1 00:00:01,929 --> 00:00:03,680 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:04,330 --> 00:00:06,429 - Vy jste Denvere? - Nikdo jiný než já. 3 00:00:06,730 --> 00:00:10,800 Upír, který chce zabít démona, aby pomohl nějakým lidem? Nechápu to. 4 00:00:11,529 --> 00:00:14,369 Tohle je hotel plný zmučených duší... 5 00:00:15,130 --> 00:00:16,949 ...které by mohly využít tvou pomoc. 6 00:00:18,129 --> 00:00:19,179 Vezmi si je všechny. 7 00:00:19,929 --> 00:00:23,829 Zkouším odčinit 100 let nepředstavitelného zla. Novinka! Nikdy nemůžu. 8 00:00:24,730 --> 00:00:27,539 Nikdy to nebude dost. A teď je tu Wolfram & Hart, co kolem mě čmuchá. Už je toho moc! 9 00:00:27,730 --> 00:00:31,239 Obvedl jsi výbornou práci, Lindsey. Nemyslím si, že Senior partneři si toho nepovšimli. 10 00:00:31,929 --> 00:00:33,609 Darla měla možnost na vykoupení, ale oni jí ji vzali. 11 00:00:34,329 --> 00:00:35,700 Proboha, pomoz nám! 12 00:00:36,130 --> 00:00:39,039 - Lidé budou umírat. - A mě to právě přestalo zajímat. 13 00:00:40,929 --> 00:00:42,890 Počkejte, strážníku, počkejte! Ten muž je... 14 00:00:43,890 --> 00:00:46,520 Naučíš se žít s mnoha věcmi, že? 15 00:00:46,649 --> 00:00:49,350 - Ta práce mě přivádí k šílenství. - Znám ten pocit. 16 00:01:55,049 --> 00:01:57,859 - Co teď? - "Buď si jistý, že víra všech je pevná... 17 00:01:58,049 --> 00:02:00,890 ...a oběti budou v pozici jako je na diagramu F-12... 18 00:02:01,650 --> 00:02:05,579 - ...pro zachycení krve do připraveného poháru." - Ano, ano. A? 19 00:02:06,450 --> 00:02:09,780 "Proveďte řez úhlopříčně, prořízněte oběti hrdlo... 20 00:02:10,650 --> 00:02:13,490 ...s dýkou pro to určenou, která byla předtím požehnána." 21 00:02:13,650 --> 00:02:16,419 - Tohle jsem v té krabici neviděl. - Podívej se pod obal. Dělej! 22 00:02:17,250 --> 00:02:19,879 - Není to tady. - Prostě mi dej... dej ten... 23 00:02:20,250 --> 00:02:21,719 Víte... 24 00:02:25,650 --> 00:02:28,770 Já, no, nemohl jsem si pomoc, ale všimnul jsem si těch koz. 25 00:02:31,050 --> 00:02:33,819 Jo, těch koz je hodně. 26 00:02:34,650 --> 00:02:37,979 Koz, velkej počet. Těhle koz, chlapci! 27 00:02:38,250 --> 00:02:39,759 Hej, tohle je naše požehnaná-- 28 00:02:40,650 --> 00:02:41,659 Dýka na obřad? 29 00:02:41,849 --> 00:02:44,060 Tak mě zažalujte. Nebo ještě líp, řekněte svým šéfům, ať to udělají. 30 00:02:44,250 --> 00:02:46,879 Tahle budova patří Wolfram & Hart, ne? 31 00:02:47,849 --> 00:02:48,719 Co, co chcete? 32 00:02:49,050 --> 00:02:51,789 Chci vědět, co po vás chtějí, abyste udělali. 33 00:02:52,050 --> 00:02:54,610 Nic, co by se vás týkalo. Kdo jste? 34 00:02:55,650 --> 00:02:56,560 Já? 35 00:02:57,849 --> 00:03:00,590 Typ, co nemá rád, když se plýtvá dobrou krví. 36 00:03:00,849 --> 00:03:04,150 Koukněte, chlape, jen dostaneme zaplaceno, když provedeme oběť a odříkáme modlitbu. 37 00:03:05,050 --> 00:03:06,240 - K čemu se modlíte? - Já nevím! 38 00:03:06,250 --> 00:03:08,849 - Jak byste to mohli nevědět? - Ten rituál... je to, je v latině. 39 00:03:09,849 --> 00:03:13,039 Oni říkali - že bychom to prostě měli... něco jako, jen to říct nahlas. 40 00:03:13,449 --> 00:03:15,800 - Oni? - Jak jste říkal, Wolfram & Hart. 41 00:03:16,449 --> 00:03:19,049 Všechno, co víme, je, že oběť by se měla uskutečnit o půlnoci... 41 00:03:19,149 --> 00:03:21,549 ...nebo se něco dostane ven a bude to opravdu nasraný. 42 00:03:23,650 --> 00:03:24,659 Dobře. 43 00:04:25,009 --> 00:04:27,889 - Nic nevidím. - Žádná známka. 44 00:04:28,290 --> 00:04:32,610 Až se vrátí do školy, ostatní děti ani nepoznají, že kdy měla tady vzadu třetí oko. 45 00:04:33,689 --> 00:04:36,430 - A tohle by se mělo vrátit, tak jak to bylo předtím. - Cože? 46 00:04:36,689 --> 00:04:39,709 Ty vlasy? Ty... myslela jsem ty vlasy... 47 00:04:40,290 --> 00:04:42,889 Co byly na... tady vzadu... tam... 48 00:04:43,889 --> 00:04:46,519 Žádné třetí oko! Protože to se nevrátí nazpět. 