste udělali. 18 00:02:08,386 --> 00:02:11,055 Nic, co by se vás týkalo. Kdo jste? 19 00:02:12,140 --> 00:02:13,099 Já? 20 00:02:14,434 --> 00:02:17,312 Typ, co nemá rád, když se plýtvá dobrou krví. 21 00:02:17,562 --> 00:02:21,024 Koukněte, chlape, jen dostaneme zaplaceno, když provedeme oběť a odříkáme modlitbu. 22 00:02:21,941 --> 00:02:23,192 - K čemu se modlíte? - Já nevím! 23 00:02:23,192 --> 00:02:25,903 - Jak byste to mohli nevědět? - Ten rituál... je to, je v latině. 24 00:02:26,946 --> 00:02:30,283 Oni říkali - že bychom to prostě měli... něco jako, jen to říct nahlas. 25 00:02:30,700 --> 00:02:33,161 - Oni? - Jak jste říkal, Wolfram & Hart. 26 00:02:33,828 --> 00:02:36,539 Všechno, co víme, je, že oběť by se měla uskutečnit o půlnoci... 27 00:02:36,664 --> 00:02:39,167 ...nebo se něco dostane ven a bude to opravdu nasraný. 28 00:02:41,335 --> 00:02:42,378 Dobře. 29 00:03:45,316 --> 00:03:48,318 - Nic nevidím. - Žádná známka. 30 00:03:48,736 --> 00:03:53,240 Až se vrátí do školy, ostatní děti ani nepoznají, že kdy měla tady vzadu třetí oko. 31 00:03:54,366 --> 00:03:57,244 - A tohle by se mělo vrátit, tak jak to bylo předtím. - Cože? 32 00:03:57,494 --> 00:04:00,664 Ty vlasy? Ty... myslela jsem ty vlasy... 33 00:04:01,248 --> 00:04:03,959 Co byly na... tady vzadu... tam... 34 00:04:05,002 --> 00:04:07,754 Žádné třetí oko! Protože to se nevrátí nazpět. 35 00:04:09,381 --> 00:04:11,633 - Správně? - Žádný důvod proč by mělo. 36 00:04:11,883 --> 00:04:15,262 To léčivé kouzlo vypadá, že zabralo opravdu jako kouzlo. 37 00:04:15,971 --> 00:04:17,931 - Nemůžeme vám ani dost poděkovat. - Žádné obavy. 38 00:04:18,473 --> 00:04:19,391 Tohle je naše práce. 39 00:04:19,725 --> 00:04:23,228 - Něco jako naše poslání. - Ne, myslím tím, že vám "nemůžeme" poděkovat. 40 00:04:24,104 --> 00:04:25,939 A nemůžeme vám ani zaplatit. 41 00:04:26,606 --> 00:04:28,650 Ten účet, to je směšné. 42 00:04:29,109 --> 00:04:32,070 Co tím chcete říct? Ani jsme vám nezapočítali kořen z mandragory. 43 00:04:32,863 --> 00:04:35,740 - Můj muž říká, že je to ostudné. - Opravdu? 44 00:04:35,991 --> 00:04:38,577 A jakou cenu by si váš manžel představoval... 45 00:04:39,119 --> 00:04:43,039 ...za odstranění třetího oka z hlavy vašeho dítěte, paní Sharpová? 46 00:04:44,124 --> 00:04:46,084 No... nic. 47 00:04:46,626 --> 00:04:50,547 Steve říká, že od té doby co je možné být pokousaný démonem a mít... 48 00:04:51,006 --> 00:04:55,218 ...třetí oko, co vám vyroste na hlavě, tak vy lidi musíte být podfukáři. 49 00:04:56,011 --> 00:04:58,972 A nedostanete z nás ani cent. 50 00:04:59,764 --> 00:05:01,433 - Pojď, Stephanie. - Podfukáři? 51 00:05:02,267 --> 00:05:04,686 Zadní oko na hlavě vašeho dítěte mrkalo! 52 00:05:04,769 --> 00:05:06,604 Ne, nech jí jít. 53 00:05:07,272 --> 00:05:11,109 Pro Sharpovi je snazší nás nazvat cirkusáky než přijmout fakt, 54 00:05:11,651 --> 00:05:15,613 že Skilosh nakladl své potomky do lebky jejich dítěte. 55 00:05:16,656 --> 00:05:17,907 - Jů, to se teda divím! - Paráda. 56 00:05:17,907 --> 00:05:21,703 Takže zatímco si oni libují ve svém popírání, my musíme platit účty. 57 00:05:23,538 --> 00:05:24,789 Víš, že má pravdu. 58 00:05:25,415 --> 00:05:27,709 Možná se Sharpovi vrátí. 59 00:05:28,543 --> 00:05:30,795 Správně. Protože tohle lidi dělají. Vracejí se zpátky. 60 00:05:31,045 --> 00:05:33,506 - Kam jdeš? - Myslím, že se podívám, co se děje v sousedství. 61 00:05:34,173 --> 00:05:36,551 Mám pocit, že udělám víc dobra tam, než tu sedět s vámi dvěma. 62 00:05:36,926 --> 00:05:40,179 - Věci se dostanou na povrch. Je to tak. - Jo. Tohle je LA. 63 00:05:40,680 --> 00:05:42,890 Zlo je nějak svázaný s dopravou nebo něco. 64 00:05:43,808 --> 00:05:47,395 Tak mi dej vědět, až se sem dostane, dobře? 65 00:05:57,363 --> 00:05:59,907 Lindsey, hledala jsem tě všude. Kam jdeš? 66 00:06:00,491 --> 00:06:02,743 - Na oběd. - Oběd? Ty si opravdu myslíš, že teď je čas na oběd? 67 00:06:03,619 --> 00:06:04,579 Myslíš čas oběda? 68 00:06:04,870 --> 00:06:06,831 - Ta revize je za dva dny. - Jsem si toho vědom. 69 00:06:07,373 --> 00:06:10,001 Tak jako každý. Podívej se na ně. Je to jako, kdyby měli strach z-- 70 00:06:10,501 --> 00:06:12,586 No, "bůh" by nebylo asi nejlepší slovo. 71 00:06:13,004 --> 00:06:14,964 - Jsou prostě vystrašení. - Měli by být. 72 00:06:15,506 --> 00:06:18,592 Našla jsem všechno, co jsem mohla o revizi před 75 lety. Je to všechno tam. 73 00:06:19,260 --> 00:06:22,012 V porovnání s tímhle vypadá i čistka na Vánoce v ´68 jako legrace. 