49 00:04:48,089 --> 00:04:50,259 - Správně? - Žádný důvod proč by mělo. 50 00:04:50,490 --> 00:04:53,720 To léčivé kouzlo vypadá, že zabralo opravdu jako kouzlo. 51 00:04:54,410 --> 00:04:56,269 - Nemůžeme vám ani dost poděkovat. - Žádné obavy. 52 00:04:56,810 --> 00:04:57,680 Tohle je naše práce. 53 00:04:58,009 --> 00:05:01,379 - Něco jako naše poslání. - Ne, myslím tím, že vám "nemůžeme" poděkovat. 54 00:05:02,209 --> 00:05:03,959 A nemůžeme vám ani zaplatit. 55 00:05:04,610 --> 00:05:06,540 Ten účet, to je směšné. 56 00:05:07,009 --> 00:05:09,850 Co tím chcete říct? Ani jsme vám nezapočítali kořen z mandragory. 57 00:05:10,610 --> 00:05:13,379 - Můj muž říká, že je to ostudné. - Opravdu? 58 00:05:13,610 --> 00:05:16,069 A jakou cenu by si váš manžel představoval... 59 00:05:16,610 --> 00:05:20,370 ...za odstranění třetího oka z hlavy vašeho dítěte, paní Sharpová? 60 00:05:21,410 --> 00:05:23,269 No... nic. 61 00:05:23,810 --> 00:05:27,569 Steve říká, že od té doby co je možné být pokousaný démonem a mít... 62 00:05:28,009 --> 00:05:32,050 ...třetí oko, co vám vyroste na hlavě, tak vy lidi musíte být podfukáři. 63 00:05:32,810 --> 00:05:35,649 A nedostanete z nás ani cent. 64 00:05:36,410 --> 00:05:38,019 - Pojď, Stephanie. - Podfukáři? 65 00:05:38,810 --> 00:05:41,129 Zadní oko na hlavě vašeho dítěte mrkalo! 66 00:05:41,209 --> 00:05:42,959 Ne, nech jí jít. 67 00:05:43,610 --> 00:05:47,300 Pro Sharpovi je snazší nás nazvat cirkusáky než přijmout fakt, 68 00:05:47,810 --> 00:05:51,600 že Skilosh nakladl své potomky do lebky jejich dítěte. 69 00:05:52,610 --> 00:05:53,800 - Jů, to se teda divím! - Paráda. 70 00:05:53,810 --> 00:05:57,430 Takže zatímco si oni libují ve svém popírání, my musíme platit účty. 71 00:05:59,209 --> 00:06:00,399 Víš, že má pravdu. 72 00:06:01,009 --> 00:06:03,180 Možná se Sharpovi vrátí. 73 00:06:04,009 --> 00:06:06,180 Správně. Protože tohle lidi dělají. Vracejí se zpátky. 74 00:06:06,410 --> 00:06:08,759 - Kam jdeš? - Myslím, že se podívám, co se děje v sousedství. 75 00:06:09,410 --> 00:06:11,660 Mám pocit, že udělám víc dobra tam, než tu sedět s vámi dvěma. 76 00:06:12,050 --> 00:06:15,170 - Věci se dostanou na povrch. Je to tak. - Jo. Tohle je LA. 77 00:06:15,649 --> 00:06:17,750 Zlo je nějak svázaný s dopravou nebo něco. 78 00:06:18,649 --> 00:06:22,089 Tak mi dej vědět, až se sem dostane, dobře? 79 00:06:31,649 --> 00:06:34,069 Lindsey, hledala jsem tě všude. Kam jdeš? 80 00:06:34,649 --> 00:06:36,790 - Na oběd. - Oběd? Ty si opravdu myslíš, že teď je čas na oběd? 81 00:06:37,649 --> 00:06:38,560 Myslíš čas oběda? 82 00:06:38,850 --> 00:06:40,709 - Ta revize je za dva dny. - Jsem si toho vědom. 83 00:06:41,250 --> 00:06:43,779 Tak jako každý. Podívej se na ně. Je to jako, kdyby měli strach z-- 84 00:06:44,250 --> 00:06:46,250 No, "bůh" by nebylo asi nejlepší slovo. 85 00:06:46,649 --> 00:06:48,509 - Jsou prostě vystrašení. - Měli by být. 86 00:06:49,050 --> 00:06:52,000 Našla jsem všechno, co jsem mohla o revizi před 75 lety. Je to všechno tam. 87 00:06:52,649 --> 00:06:55,279 V porovnání s tímhle vypadá i čistka na Vánoce v ´68 jako legrace. 88 00:06:55,649 --> 00:06:58,769 Skoro polovina manažerů dostala padáka. A Lindseyi, doslova. 89 00:06:59,250 --> 00:07:02,579 - Přečtu si to, Lilah. - To by jsi měl, protože to není jen tvůj zadek, o který se jedná. Jde i o mě. 90 00:07:03,449 --> 00:07:05,910 - Jsme v tom spolu, vzpomínáš? - Správně. 91 00:07:06,449 --> 00:07:09,569 Zahrnula jsem do toho i pár doporučení, jak bychom mohli naplnit naše portfolio před pátkem. 92 00:07:10,050 --> 00:07:12,300 Podívej, buď tou revizí projdeme nebo ne. 93 00:07:13,050 --> 00:07:16,170 Opravdu si myslíš, že pár temných obřadů a rituálů na poslední chvíli to teď změní? 94 00:07:16,649 --> 00:07:18,120 Všichni ostatní si to myslí. 95 00:07:18,449 --> 00:07:22,560 Slyšela jsem, že Hendersonová si s prvním porodem pomohla k tomu, aby jí nabídli povýšení. 