74 00:06:22,388 --> 00:06:25,641 Skoro polovina manažerů dostala padáka. A Lindseyi, doslova. 75 00:06:26,142 --> 00:06:29,603 - Přečtu si to, Lilah. - To by jsi měl, protože to není jen tvůj zadek, o který se jedná. Jde i o mě. 76 00:06:30,521 --> 00:06:33,107 - Jsme v tom spolu, vzpomínáš? - Správně. 77 00:06:33,649 --> 00:06:36,902 Zahrnula jsem do toho i pár doporučení, jak bychom mohli naplnit naše portfolio před pátkem. 78 00:06:37,403 --> 00:06:39,780 Podívej, buď tou revizí projdeme nebo ne. 79 00:06:40,531 --> 00:06:43,784 Opravdu si myslíš, že pár temných obřadů a rituálů na poslední chvíli to teď změní? 80 00:06:44,285 --> 00:06:45,828 Všichni ostatní si to myslí. 81 00:06:46,161 --> 00:06:50,457 Slyšela jsem, že Hendersonová si s prvním porodem pomohla k tomu, aby jí nabídli povýšení. 82 00:06:51,166 --> 00:06:54,128 Šplhounek. Moje matka měla pravdu. Měla jsem si pořídit děti. 83 00:06:54,920 --> 00:06:57,673 - Zůstaneme u našich záznamů. Je to jediná věc, co máme. - Potom jsme mrtví! 84 00:06:58,048 --> 00:07:00,050 Mám ti připomenout náš kolektivní propadák? 85 00:07:00,551 --> 00:07:03,387 Dvě z nich jsou pořád někde venku. 86 00:07:04,304 --> 00:07:07,057 Neslyšel jsi o nich nic, že ne? Řekl by jsi mi, kdyby tě kontaktovaly. 87 00:07:07,432 --> 00:07:09,143 Nechal je sežehnout ohněm, Lilah. 88 00:07:09,935 --> 00:07:12,938 Dokonce i upíři tak silní jako Darla a Drusilla potřebují čas, aby se z toho dostali. 89 00:07:13,063 --> 00:07:16,733 - No, mohlo by to být taky tak, že se teď najednou objeví! - O to bych se nebál. 90 00:07:16,817 --> 00:07:19,820 Někdo musí! V tomhle nedostaneme druhou šanci, Lindsey. 91 00:07:19,945 --> 00:07:23,615 Nic se nesmí pokazit odteď až do pátku. 92 00:07:24,324 --> 00:07:26,827 Krvavé oběti, černé masy, totemy... 93 00:07:27,452 --> 00:07:31,498 Nevím, co to znamená, ale děje se to v celém městě. Mohlo by to být něčí povstání, ale víš... opravdu nevím. 94 00:07:32,457 --> 00:07:36,169 Myslím ty kněze, ty rituály, je to pro tenhle typ věcí moc obecné. Předběžné. 95 00:07:36,837 --> 00:07:39,881 - Mohli by pro někoho připravovat cestu. - Nebo chtějí, aby zapršelo. 96 00:07:40,590 --> 00:07:42,801 Proč je to pro tebe tak důležité? 97 00:07:46,221 --> 00:07:50,267 - Protože je to důležité pro ně. - Jasně! A proto se to *musí* zastavit. 98 00:07:50,600 --> 00:07:53,019 Kate, podívej, potřebuji tvou pomoc. Nemám zdroje. 99 00:07:53,728 --> 00:07:55,397 - Mou pomoc? Ty potřebuješ *mou* pomoc? - Jo. 100 00:07:58,733 --> 00:08:01,319 Přinejmenším zabíjí zvířata bez povolení. Můžeš je na to dostat. 101 00:08:01,861 --> 00:08:05,991 Ne, nemůžu. Nemůžu je dostat na nic, Angele. Mám na stole předvolání před komisi, co mě čeká v pátek. 102 00:08:06,866 --> 00:08:07,784 Posloucháš vůbec? 103 00:08:08,118 --> 00:08:10,412 Vzpomínáš si na Atkinsona? Kapitán na druhé-třetí? 104 00:08:11,246 --> 00:08:13,540 Obviňuje mě z toho, že se nějaký šílenec... 105 00:08:13,748 --> 00:08:16,626 ...vloupal do jeho kanceláře a zbil ho. 106 00:08:17,502 --> 00:08:18,878 Podal formální žalobu. 107 00:08:19,379 --> 00:08:22,674 Udělal z policajtů zombie a poslal je do ulic. 108 00:08:23,132 --> 00:08:26,803 A jsem si jistá, že když to vysvětlím vnitřnímu oddělení, tak to nechaj plavat. 109 00:08:27,512 --> 00:08:30,723 Protože jen "hledali" omluvu. 110 00:08:31,266 --> 00:08:33,601 A víš, co říkají o mně. 111 00:08:34,394 --> 00:08:36,187 Jsem policistka. Je to všechno, co jsem kdy... 112 00:08:36,271 --> 00:08:39,107 Nemůžu riskovat dočasné vyloučení. Prostě bych mohla-- 113 00:08:46,280 --> 00:08:47,615 Je mi to líto. 114 00:08:48,157 --> 00:08:49,075 Opravdu? 115 00:08:52,537 --> 00:08:55,414 Protože možná o tomhle chtějí vědět taky. 116 00:09:01,295 --> 00:09:02,713 Neměla jsi s tím co dělat. 117 00:09:03,798 --> 00:09:06,217 - Neměla? - Ne. 118 00:09:06,300 --> 00:09:09,720 Tihle mrtví lidé byli ohrožováni vetřelcem ve svých kancelářích. 119 00:09:10,680 --> 00:09:12,932 Vetřelcem, kterého jsem *já* vyzvedla a pustila na ulici tři hodiny předtím... 120 00:09:13,182 --> 00:09:14,892 ...než byli nalezeni zmasakrováni. 121 00:09:15,685 --> 00:09:18,104 - Víš, kdo má za tohle odpovědnost. - Ano. 122 00:09:18,813 --> 00:09:21,273 Ale nemůžu přestat myslet nad to, co říkají soudní znalci. Že to vypadá jako by se... 123 00:09:21,941 --> 00:09:24,735 ...podezřelý nebo podezřelí nedostali dovnitř násilím. 124 00:09:25,694 --> 00:09:27,029 Museli se dostat násilím ven. 125 00:09:27,571 --> 00:09:30,407 Ty oběti byly zamčené v tom vinném sklepě se svými útočníky. 126 00:09:31,325 --> 00:09:33,369 Myslím, že jsem právě skončila s pomocí pro tebe. 127 00:09:44,129 --> 00:09:45,798 Promiň, že jsem se opozdil. 128 00:09:46,632 --> 00:09:48,342 Přišel bych domů na oběd... 129 00:09:49,134 --> 00:09:52,846 ...ale všichni v kanceláři šílí z nadcházející revize. 130 00:09:58,519 --> 00:10:03,273 A mohl jsem zavolat, ale nechtěl jsem, aby jsi musela vstávat k zvedání telefonu. Jak se cítíš? 131 00:10:03,524 --> 00:10:05,567 Dneska trochu silnější, hádám. 132 00:10:06,026 --> 00:10:07,986 Dobře. Jsi silnější každým dnem. 133 00:10:08,529 --> 00:10:11,573 Jen proto, že jsi mě zachránil. 134 00:10:12,282 --> 00:10:14,910 Byla bych pořád v tom kanále, kdyby jsi mě nenašel. 135 00:10:15,410 --> 00:10:17,663 Nevím, jak jsi to dokázal. 136 00:10:19,164 --> 00:10:21,833 Drusilla. Přišla pro mě. 137 00:10:22,292 --> 00:10:23,585 Vzpomínáš? Říkal jsem ti to. 138 00:10:25,420 --> 00:10:26,546 Je pryč. 139 00:10:26,672 --> 00:10:29,007 - Vrátí se zpět. - Ne. 140 00:10:32,302 --> 00:10:35,013 Jsi jediný, kdo mě neopustil. 141 00:10:35,430 --> 00:10:36,723 A nikdy tě neopustím. 142 00:10:45,440 --> 00:10:46,483 Na. 143 00:10:53,573 --> 00:10:55,325 Je to studené. 144 00:10:55,450 --> 00:10:57,285 Je to jediný způsob, jak to udržet čerstvé. 145 00:10:57,953 --> 00:10:59,913 Není to jediný způsob. 146 00:11:01,706 --> 00:11:03,667 Alespoň je lidská. 147 00:11:06,086 --> 00:11:07,462 Jdu si dát sprchu. 148 00:11:07,963 --> 00:11:12,467 Vždycky se jdeš osprchovat, když se vrátíš odtamtud. Nevím proč. 149 00:11:13,593 --> 00:11:15,011 Nikdy nejsi špinavý. 150 00:11:16,096 --> 00:11:17,555 Jsem vždycky špinavý. 151 00:11:45,625 --> 00:11:49,087 Nahraď to něčím. Nezajímá mě to. Buď kreativní. Vím, že to umíš. 152 00:11:49,379 --> 00:11:51,798 Můžeš tomu uvěřit? Ještě není ani deset a my už jsme mrzutí. 153 00:11:52,507 --> 00:11:55,301 - Potřebujeme si promluvit. - Měl jsi si to zamluvit. 154 00:11:55,635 --> 00:11:58,262 - Nemyslím si, že tě dostaneme dneska na pódium. - Nejsem tu, abych zpíval. 155 00:11:58,763 --> 00:12:01,224 - Takhle tomu teď říkáme? - Něco se blíží. 156 00:12:01,891 --> 00:12:02,850 Opravdu? 157 00:12:03,142 --> 00:12:07,313 Myslel jsem, že to je jen nachos, co sem přivádí bezúhoný dav. 158 00:12:10,650 --> 00:12:12,318 Právníci. 159 00:12:13,778 --> 00:12:15,821 Klid, velký chlape. Vím, na co myslíš. 160 00:12:16,280 --> 00:12:19,742 A vrhnout sebe přes šest stolů a zakroutit jim krkem? 161 00:12:20,660 --> 00:12:21,535 To není dobrý nápad. 162 00:12:21,911 --> 00:12:23,913 Četl jsi v nich. Viděl jsi to. Víš, co přichází. 163 00:12:24,413 --> 00:12:27,333 Teď, koláčku, neocenil by jsi, kdybych vyžvanil tvé osobní věci... 164 00:12:28,167 --> 00:12:31,087 ...každému Tomovi, Dickovi a upírovi, co vejdou do dveří, že ne? 165 00:12:31,295 --> 00:12:32,880 Je to zlé? 166 00:12:34,423 --> 00:12:38,135 Opravdu ti nemohu vyzradit, co čtu v jiné bytosti. 167 00:12:38,803 --> 00:12:40,971 Ale můžu ti říct, co jsem zaslechl na pánské toaletě. 168 00:12:41,931 --> 00:12:45,518 Přijde to v pátek. A ví to o všech jejich soudních jednáních. 169 00:12:46,310 --> 00:12:47,686 Cože? 170 00:12:48,187 --> 00:12:52,316 No, každých 75 let mají tvoji přátelé ve Wolfram & Hart revizi. 171 00:12:52,566 --> 00:12:56,403 Myslím si, že největší strach nemají z revize, ale spíš z revizora. 172 00:12:57,571 --> 00:13:01,075 - A řekněme si, že to není Rex Reed. - Co je to? 173 00:13:01,325 --> 00:13:02,951 Je to zlo. 174 00:13:03,827 --> 00:13:06,997 Je to temnota. Je to nemilosrdnost. 175 00:13:07,581 --> 00:13:10,375 Vlastně to teď vyznívá dost jako REx, co? 176 00:13:10,709 --> 00:13:13,128 Možná by jsi mi mohl říct jedním slovem, co to je. 177 00:13:15,088 --> 00:13:18,300 Pravděpodobně ne. Ale můžu ti to říct dvěma. 178 00:13:20,093 --> 00:13:22,012 Senior partneři. 179 00:13:37,653 --> 00:13:40,447 - Potřebuju víc. - No, my všichni potřebujeme víc, drahý. 180 00:13:41,406 --> 00:13:43,825 - Víc informací. - Co potřebuješ je větší provaz u výběhu. Protože jsi už na konci se svým. 181 00:13:43,909 --> 00:13:47,496 Povídej, vím, jak to chodí. Nežádám tě, aby jsi mi prozradil jejich osudy. Ty jsou mi ukradené. 