96 00:07:23,250 --> 00:07:26,089 Šplhounek. Moje matka měla pravdu. Měla jsem si pořídit děti. 97 00:07:26,850 --> 00:07:29,480 - Zůstaneme u našich záznamů. Je to jediná věc, co máme. - Potom jsme mrtví! 98 00:07:29,850 --> 00:07:31,779 Mám ti připomenout náš kolektivní propadák? 99 00:07:32,250 --> 00:07:34,949 Dvě z nich jsou pořád někde venku. 100 00:07:35,850 --> 00:07:38,480 Neslyšel jsi o nich nic, že ne? Řekl by jsi mi, kdyby tě kontaktovaly. 101 00:07:38,850 --> 00:07:40,500 Nechal je sežehnout ohněm, Lilah. 102 00:07:41,250 --> 00:07:44,129 Dokonce i upíři tak silní jako Darla a Drusilla potřebují čas, aby se z toho dostali. 103 00:07:44,250 --> 00:07:47,740 - No, mohlo by to být taky tak, že se teď najednou objeví! - O to bych se nebál. 104 00:07:47,850 --> 00:07:50,730 Někdo musí! V tomhle nedostaneme druhou šanci, Lindsey. 105 00:07:50,850 --> 00:07:54,360 Nic se nesmí pokazit odteď až do pátku. 106 00:07:55,050 --> 00:07:57,439 Krvavé oběti, černé masy, totemy... 107 00:07:58,050 --> 00:08:01,910 Nevím, co to znamená, ale děje se to v celém městě. Mohlo by to být něčí povstání, ale víš... opravdu nevím. 108 00:08:02,850 --> 00:08:06,399 Myslím ty kněze, ty rituály, je to pro tenhle typ věcí moc obecné. Předběžné. 109 00:08:07,050 --> 00:08:09,959 - Mohli by pro někoho připravovat cestu. - Nebo chtějí, aby zapršelo. 110 00:08:10,649 --> 00:08:12,750 Proč je to pro tebe tak důležité? 111 00:08:16,050 --> 00:08:19,929 - Protože je to důležité pro ně. - Jasně! A proto se to *musí* zastavit. 112 00:08:20,250 --> 00:08:22,569 Kate, podívej, potřebuji tvou pomoc. Nemám zdroje. 113 00:08:23,250 --> 00:08:24,829 - Mou pomoc? Ty potřebuješ *mou* pomoc? - Jo. 114 00:08:28,050 --> 00:08:30,509 Přinejmenším zabíjí zvířata bez povolení. Můžeš je na to dostat. 115 00:08:31,050 --> 00:08:35,019 Ne, nemůžu. Nemůžu je dostat na nic, Angele. Mám na stole předvolání před komisi, co mě čeká v pátek. 116 00:08:35,850 --> 00:08:36,720 Posloucháš vůbec? 117 00:08:37,049 --> 00:08:39,259 Vzpomínáš si na Atkinsona? Kapitán na druhé-třetí? 118 00:08:40,049 --> 00:08:42,259 Obviňuje mě z toho, že se nějaký šílenec... 119 00:08:42,450 --> 00:08:45,190 ...vloupal do jeho kanceláře a zbil ho. 120 00:08:46,049 --> 00:08:47,350 Podal formální žalobu. 121 00:08:47,850 --> 00:08:51,009 Udělal z policajtů zombie a poslal je do ulic. 122 00:08:51,450 --> 00:08:54,960 A jsem si jistá, že když to vysvětlím vnitřnímu oddělení, tak to nechaj plavat. 123 00:08:55,649 --> 00:08:58,700 Protože jen "hledali" omluvu. 124 00:08:59,250 --> 00:09:01,460 A víš, co říkají o mně. 125 00:09:02,250 --> 00:09:03,970 Jsem policistka. Je to všechno, co jsem kdy... 126 00:09:04,049 --> 00:09:06,750 Nemůžu riskovat dočasné vyloučení. Prostě bych mohla-- 127 00:09:13,649 --> 00:09:14,909 Je mi to líto. 128 00:09:15,450 --> 00:09:16,320 Opravdu? 129 00:09:19,649 --> 00:09:22,389 Protože možná o tomhle chtějí vědět taky. 130 00:09:28,049 --> 00:09:29,419 Neměla jsi s tím co dělat. 131 00:09:30,450 --> 00:09:32,769 - Neměla? - Ne. 132 00:09:32,850 --> 00:09:36,110 Tihle mrtví lidé byli ohrožováni vetřelcem ve svých kancelářích. 133 00:09:37,049 --> 00:09:39,220 Vetřelcem, kterého jsem *já* vyzvedla a pustila na ulici tři hodiny předtím... 134 00:09:39,450 --> 00:09:41,100 ...než byli nalezeni zmasakrováni. 135 00:09:41,850 --> 00:09:44,169 - Víš, kdo má za tohle odpovědnost. - Ano. 136 00:09:44,850 --> 00:09:47,200 Ale nemůžu přestat myslet nad to, co říkají soudní znalci. Že to vypadá jako by se... 137 00:09:47,850 --> 00:09:50,519 ...podezřelý nebo podezřelí nedostali dovnitř násilím. 138 00:09:51,450 --> 00:09:52,710 Museli se dostat násilím ven. 139 00:09:53,250 --> 00:09:55,950 Ty oběti byly zamčené v tom vinném sklepě se svými útočníky. 140 00:09:56,850 --> 00:09:58,809 Myslím, že jsem právě skončila s pomocí pro tebe. 141 00:10:09,129 --> 00:10:10,740 Promiň, že jsem se opozdil. 