182 00:13:47,662 --> 00:13:50,373 - Ale dostat se k Senior partnerům, to je zase můj osud. - Opravdu? 183 00:13:51,416 --> 00:13:55,712 Protože jsem v poslední době nečetl nic o tvém osudu. Je to všechno zahalené. 184 00:13:56,421 --> 00:14:00,050 Podívej se, tyhle všechny obřady a rituály, co jsi zarazil po celém městě... 185 00:14:00,800 --> 00:14:03,220 ...neznamenají nic. Nervózní děti. 186 00:14:03,303 --> 00:14:05,889 Zkoušejí skórovat, než se tatínek vrátí domů. 187 00:14:06,431 --> 00:14:09,476 Mám novinky. Tatínek? Nedělá to dojem. 188 00:14:10,810 --> 00:14:15,231 Jakkoliv je zastavuješ, nepřejdeš tomu, aby se TO nedostalo v pátek na náš svět. 189 00:14:16,441 --> 00:14:19,319 - Co je TO a jak to zastavím? - Já nevím a tobě se to nepovede. 190 00:14:19,569 --> 00:14:20,487 Může to být zabito? 191 00:14:20,820 --> 00:14:24,074 Skoro všechno, co koná na příkaz v téhle dimenzi, může být zabito. 192 00:14:25,200 --> 00:14:27,118 Odvrácená strana zdejšího bytí. 193 00:14:27,285 --> 00:14:30,663 Tohle a takzvaný muzikál od Andrewa Lloyda Webbera. 194 00:14:35,835 --> 00:14:38,463 "The Band of Blacknil." Neptej se mě, co to znamená. Nevím to. 195 00:14:38,963 --> 00:14:41,925 - Ani tak jsem ti toho neměl poskytnout tolik. - Díky. 196 00:14:42,717 --> 00:14:43,927 Hej, "Home Office." 197 00:14:43,968 --> 00:14:46,220 Dostal jsem to dnešní noc od půltuctu z nich. 198 00:14:47,096 --> 00:14:49,849 - Co to znamená? - Mohl by to být zdroj. Kdo ví. 199 00:14:50,224 --> 00:14:51,351 Teď mě přestaň obtěžovat. 200 00:14:53,353 --> 00:14:55,605 A ještě jedna věc. 201 00:14:56,481 --> 00:14:58,608 Opravdu by tě viděli rádi mrtvého. 202 00:15:42,777 --> 00:15:44,361 - Dobrý Bože. - Angele? 203 00:15:44,653 --> 00:15:45,905 Můžeme ti pomoc? 204 00:15:47,781 --> 00:15:50,868 Je mi líto, tenhle prostor je jen pro zaměstnance. 205 00:15:51,535 --> 00:15:54,205 - Vzali jste tyhle knihy. - Zůstal ti wafflovač. 206 00:15:55,289 --> 00:15:57,082 Hej, ne! 207 00:15:57,791 --> 00:16:01,086 Ne tuhle. Jsem zrovna v půlce. Vem si tuhle. 208 00:16:01,545 --> 00:16:03,339 Nenuť mě, abych tě odsunul. 209 00:16:04,048 --> 00:16:05,799 Dej mu tu knížku, Cordelie. 210 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 Prostě mu tu zatracenou věc dej! 211 00:16:10,929 --> 00:16:12,306 Nech ho s tím jít klidně do pekla. 212 00:16:17,186 --> 00:16:18,520 Tady. 213 00:16:19,062 --> 00:16:23,233 - Ani už nevím, kdo jsi. - Jsem upír. Vyrovnej se s tím. 214 00:16:27,196 --> 00:16:28,447 Blbec. 215 00:16:28,447 --> 00:16:29,573 Cordelie... 216 00:16:30,324 --> 00:16:32,910 Kdyby to byl někdo jiný, tak bych mohla říct "už jsi si užil". 217 00:16:33,452 --> 00:16:36,747 - Cordelie... - Ale ne, on ne. 218 00:16:37,205 --> 00:16:41,710 Jedna malá soulož a změní se do evil psycho upíra. 219 00:16:42,836 --> 00:16:46,423 Což by teď mohlo být lepší pro všechny. Lepší pro něj, protože by z toho něco měl. 220 00:16:46,590 --> 00:16:49,634 A lepší pro nás, protože bychom ho potom mohli probodnout. 221 00:16:50,343 --> 00:16:52,387 Cordelie, ambulance? 222 00:16:55,348 --> 00:16:56,475 Ach můj Bože. 223 00:16:58,435 --> 00:17:02,481 Jestli máte něco, co by podpořilo vaší obhajobu, detektive Lockley, cokoliv... 224 00:17:03,440 --> 00:17:05,025 ...tak teď by na to byl ten správný čas. 225 00:17:08,445 --> 00:17:11,990 - Proboha, Kate, řekni něco. - Co bych měla říct, Lieu? 226 00:17:12,824 --> 00:17:14,993 Rozpitvali každý hnusný detail za posledních osm měsíců. Smetli to všechno ze stolu, 227 00:17:15,327 --> 00:17:19,664 jako by nic nemělo souvislost a já tu mám teď něco vysvětlovat? 228 00:17:20,957 --> 00:17:22,834 Dělala jsem svojí práci. 229 00:17:23,460 --> 00:17:26,671 Vlastně se zdá, že to co jste dělala, bylo odcizení se od ostatních. 230 00:17:27,213 --> 00:17:30,675 Odloučila jste od vlivu svých kolegů. 231 00:17:31,593 --> 00:17:35,221 Měla morbidní fascinaci pro případy bizarnosti a vymykající se normálu. 232 00:17:35,972 --> 00:17:39,517 A dokonce ani teď nemůžete vysvětlit proč. 233 00:17:40,351 --> 00:17:44,606 Váš otec, byl to respektovaný veterán tohoto oddělení. 234 00:17:45,356 --> 00:17:48,902 A vy jste byla ta osoba, co našla jeho tělo, poté co byl zabit, že? 235 00:17:49,736 --> 00:17:51,154 Ano. 236 00:17:51,613 --> 00:17:53,781 A ten případ se nikdy nevyřešil? 237 00:17:54,115 --> 00:17:56,075 Nebyla vznesena žádná obvinění. 238 00:17:57,243 --> 00:17:59,454 Musí to být pro vás velmi frustrující. 239 00:18:00,997 --> 00:18:03,708 - Vyrovnala jsem se s tím. - Vyrovnala? 240 00:18:04,125 --> 00:18:08,337 Neměla jste od jeho smrti žádné osobní volno. Vrátila jste se hned do práce. 241 00:18:09,130 --> 00:18:13,050 - To se vás netýká. - Týká se nás to, když to má důsledky. 242 00:18:14,135 --> 00:18:17,388 Je velmi důležité, když utrpíte takovouto ztrátu... 243 00:18:17,889 --> 00:18:19,974 ...vynahradit si nějaký čas pro truchlení. 244 00:18:20,391 --> 00:18:21,767 Takže my to chápeme. 245 00:18:22,268 --> 00:18:24,937 - Chceme, abyste věděla, že vás nesoudíme. - Ne, vy mě jenom vyhazujete. 246 00:18:25,396 --> 00:18:28,941 - Přestala jste být součástí tohohle týmu už dlouhý čas předtím. - Co bych měla dělat? 247 00:18:29,150 --> 00:18:32,528 Jsme vám samozřejmě ochotni zajistit odbornou pomoc ... 248 00:18:32,903 --> 00:18:36,699 ...na náklady města, jako součást vašeho odstupného. 249 00:18:39,160 --> 00:18:42,288 Vy lidi, nemáte ani ponětí, co se děje v tomhle městě. 250 00:18:42,913 --> 00:18:45,791 Tohle je ta část, když začnete mluvit o příšerách? 251 00:18:48,544 --> 00:18:51,213 Potřebujeme vaší zbraň a průkaz. 252 00:19:12,318 --> 00:19:14,862 Jsem rád, že se toho tvůj táta nedožil. 253 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 Vy, Denvere? 254 00:19:28,750 --> 00:19:30,961 Nevěřím tomu. 255 00:19:31,879 --> 00:19:34,464 Víte, ten den jste mi změnil život. 256 00:19:35,007 --> 00:19:37,175 Myslím tím, že upír přišel na tohle místo... 257 00:19:37,509 --> 00:19:40,512 ...aby zabil démona, protože chrání lidské bytosti? 258 00:19:41,263 --> 00:19:44,808 Když se tohle může stát, musí být na zemi nějaké dobro. 259 00:19:45,017 --> 00:19:47,019 Správně. Takže jste nikdy neslyšel předtím výraz "Home office"? 260 00:19:47,519 --> 00:19:51,481 Hej, jak to vůbec šlo? Byl to Thesulac. Paranoidní démon, když si to uvědomuju. 261 00:19:52,524 --> 00:19:55,527 Nevím. Myslím, že tam všechny zabil. 262 00:19:58,155 --> 00:19:59,906 No, hlavní, že jste to zkusil. 263 00:20:00,657 --> 00:20:04,119 Vlastně jsem vyšel ven a nechal jsem mu na tom místě všechny, co tam byli. 264 00:20:05,036 --> 00:20:06,955 Takže si nemůžeme být jisti, kde home office je, ale... 265 00:20:06,955 --> 00:20:09,708 ...myslíte si, že tenhle Senior partner je Kleynach démon? 266 00:20:10,667 --> 00:20:12,919 Správně. Kleynach. 267 00:20:15,672 --> 00:20:18,508 Hodně temných bytostí používá formu Kleynecha jako manifest, 268 00:20:18,800 --> 00:20:21,595 protože Kleynach nemusí spoléhat na vyvolání, nebo zhmotnění. 269 00:20:22,554 --> 00:20:24,597 Můžou přicházet a odcházet skrz prsten. 270 00:20:25,056 --> 00:20:27,892 - Řekněte mi o tom prstenu. - The Band of Blacknil. 271 00:20:28,184 --> 00:20:31,354 Jednoduchý. Bez ozdob. V bazaru by jsi si ho nevšiml, 272 00:20:31,938 --> 00:20:34,315 ale je to zdroj jejich moci pohybovat se mezi dimenzemi. 273 00:20:35,066 --> 00:20:39,237 A bude to i to, co použijí, aby se dostali sem... a zase zpět. 274 00:20:40,071 --> 00:20:41,698 - Dostat se zpět? - No jistě. 275 00:20:43,199 --> 00:20:44,868 - Takže každý může použít ten prsten? - Co tím myslíte? 276 00:20:45,076 --> 00:20:47,871 Dostane mě to zpět do Home office, nebo odkudkoliv to přišlo? 277 00:20:48,204 --> 00:20:50,874 Možná. Když jste šílený! 278 00:20:51,332 --> 00:20:54,377 Uvědomujete si, co Home Office pravděpodobně je? 279 00:20:55,086 --> 00:20:57,255 - Myslím, že mám představu. - Peklo. 280 00:20:58,214 --> 00:21:01,050 Proč by jsi k čertu chtěl do pekla? 281 00:21:02,593 --> 00:21:06,764 Sejdeš tam dolů a zničíš je všechny. 282 00:21:07,598 --> 00:21:10,893 O tomhle jsi jistě přemýšlel celý ten-- 283 00:21:12,603 --> 00:21:15,440 Pořád to je ale hrozná představa. Sebevražda, opravdu. 284 00:21:16,357 --> 00:21:19,944 - Dostane mě tam ten prsten? - Prvně ho musíš mít. 285 00:21:20,111 --> 00:21:22,196 Dostat ten prsten a zabít Kleynacha. 286 00:21:23,239 --> 00:21:24,574 Jak? 287 00:21:24,574 --> 00:21:26,701 Jsem ten správný člověk, kdo ti to může říct. 288 00:21:27,618 --> 00:21:28,911 Jak?! 289 00:21:31,372 --> 00:21:34,750 Aby jsi zabil Kleynacha a dostal ten prsten, tak... 290 00:21:35,126 --> 00:21:38,045 - ...potřebuješ tuhle rukavici. - Dobrá, tak to dopovězte. 291 00:21:38,879 --> 00:21:41,757 Legenda říká, že Kleynach povstal z jejich démoního světa... 