142 00:10:11,529 --> 00:10:13,179 Přišel bych domů na oběd... 143 00:10:13,929 --> 00:10:17,480 ...ale všichni v kanceláři šílí z nadcházející revize. 144 00:10:22,929 --> 00:10:27,490 A mohl jsem zavolat, ale nechtěl jsem, aby jsi musela vstávat k zvedání telefonu. Jak se cítíš? 145 00:10:27,730 --> 00:10:29,690 Dneska trochu silnější, hádám. 146 00:10:30,129 --> 00:10:32,019 Dobře. Jsi silnější každým dnem. 147 00:10:32,529 --> 00:10:35,440 Jen proto, že jsi mě zachránil. 148 00:10:36,129 --> 00:10:38,620 Byla bych pořád v tom kanále, kdyby jsi mě nenašel. 149 00:10:39,129 --> 00:10:41,299 Nevím, jak jsi to dokázal. 150 00:10:42,730 --> 00:10:45,289 Drusilla. Přišla pro mě. 151 00:10:45,730 --> 00:10:46,960 Vzpomínáš? Říkal jsem ti to. 152 00:10:48,730 --> 00:10:49,809 Je pryč. 153 00:10:49,929 --> 00:10:52,179 - Vrátí se zpět. - Ne. 154 00:10:55,330 --> 00:10:57,929 Jsi jediný, kdo mě neopustil. 155 00:10:58,330 --> 00:10:59,559 A nikdy tě neopustím. 156 00:11:07,929 --> 00:11:08,909 Na. 157 00:11:15,730 --> 00:11:17,409 Je to studené. 158 00:11:17,529 --> 00:11:19,279 Je to jediný způsob, jak to udržet čerstvé. 159 00:11:19,929 --> 00:11:21,789 Není to jediný způsob. 160 00:11:23,529 --> 00:11:25,389 Alespoň je lidská. 161 00:11:27,730 --> 00:11:29,059 Jdu si dát sprchu. 162 00:11:29,529 --> 00:11:33,850 Vždycky se jdeš osprchovat, když se vrátíš odtamtud. Nevím proč. 163 00:11:34,929 --> 00:11:36,299 Nikdy nejsi špinavý. 164 00:11:37,330 --> 00:11:38,730 Jsem vždycky špinavý. 165 00:12:05,649 --> 00:12:08,980 Nahraď to něčím. Nezajímá mě to. Buď kreativní. Vím, že to umíš. 166 00:12:09,250 --> 00:12:11,570 Můžeš tomu uvěřit? Ještě není ani deset a my už jsme mrzutí. 167 00:12:12,250 --> 00:12:14,919 - Potřebujeme si promluvit. - Měl jsi si to zamluvit. 168 00:12:15,250 --> 00:12:17,740 - Nemyslím si, že tě dostaneme dneska na pódium. - Nejsem tu, abych zpíval. 169 00:12:18,250 --> 00:12:20,600 - Takhle tomu teď říkáme? - Něco se blíží. 170 00:12:21,250 --> 00:12:22,159 Opravdu? 171 00:12:22,450 --> 00:12:26,450 Myslel jsem, že to je jen nachos, co sem přivádí bezúhoný dav. 172 00:12:29,649 --> 00:12:31,230 Právníci. 173 00:12:32,649 --> 00:12:34,610 Klid, velký chlape. Vím, na co myslíš. 174 00:12:35,049 --> 00:12:38,350 A vrhnout sebe přes šest stolů a zakroutit jim krkem? 175 00:12:39,250 --> 00:12:40,090 To není dobrý nápad. 176 00:12:40,450 --> 00:12:42,379 Četl jsi v nich. Viděl jsi to. Víš, co přichází. 177 00:12:42,850 --> 00:12:45,659 Teď, koláčku, neocenil by jsi, kdybych vyžvanil tvé osobní věci... 178 00:12:46,450 --> 00:12:49,259 ...každému Tomovi, Dickovi a upírovi, co vejdou do dveří, že ne? 179 00:12:49,450 --> 00:12:50,960 Je to zlé? 180 00:12:52,450 --> 00:12:56,000 Opravdu ti nemohu vyzradit, co čtu v jiné bytosti. 181 00:12:56,649 --> 00:12:58,720 Ale můžu ti říct, co jsem zaslechl na pánské toaletě. 182 00:12:59,649 --> 00:13:03,090 Přijde to v pátek. A ví to o všech jejich soudních jednáních. 183 00:13:03,850 --> 00:13:05,149 Cože? 184 00:13:05,649 --> 00:13:09,580 No, každých 75 let mají tvoji přátelé ve Wolfram & Hart revizi. 185 00:13:09,850 --> 00:13:13,539 Myslím si, že největší strach nemají z revize, ale spíš z revizora. 186 00:13:14,649 --> 00:13:17,980 - A řekněme si, že to není Rex Reed. - Co je to? 187 00:13:18,250 --> 00:13:19,789 Je to zlo. 188 00:13:20,649 --> 00:13:23,700 Je to temnota. Je to nemilosrdnost. 189 00:13:24,250 --> 00:13:26,919 Vlastně to teď vyznívá dost jako REx, co? 190 00:13:27,250 --> 00:13:29,570 Možná by jsi mi mohl říct jedním slovem, co to je. 191 00:13:31,450 --> 00:13:34,539 Pravděpodobně ne. Ale můžu ti to říct dvěma. 192 00:13:36,250 --> 00:13:38,070 Senior partneři. 193 00:13:53,090 --> 00:13:55,759 - Potřebuju víc. - No, my všichni potřebujeme víc, drahý. 194 00:13:56,690 --> 00:13:59,009 - Víc informací. - Co potřebuješ je větší provaz u výběhu. Protože jsi už na konci se svým. 195 00:13:59,090 --> 00:14:02,510 Povídej, vím, jak to chodí. Nežádám tě, aby jsi mi prozradil jejich osudy. Ty jsou mi ukradené. 