292 00:21:42,633 --> 00:21:45,177 ...ničil a plenil vesnice lidí. 293 00:21:45,761 --> 00:21:48,097 Všichni, kdo s ním bojovali, byli spálení... 294 00:21:48,264 --> 00:21:50,808 ...když pozdvihli ruce nebo meče. 295 00:21:51,392 --> 00:21:55,104 Ale jeden odvážný a ctihodný rytíř měl rukavici. 296 00:21:55,771 --> 00:21:59,525 Zpracovanou a požehnanou všemi silami světla. 297 00:22:00,151 --> 00:22:05,239 Kdokoliv si oblékl tuto rukavici mohla zabít Kleynacha zmáčknutím jeho hrdla. 298 00:22:06,407 --> 00:22:10,786 Byla objevena '75 ve výprodeji na dvorku v Covinu. Byla použita jako chňapka. 299 00:22:11,412 --> 00:22:13,789 A teď to dávám já tobě. Nic za to nechci. 300 00:22:14,540 --> 00:22:17,084 Protože je pravda, že jsi změnil můj život. 301 00:22:17,668 --> 00:22:20,754 A cítím, že tentokrát se věci-- 302 00:22:22,673 --> 00:22:23,632 Lepší. 303 00:22:27,052 --> 00:22:30,347 Tak je to správně, Angelusi. Jít přímo do krvácejícího portálu. 304 00:22:31,432 --> 00:22:33,767 Protože to je chytré. 305 00:22:38,313 --> 00:22:40,983 Ten prsten není o pomstě, Angelusi. 306 00:22:41,441 --> 00:22:43,819 Je to o moci. 307 00:22:43,944 --> 00:22:46,196 My dva dostaneme svojí část pomsty brzo. 308 00:23:06,758 --> 00:23:09,344 Postavil jsem se mu. To je důležitá věc. 309 00:23:09,886 --> 00:23:11,805 Ale nemohl jsi to udělat nějak přeneseně? 310 00:23:12,389 --> 00:23:13,765 Víš, s tvrdými slovy? 311 00:23:14,266 --> 00:23:18,770 Musel jsi to dělat "Stavím se ti na odpor a přitom mi praská 6 stahů" způsobem? 312 00:23:21,147 --> 00:23:24,943 Hádám, že předtím, než se tohle všechno stalo, jsem si opravdu neuvědomila, 313 00:23:26,152 --> 00:23:27,862 jak nebezpečná je tvá práce. 314 00:23:28,029 --> 00:23:30,282 Samozřejmě, že to, co dělám, je nebezpečné. Vzpomínáš, jak jsme se setkali? 315 00:23:30,532 --> 00:23:32,117 Byla jsi připoutána k obětnímu oltáři... 316 00:23:33,034 --> 00:23:36,996 ...a bohyně Yeska byla vyzývána k tomu, aby tě spolkla. 317 00:23:37,414 --> 00:23:39,624 Ale vyrostla jsem z těhle věcí. 318 00:23:41,167 --> 00:23:44,129 Podivné mravenčení a děsivé obludy, to můžu zvládnout. 319 00:23:44,295 --> 00:23:46,422 Ale zbraně? 320 00:23:47,423 --> 00:23:50,301 Něco z nich to dělá trochu moc reálné, víš? 321 00:23:51,803 --> 00:23:54,931 Z té zbraně střílela zombie, jestli ti to pomůže. 322 00:23:55,557 --> 00:23:57,976 Víš, překvapivě, ani ne. 323 00:24:08,069 --> 00:24:08,903 Au. 324 00:24:14,951 --> 00:24:18,287 Vypadá to vždycky jako boj? 325 00:24:20,581 --> 00:24:22,750 Někdy míň než obvykle. 326 00:24:23,709 --> 00:24:25,878 Myslím celkově. 327 00:24:26,212 --> 00:24:30,216 Většina lidí nemá ani znalosti o zlu a zkouší bojovat sama. 328 00:24:31,843 --> 00:24:36,347 A nemusejí být ovázáni obvazy, aby udrželi svoje vnitřnosti na svém místě. 329 00:24:39,976 --> 00:24:41,477 To je pravda. 330 00:24:43,729 --> 00:24:48,234 Nepředpokládám, že by jsi někdy uvažoval se toho vzdát... 331 00:24:48,734 --> 00:24:50,194 ...kvůli něčemu jinému? 332 00:24:51,237 --> 00:24:53,489 Mohla by jsi být s někým, kdo by to udělal? 333 00:24:54,990 --> 00:24:57,159 Nevím. 334 00:24:57,493 --> 00:25:00,746 Ale někdy se cítím, jako bych já měla mít na sobě obvazy, 335 00:25:01,872 --> 00:25:04,625 aby zadržely, co mám uvnitř já. 336 00:25:13,759 --> 00:25:16,345 Je to pro tebe těžké, že? 337 00:25:18,138 --> 00:25:20,975 - Jen bych tě nerada viděla zraněného. - Ne. 338 00:25:26,897 --> 00:25:28,941 Myslím tím, že se se mnou rozcházíš. 339 00:26:53,399 --> 00:26:55,735 Vy dva se držte blízko. 340 00:27:07,372 --> 00:27:10,083 Do prdele! Věděla jsem, že jsou to vyhozené peníze. 341 00:27:10,917 --> 00:27:13,920 Už neparkuješ v podzemí, Lilah. 342 00:27:14,671 --> 00:27:17,256 Není to bezpečné. Co chceš? 343 00:27:17,799 --> 00:27:21,886 Chci stejnou věc, jakou jsem si vzal od Lindseyho. 344 00:27:24,055 --> 00:27:27,600 - Dobrý den, slečno Morganová, které podlaží? - Patnácté. 345 00:27:28,434 --> 00:27:31,479 Budeš mít na krku ochranku ve chvíli, kdy vstoupíš dovnitř. 346 00:27:32,188 --> 00:27:34,065 Jo, na to spoléhám. 347 00:27:45,326 --> 00:27:46,452 Dobrý večer. 348 00:27:47,203 --> 00:27:50,247 Angphlmn Investigation. Pomáháme bezmocným. Jak můžeme pomoci vám? 349 00:27:50,957 --> 00:27:52,583 Co je "Angphlmn"? 350 00:27:52,833 --> 00:27:55,503 Je jméno, co zrovna teď nevyslovuju. 351 00:27:55,961 --> 00:27:56,921 Co je to, Wesley? 352 00:27:57,213 --> 00:28:00,925 Já jen... Necítím se teď nějak báječně. 353 00:28:01,592 --> 00:28:04,845 No, popraskaly ti stehy. 354 00:28:05,971 --> 00:28:08,933 - Možná zítra nepřijdu. - To je v pořádku. 355 00:28:09,099 --> 00:28:12,770 Zákazníci nám zrovna nebuší na dveře. Zůstaň doma. 356 00:28:13,479 --> 00:28:15,648 Strávíš nějaký čas s Virginií. 357 00:28:17,233 --> 00:28:18,150 Ano. 358 00:28:18,484 --> 00:28:22,029 A ty, ty by jsi pro sebe taky mohla něco udělat. 359 00:28:22,238 --> 00:28:24,823 Jsi mladá, svobodná. Je páteční noc... 360 00:28:25,366 --> 00:28:28,577 ...ve městě "Angphlmns." 361 00:28:29,119 --> 00:28:33,624 - Musí být někdo, komu můžeš zavolat. - Ne, v tom případě bych měla přátele. 362 00:28:34,750 --> 00:28:36,168 Nemám. 363 00:28:38,504 --> 00:28:40,672 To není pravda. 364 00:28:41,632 --> 00:28:43,383 Nevsadil by jsi na to. 365 00:28:44,760 --> 00:28:45,844 Děkuju. 366 00:28:46,011 --> 00:28:48,514 Víš, co myslím. 367 00:28:52,267 --> 00:28:55,938 Zlepší se to, Cordelie. Pro všechny. 368 00:28:56,647 --> 00:28:58,065 Uvidíš. 369 00:28:59,775 --> 00:29:02,694 Zavolám ti zítra, ať vím, jak se cítíš. 370 00:29:03,528 --> 00:29:05,322 To by bylo milé. 371 00:29:06,031 --> 00:29:09,034 - Dobrou noc, Wesley, - Dobrou noc. 372 00:29:15,415 --> 00:29:19,628 Ježiši, Wesley. Otravujeme-podruhé, správně? 373 00:29:20,420 --> 00:29:23,048 - Prosím? - Slečna Chaseová? 374 00:29:23,548 --> 00:29:24,800 Paní Sharpová! 375 00:29:25,425 --> 00:29:27,761 Doufali jsme, že jste stále v kanceláři. 376 00:29:28,553 --> 00:29:31,514 Zadek hlavy vaší dcery je pořád v pořádku, správně? 377 00:29:31,681 --> 00:29:36,186 Protože to není tak, že bysme garantovali vrácení peněz. Ale v y jste nikdy nezaplatila, že? 378 00:29:37,312 --> 00:29:39,022 Opravdu? Teď hned? 379 00:29:39,814 --> 00:29:41,232 Ne, to je báječný. 380 00:29:41,691 --> 00:29:44,861 Jste při mojí cestě domů, plus mínus 30 mil. 381 00:29:45,445 --> 00:29:48,114 Osobní kontrola? 382 00:29:48,573 --> 00:29:51,785 Normální to není, ale v pořádku. 383 00:29:52,327 --> 00:29:54,579 Dáte mi znovu svou adresu? 384 00:29:57,957 --> 00:30:00,585 Okay. Skvělé, uvidíme se za chvíli. 385 00:30:07,342 --> 00:30:10,220 Jedna z nich je právě na cestě. 386 00:30:32,325 --> 00:30:35,995 Nevidím tu vašeho co-více presidenta, Lindsey. Nevypadá to dobře. 387 00:30:36,704 --> 00:30:38,164 Ano, pane. 388 00:30:42,960 --> 00:30:45,338 No, postarejte se o to. Vyřešte to! 389 00:30:47,340 --> 00:30:48,382 Je tu nějaký problém? 390 00:30:49,216 --> 00:30:51,677 Někdo spatřil upíra na tomto podlaží. 391 00:31:09,236 --> 00:31:10,446 Támhle! 392 00:31:13,616 --> 00:31:14,658 Ochranka! 393 00:31:36,347 --> 00:31:37,389 Upír! 394 00:32:08,253 --> 00:32:10,213 Probodněte tu děvku! 395 00:32:53,965 --> 00:32:55,091 Dobře. 396 00:32:55,216 --> 00:32:57,052 Home Office. 397 00:33:00,221 --> 00:33:02,015 Dokončeme to. 398 00:33:29,834 --> 00:33:33,713 Gratuluji. Velkolepé vítězství. 399 00:33:35,465 --> 00:33:37,592 - Vy nejste... - Holland Manners. 400 00:33:38,593 --> 00:33:39,761 ...naživu. 401 00:33:39,844 --> 00:33:42,180 Ach ne. Jsem docela mrtvý. 402 00:33:42,972 --> 00:33:47,476 Naneštěstí moje smlouva s Wolfram & Hart na to nebere ohled. 403 00:33:49,854 --> 00:33:52,273 Tak nastupte. Nepochybně jste si to zasloužil. 404 00:33:59,864 --> 00:34:02,241 Ne. Žádný duch tu není. 405 00:34:02,366 --> 00:34:06,454 Ne, jsem to jen já. Mrtvý. Vidíte? 406 00:34:08,622 --> 00:34:09,832 Home Office, že? 407 00:34:11,751 --> 00:34:14,086 Měl bych se zmínit, že tenhle výlet je jen cestou tam. 408 00:34:17,381 --> 00:34:21,886 Když to neberete doslova, tak můžu říct, že jsme na cestě. Je to docela dlouhá cesta. 409 00:34:32,396 --> 00:34:36,650 Je to vzrušující, že? Jet přímo ke zdroji. 410 00:34:39,903 --> 00:34:42,406 Takže, co je to za velký plán, Angele? 411 00:34:43,032 --> 00:34:45,034 Zničit Senior partnery? 412 00:34:45,534 --> 00:34:49,038 - Zničit Wolfram & Hart jednou a provždy? - Něco na ten způsob. 413 00:34:51,165 --> 00:34:55,669 Teď mi řekněte, jak si myslíte, že se to uskuteční? Nakonec, myslím. 414 00:34:56,170 --> 00:34:59,465 - To bude konec. - Váš konec, jistě. 415 00:34:59,923 --> 00:35:01,884 Ale myslel jsem to v širším měřítku. 416 00:35:02,426 --> 00:35:05,804 V širším měřítku mi je to opravdu jedno. 417 00:35:06,805 --> 00:35:08,473 Nemyslím si, že je to pravda. 418 00:35:09,933 --> 00:35:11,059 Buďte upřímný. 