196 00:14:02,690 --> 00:14:05,289 - Ale dostat se k Senior partnerům, to je zase můj osud. - Opravdu? 197 00:14:06,289 --> 00:14:10,409 Protože jsem v poslední době nečetl nic o tvém osudu. Je to všechno zahalené. 198 00:14:11,090 --> 00:14:14,570 Podívej se, tyhle všechny obřady a rituály, co jsi zarazil po celém městě... 199 00:14:15,289 --> 00:14:17,610 ...neznamenají nic. Nervózní děti. 200 00:14:17,690 --> 00:14:20,149 Zkoušejí skórovat, než se tatínek vrátí domů. 201 00:14:20,690 --> 00:14:23,600 Mám novinky. Tatínek? Nedělá to dojem. 202 00:14:24,889 --> 00:14:29,139 Jakkoliv je zastavuješ, nepřejdeš tomu, aby se TO nedostalo v pátek na náš svět. 203 00:14:30,289 --> 00:14:33,029 - Co je TO a jak to zastavím? - Já nevím a tobě se to nepovede. 204 00:14:33,289 --> 00:14:34,159 Může to být zabito? 205 00:14:34,490 --> 00:14:37,610 Skoro všechno, co koná na příkaz v téhle dimenzi, může být zabito. 206 00:14:38,690 --> 00:14:40,509 Odvrácená strana zdejšího bytí. 207 00:14:40,690 --> 00:14:43,929 Tohle a takzvaný muzikál od Andrewa Lloyda Webbera. 208 00:14:48,889 --> 00:14:51,419 "The Band of Blacknil." Neptej se mě, co to znamená. Nevím to. 209 00:14:51,889 --> 00:14:54,700 - Ani tak jsem ti toho neměl poskytnout tolik. - Díky. 210 00:14:55,490 --> 00:14:56,649 Hej, "Home Office." 211 00:14:56,690 --> 00:14:58,830 Dostal jsem to dnešní noc od půltuctu z nich. 212 00:14:59,690 --> 00:15:02,320 - Co to znamená? - Mohl by to být zdroj. Kdo ví. 213 00:15:02,690 --> 00:15:03,740 Teď mě přestaň obtěžovat. 214 00:15:05,690 --> 00:15:07,860 A ještě jedna věc. 215 00:15:08,690 --> 00:15:10,720 Opravdu by tě viděli rádi mrtvého. 216 00:15:53,090 --> 00:15:54,600 - Dobrý Bože. - Angele? 217 00:15:54,889 --> 00:15:56,080 Můžeme ti pomoc? 218 00:15:57,889 --> 00:16:00,840 Je mi líto, tenhle prostor je jen pro zaměstnance. 219 00:16:01,490 --> 00:16:04,049 - Vzali jste tyhle knihy. - Zůstal ti wafflovač. 220 00:16:05,090 --> 00:16:06,809 Hej, ne! 221 00:16:07,490 --> 00:16:10,649 Ne tuhle. Jsem zrovna v půlce. Vem si tuhle. 222 00:16:11,090 --> 00:16:12,809 Nenuť mě, abych tě odsunul. 223 00:16:13,490 --> 00:16:15,169 Dej mu tu knížku, Cordelie. 224 00:16:17,090 --> 00:16:19,580 Prostě mu tu zatracenou věc dej! 225 00:16:20,090 --> 00:16:21,389 Nech ho s tím jít klidně do pekla. 226 00:16:26,090 --> 00:16:27,350 Tady. 227 00:16:27,889 --> 00:16:31,889 - Ani už nevím, kdo jsi. - Jsem upír. Vyrovnej se s tím. 228 00:16:35,690 --> 00:16:36,879 Blbec. 229 00:16:36,889 --> 00:16:37,970 Cordelie... 230 00:16:38,690 --> 00:16:41,179 Kdyby to byl někdo jiný, tak bych mohla říct "už jsi si užil". 231 00:16:41,690 --> 00:16:44,850 - Cordelie... - Ale ne, on ne. 232 00:16:45,289 --> 00:16:49,610 Jedna malá soulož a změní se do evil psycho upíra. 233 00:16:50,690 --> 00:16:54,119 Což by teď mohlo být lepší pro všechny. Lepší pro něj, protože by z toho něco měl. 234 00:16:54,289 --> 00:16:57,200 A lepší pro nás, protože bychom ho potom mohli probodnout. 235 00:16:57,889 --> 00:16:59,850 Cordelie, ambulance? 236 00:17:02,690 --> 00:17:03,740 Ach můj Bože. 237 00:17:05,650 --> 00:17:09,509 Jestli máte něco, co by podpořilo vaší obhajobu, detektive Lockley, cokoliv... 238 00:17:10,450 --> 00:17:11,960 ...tak teď by na to byl ten správný čas. 239 00:17:15,250 --> 00:17:18,660 - Proboha, Kate, řekni něco. - Co bych měla říct, Lieu? 240 00:17:19,450 --> 00:17:21,519 Rozpitvali každý hnusný detail za posledních osm měsíců. Smetli to všechno ze stolu, 241 00:17:21,849 --> 00:17:25,990 jako by nic nemělo souvislost a já tu mám teď něco vysvětlovat? 242 00:17:27,250 --> 00:17:29,039 Dělala jsem svojí práci. 243 00:17:29,650 --> 00:17:32,740 Vlastně se zdá, že to co jste dělala, bylo odcizení se od ostatních. 244 00:17:33,250 --> 00:17:36,579 Odloučila jste od vlivu svých kolegů. 