419 00:35:12,436 --> 00:35:15,188 Ještě je ve vás něco jiného kromě té části "je mi to jedno." 420 00:35:16,189 --> 00:35:18,608 Kdyby tomu tak nebylo, nemohl byste teď být na téhle sebevražedné misi. 421 00:35:18,692 --> 00:35:21,611 Teď mě nechte se podívat, bylo tam něco o svatém proroctví, 422 00:35:22,446 --> 00:35:24,114 co se nějak týkalo i vás. 423 00:35:24,322 --> 00:35:27,701 Něco, čemu jste předurčen, aby jste zabránil. Co to tedy je? 424 00:35:28,702 --> 00:35:32,497 - Apokalypsa. - Ano, apokalypsa, samozřejmě. 425 00:35:33,081 --> 00:35:34,666 Jedna z mnoha. 426 00:35:34,958 --> 00:35:38,503 No, je to pravda. Máme jednu na rozvrhu. 427 00:35:39,337 --> 00:35:42,757 A představte si, kolik skvělých lidí byste mohl zachránit, kdybyste jí předešel. 428 00:35:43,717 --> 00:35:47,929 No, tak potom byste to měl udělat. Určitě. Nepřemýšlel jsem. 429 00:35:48,722 --> 00:35:52,684 Samozřejmě, že ti lidé, které byste zachránil od téhle apokalypsy, by se mohli těšit na tu další. 430 00:35:53,727 --> 00:35:57,063 Ale, hej, ono je vždycky něco, že? 431 00:36:02,485 --> 00:36:03,653 Nevyhrajete. 432 00:36:05,613 --> 00:36:09,325 No, samozřejmě, že ne. 433 00:36:09,993 --> 00:36:14,164 Nemáme v úmyslu dělat něco tak prostého jako je vítězství. 434 00:36:20,003 --> 00:36:22,338 - Tak potom proč? - Hmm? Promiňte? Proč co? 435 00:36:23,131 --> 00:36:24,424 Proč bojujete? 436 00:36:25,008 --> 00:36:28,553 Tohle je otázka, kterou byste měl položit sám sobě. 437 00:36:29,387 --> 00:36:32,890 Vidíte, pro nás tu není žádný boj. Což je důvod, proč do toho nevstoupí vítězství. 438 00:36:33,766 --> 00:36:37,687 My pokračujeme, nezáleží jak. 439 00:36:38,146 --> 00:36:41,941 Naše firma tu vždycky byla. Buď v téhle formě nebo jiné. 440 00:36:42,525 --> 00:36:45,570 Inkvizice. Khmer Rouge. 441 00:36:46,279 --> 00:36:49,949 Byli jsme tam, když si první pračlověk stvořil první kyj. 442 00:36:50,658 --> 00:36:53,619 Vidíte, jsme srdce i mozek každé žijící bytosti. 443 00:36:54,412 --> 00:36:57,039 A *tohle*, příteli... 444 00:36:57,540 --> 00:37:00,126 ...je to, co vám způsobuje těžkosti. 445 00:37:00,668 --> 00:37:03,629 Tenhle svět nepracuje díky zlu, Angele. 446 00:37:04,422 --> 00:37:06,299 Pracuje s námi. 447 00:37:06,924 --> 00:37:09,176 Pracuje díky nám. 448 00:37:21,021 --> 00:37:23,315 Vítejte v Home Office. 449 00:37:24,775 --> 00:37:26,152 Tohle není... 450 00:37:26,652 --> 00:37:29,029 Vy víte, že je. 451 00:37:29,780 --> 00:37:31,657 Víte to lépe než kdokoliv. 452 00:37:32,283 --> 00:37:36,787 Ty věci, které jste viděl. Ty věci, které jste... no, udělal. 453 00:37:41,041 --> 00:37:44,044 Kdyby v nich nebylo zlo, ve všem tam venku... 454 00:37:44,169 --> 00:37:47,214 ...nebyli by to lidé. 455 00:37:49,800 --> 00:37:51,844 Byli by to všichni andělé. 456 00:38:01,061 --> 00:38:02,855 Mějte hezký den. 457 00:39:19,889 --> 00:39:23,184 Dovolali jste se do Angel Investigations, pomáháme bezmocným, 458 00:39:24,269 --> 00:39:27,272 zanechejte nám vzkaz a my se ozveme. 459 00:39:28,648 --> 00:39:30,900 Udělal jsi to, že jo, ty bastarde? 460 00:39:35,530 --> 00:39:37,490 Přesvědčil jsi mě, abych ti důvěřovala. 461 00:39:39,283 --> 00:39:41,244 Abych ti věřila. 462 00:39:43,037 --> 00:39:45,164 Ne, to jsi nebyl ty. 463 00:39:45,540 --> 00:39:47,208 To jsem byl já, správně? 464 00:39:47,417 --> 00:39:49,293 Nemohla jsem zvládnout ten zápal. 465 00:39:49,919 --> 00:39:52,171 Tohle je, co ti řeknou. 466 00:39:52,421 --> 00:39:56,217 A ty se budeš cítit zle a bude ti všechno jedno. 467 00:39:57,426 --> 00:39:59,178 Ale mě to bude jedno taky. 468 00:39:59,929 --> 00:40:01,931 Nebudu nic cítit. 469 00:40:17,863 --> 00:40:19,740 Co chceš, Darlo? 470 00:40:23,494 --> 00:40:25,162 Chceš tohle? 471 00:40:32,878 --> 00:40:35,714 Nebo to co chceš, je opravdu tohle. 472 00:40:39,009 --> 00:40:43,097 Možná, co opravdu chceš... 473 00:40:43,389 --> 00:40:44,932 ...je tohle. 474 00:40:59,029 --> 00:41:00,572 Nehraj se mnou tyhle hry. 475 00:41:00,906 --> 00:41:05,160 Nic nehraju. Chci jen prostě cítit něco jiného než chlad. 476 00:41:19,049 --> 00:41:20,759 Proč se směješ? 477 00:41:30,310 --> 00:41:32,437 Ty necítíš ten chlad? 478 00:41:37,192 --> 00:41:38,652 Co to děláš? 479 00:41:39,069 --> 00:41:40,654 Na tom nezáleží. 480 00:41:43,448 --> 00:41:45,283 Na ničem nezáleží. 481 00:43:32,640 --> 00:43:35,768 Subtitles translated by Síma Correction made by Lena Wolfram & Hart Team 2006 www.buffy-angel.org