245 00:17:37,450 --> 00:17:40,930 Měla morbidní fascinaci pro případy bizarnosti a vymykající se normálu. 246 00:17:41,650 --> 00:17:45,059 A dokonce ani teď nemůžete vysvětlit proč. 247 00:17:45,849 --> 00:17:49,920 Váš otec, byl to respektovaný veterán tohoto oddělení. 248 00:17:50,650 --> 00:17:54,059 A vy jste byla ta osoba, co našla jeho tělo, poté co byl zabit, že? 249 00:17:54,849 --> 00:17:56,180 Ano. 250 00:17:56,650 --> 00:17:58,720 A ten případ se nikdy nevyřešil? 251 00:17:59,049 --> 00:18:00,940 Nebyla vznesena žádná obvinění. 252 00:18:02,049 --> 00:18:04,150 Musí to být pro vás velmi frustrující. 253 00:18:05,650 --> 00:18:08,250 - Vyrovnala jsem se s tím. - Vyrovnala? 254 00:18:08,650 --> 00:18:12,690 Neměla jste od jeho smrti žádné osobní volno. Vrátila jste se hned do práce. 255 00:18:13,450 --> 00:18:17,210 - To se vás netýká. - Týká se nás to, když to má důsledky. 256 00:18:18,250 --> 00:18:21,369 Je velmi důležité, když utrpíte takovouto ztrátu... 257 00:18:21,849 --> 00:18:23,849 ...vynahradit si nějaký čas pro truchlení. 258 00:18:24,250 --> 00:18:25,549 Takže my to chápeme. 259 00:18:26,049 --> 00:18:28,609 - Chceme, abyste věděla, že vás nesoudíme. - Ne, vy mě jenom vyhazujete. 260 00:18:29,049 --> 00:18:32,450 - Přestala jste být součástí tohohle týmu už dlouhý čas předtím. - Co bych měla dělat? 261 00:18:32,650 --> 00:18:35,880 Jsme vám samozřejmě ochotni zajistit odbornou pomoc ... 262 00:18:36,250 --> 00:18:39,869 ...na náklady města, jako součást vašeho odstupného. 263 00:18:42,250 --> 00:18:45,230 Vy lidi, nemáte ani ponětí, co se děje v tomhle městě. 264 00:18:45,849 --> 00:18:48,589 Tohle je ta část, když začnete mluvit o příšerách? 265 00:18:51,250 --> 00:18:53,809 Potřebujeme vaší zbraň a průkaz. 266 00:19:14,049 --> 00:19:16,470 Jsem rád, že se toho tvůj táta nedožil. 267 00:19:26,210 --> 00:19:27,859 Vy, Denvere? 268 00:19:29,809 --> 00:19:31,910 Nevěřím tomu. 269 00:19:32,809 --> 00:19:35,269 Víte, ten den jste mi změnil život. 270 00:19:35,809 --> 00:19:37,880 Myslím tím, že upír přišel na tohle místo... 271 00:19:38,210 --> 00:19:41,089 ...aby zabil démona, protože chrání lidské bytosti? 272 00:19:41,809 --> 00:19:45,220 Když se tohle může stát, musí být na zemi nějaké dobro. 273 00:19:45,410 --> 00:19:47,339 Správně. Takže jste nikdy neslyšel předtím výraz "Home office"? 274 00:19:47,809 --> 00:19:51,599 Hej, jak to vůbec šlo? Byl to Thesulac. Paranoidní démon, když si to uvědomuju. 275 00:19:52,609 --> 00:19:55,490 Nevím. Myslím, že tam všechny zabil. 276 00:19:58,009 --> 00:19:59,690 No, hlavní, že jste to zkusil. 277 00:20:00,410 --> 00:20:03,710 Vlastně jsem vyšel ven a nechal jsem mu na tom místě všechny, co tam byli. 278 00:20:04,609 --> 00:20:06,430 Takže si nemůžeme být jisti, kde home office je, ale... 279 00:20:06,450 --> 00:20:09,079 ...myslíte si, že tenhle Senior partner je Kleynach démon? 280 00:20:10,009 --> 00:20:12,150 Správně. Kleynach. 281 00:20:14,809 --> 00:20:17,509 Hodně temných bytostí používá formu Kleynecha jako manifest, 282 00:20:17,809 --> 00:20:20,480 protože Kleynach nemusí spoléhat na vyvolání, nebo zhmotnění. 283 00:20:21,410 --> 00:20:23,369 Můžou přicházet a odcházet skrz prsten. 284 00:20:23,809 --> 00:20:26,509 - Řekněte mi o tom prstenu. - The Band of Blacknil. 285 00:20:26,809 --> 00:20:29,829 Jednoduchý. Bez ozdob. V bazaru by jsi si ho nevšiml, 286 00:20:30,410 --> 00:20:32,690 ale je to zdroj jejich moci pohybovat se mezi dimenzemi. 287 00:20:33,410 --> 00:20:37,410 A bude to i to, co použijí, aby se dostali sem... a zase zpět. 288 00:20:38,210 --> 00:20:39,750 - Dostat se zpět? - No jistě. 289 00:20:41,210 --> 00:20:42,789 - Takže každý může použít ten prsten? - Co tím myslíte? 290 00:20:43,009 --> 00:20:45,680 Dostane mě to zpět do Home office, nebo odkudkoliv to přišlo? 291 00:20:46,009 --> 00:20:48,569 Možná. Když jste šílený! 292 00:20:49,009 --> 00:20:51,920 Uvědomujete si, co Home Office pravděpodobně je? 293 00:20:52,609 --> 00:20:54,680 - Myslím, že mám představu. - Peklo. 294 00:20:55,609 --> 00:20:58,309 Proč by jsi k čertu chtěl do pekla? 295 00:20:59,809 --> 00:21:03,809 Sejdeš tam dolů a zničíš je všechny. 296 00:21:04,609 --> 00:21:07,769 O tomhle jsi jistě přemýšlel celý ten-- 297 00:21:09,410 --> 00:21:12,109 Pořád to je ale hrozná představa. Sebevražda, opravdu. 298 00:21:13,009 --> 00:21:16,420 - Dostane mě tam ten prsten? - Prvně ho musíš mít. 299 00:21:16,609 --> 00:21:18,609 Dostat ten prsten a zabít Kleynacha. 300 00:21:19,609 --> 00:21:20,869 Jak? 301 00:21:20,880 --> 00:21:22,910 Jsem ten správný člověk, kdo ti to může říct. 302 00:21:23,809 --> 00:21:25,039 Jak?! 303 00:21:27,410 --> 00:21:30,640 Aby jsi zabil Kleynacha a dostal ten prsten, tak... 304 00:21:31,009 --> 00:21:33,819 - ...potřebuješ tuhle rukavici. - Dobrá, tak to dopovězte. 305 00:21:34,609 --> 00:21:37,380 Legenda říká, že Kleynach povstal z jejich démoního světa... 306 00:21:38,210 --> 00:21:40,630 ...ničil a plenil vesnice lidí. 307 00:21:41,210 --> 00:21:43,460 Všichni, kdo s ním bojovali, byli spálení... 308 00:21:43,609 --> 00:21:46,029 ...když pozdvihli ruce nebo meče. 309 00:21:46,609 --> 00:21:50,160 Ale jeden odvážný a ctihodný rytíř měl rukavici. 310 00:21:50,809 --> 00:21:54,390 Zpracovanou a požehnanou všemi silami světla. 311 00:21:55,009 --> 00:21:59,890 Kdokoliv si oblékl tuto rukavici mohla zabít Kleynacha zmáčknutím jeho hrdla. 312 00:22:01,009 --> 00:22:05,220 Byla objevena '75 ve výprodeji na dvorku v Covinu. Byla použita jako chňapka. 313 00:22:05,809 --> 00:22:08,089 A teď to dávám já tobě. Nic za to nechci. 314 00:22:08,809 --> 00:22:11,230 Protože je pravda, že jsi změnil můj život. 315 00:22:11,809 --> 00:22:14,759 A cítím, že tentokrát se věci-- 316 00:22:16,609 --> 00:22:17,519 Lepší. 317 00:22:20,809 --> 00:22:23,970 Tak je to správně, Angelusi. Jít přímo do krvácejícího portálu. 318 00:22:25,009 --> 00:22:27,259 Protože to je chytré. 319 00:22:31,609 --> 00:22:34,170 Ten prsten není o pomstě, Angelusi. 320 00:22:34,609 --> 00:22:36,890 Je to o moci. 321 00:22:37,009 --> 00:22:39,150 My dva dostaneme svojí část pomsty brzo. 322 00:22:58,890 --> 00:23:01,349 Postavil jsem se mu. To je důležitá věc. 323 00:23:01,890 --> 00:23:03,710 Ale nemohl jsi to udělat nějak přeneseně? 324 00:23:04,289 --> 00:23:05,619 Víš, s tvrdými slovy? 325 00:23:06,089 --> 00:23:10,410 Musel jsi to dělat "Stavím se ti na odpor a přitom mi praská 6 stahů" způsobem? 326 00:23:12,690 --> 00:23:16,339 Hádám, že předtím, než se tohle všechno stalo, jsem si opravdu neuvědomila, 327 00:23:17,490 --> 00:23:19,140 jak nebezpečná je tvá práce. 328 00:23:19,289 --> 00:23:21,460 Samozřejmě, že to, co dělám, je nebezpečné. Vzpomínáš, jak jsme se setkali? 329 00:23:21,690 --> 00:23:23,200 Byla jsi připoutána k obětnímu oltáři... 330 00:23:24,089 --> 00:23:27,880 ...a bohyně Yeska byla vyzývána k tomu, aby tě spolkla. 331 00:23:28,289 --> 00:23:30,390 Ale vyrostla jsem z těhle věcí. 332 00:23:31,890 --> 00:23:34,700 Podivné mravenčení a děsivé obludy, to můžu zvládnout. 333 00:23:34,890 --> 00:23:36,920 Ale zbraně? 334 00:23:37,890 --> 00:23:40,660 Něco z nich to dělá trochu moc reálné, víš? 335 00:23:42,089 --> 00:23:45,069 Z té zbraně střílela zombie, jestli ti to pomůže. 336 00:23:45,690 --> 00:23:48,009 Víš, překvapivě, ani ne. 337 00:23:57,690 --> 00:23:58,490 Au. 338 00:24:04,289 --> 00:24:07,480 Vypadá to vždycky jako boj? 339 00:24:09,690 --> 00:24:11,759 Někdy míň než obvykle. 340 00:24:12,690 --> 00:24:14,759 Myslím celkově. 341 00:24:15,089 --> 00:24:18,920 Většina lidí nemá ani znalosti o zlu a zkouší bojovat sama. 342 00:24:20,490 --> 00:24:24,809 A nemusejí být ovázáni obvazy, aby udrželi svoje vnitřnosti na svém místě. 343 00:24:28,289 --> 00:24:29,730 To je pravda. 344 00:24:31,890 --> 00:24:36,210 Nepředpokládám, že by jsi někdy uvažoval se toho vzdát... 345 00:24:36,690 --> 00:24:38,089 ...kvůli něčemu jinému? 346 00:24:39,089 --> 00:24:41,259 Mohla by jsi být s někým, kdo by to udělal? 347 00:24:42,690 --> 00:24:44,759 Nevím. 348 00:24:45,089 --> 00:24:48,210 Ale někdy se cítím, jako bych já měla mít na sobě obvazy, 349 00:24:49,289 --> 00:24:51,920 aby zadržely, co mám uvnitř já. 350 00:25:00,690 --> 00:25:03,150 Je to pro tebe těžké, že? 351 00:25:04,890 --> 00:25:07,589 - Jen bych tě nerada viděla zraněného. - Ne. 352 00:25:13,289 --> 00:25:15,250 Myslím tím, že se se mnou rozcházíš. 353 00:26:36,250 --> 00:26:38,500 Vy dva se držte blízko. 354 00:26:49,650 --> 00:26:52,250 Do prdele! Věděla jsem, že jsou to vyhozené peníze. 355 00:26:53,049 --> 00:26:55,930 Už neparkuješ v podzemí, Lilah. 356 00:26:56,650 --> 00:26:59,140 Není to bezpečné. Co chceš? 357 00:26:59,650 --> 00:27:03,579 Chci stejnou věc, jakou jsem si vzal od Lindseyho. 358 00:27:05,650 --> 00:27:09,059 - Dobrý den, slečno Morganová, které podlaží? - Patnácté. 359 00:27:09,849 --> 00:27:12,759 Budeš mít na krku ochranku ve chvíli, kdy vstoupíš dovnitř. 360 00:27:13,450 --> 00:27:15,240 Jo, na to spoléhám. 361 00:27:26,049 --> 00:27:27,130 Dobrý večer. 362 00:27:27,849 --> 00:27:30,759 Angphlmn Investigation. Pomáháme bezmocným. Jak můžeme pomoci vám? 363 00:27:31,450 --> 00:27:32,990 Co je "Angphlmn"? 364 00:27:33,250 --> 00:27:35,809 Je jméno, co zrovna teď nevyslovuju. 365 00:27:36,250 --> 00:27:37,160 Co je to, Wesley? 366 00:27:37,450 --> 00:27:41,000 Já jen... Necítím se teď nějak báječně. 367 00:27:41,650 --> 00:27:44,769 No, popraskaly ti stehy. 368 00:27:45,849 --> 00:27:48,690 - Možná zítra nepřijdu. - To je v pořádku. 369 00:27:48,849 --> 00:27:52,359 Zákazníci nám zrovna nebuší na dveře. Zůstaň doma. 370 00:27:53,049 --> 00:27:55,119 Strávíš nějaký čas s Virginií. 371 00:27:56,650 --> 00:27:57,519 Ano. 372 00:27:57,849 --> 00:28:01,230 A ty, ty by jsi pro sebe taky mohla něco udělat. 373 00:28:01,450 --> 00:28:03,940 Jsi mladá, svobodná. Je páteční noc... 374 00:28:04,450 --> 00:28:07,539 ...ve městě "Angphlmns." 375 00:28:08,049 --> 00:28:12,369 - Musí být někdo, komu můžeš zavolat. - Ne, v tom případě bych měla přátele. 376 00:28:13,450 --> 00:28:14,819 Nemám. 377 00:28:17,049 --> 00:28:19,119 To není pravda. 378 00:28:20,049 --> 00:28:21,730 Nevsadil by jsi na to. 379 00:28:23,049 --> 00:28:24,099 Děkuju. 380 00:28:24,250 --> 00:28:26,640 Víš, co myslím. 381 00:28:30,250 --> 00:28:33,759 Zlepší se to, Cordelie. Pro všechny. 382 00:28:34,450 --> 00:28:35,819 Uvidíš. 383 00:28:37,450 --> 00:28:40,220 Zavolám ti zítra, ať vím, jak se cítíš. 384 00:28:41,049 --> 00:28:42,769 To by bylo milé. 385 00:28:43,450 --> 00:28:46,329 - Dobrou noc, Wesley, - Dobrou noc. 386 00:28:52,450 --> 00:28:56,490 Ježiši, Wesley. Otravujeme-podruhé, správně? 387 00:28:57,250 --> 00:28:59,779 - Prosím? - Slečna Chaseová? 388 00:29:00,250 --> 00:29:01,440 Paní Sharpová! 389 00:29:02,049 --> 00:29:04,299 Doufali jsme, že jste stále v kanceláři. 390 00:29:05,049 --> 00:29:07,890 Zadek hlavy vaší dcery je pořád v pořádku, správně? 391 00:29:08,049 --> 00:29:12,369 Protože to není tak, že bysme garantovali vrácení peněz. Ale v y jste nikdy nezaplatila, že? 392 00:29:13,450 --> 00:29:15,099 Opravdu? Teď hned? 393 00:29:15,849 --> 00:29:17,220 Ne, to je báječný. 394 00:29:17,650 --> 00:29:20,670 Jste při mojí cestě domů, plus mínus 30 mil. 395 00:29:21,250 --> 00:29:23,809 Osobní kontrola? 396 00:29:24,250 --> 00:29:27,339 Normální to není, ale v pořádku. 397 00:29:27,849 --> 00:29:29,990 Dáte mi znovu svou adresu? 398 00:29:33,250 --> 00:29:35,740 Okay. Skvělé, uvidíme se za chvíli. 399 00:29:42,250 --> 00:29:44,990 Jedna z nich je právě na cestě. 400 00:30:06,210 --> 00:30:09,720 Nevidím tu vašeho co-více presidenta, Lindsey. Nevypadá to dobře. 401 00:30:10,410 --> 00:30:11,809 Ano, pane. 402 00:30:16,410 --> 00:30:18,690 No, postarejte se o to. Vyřešte to! 403 00:30:20,609 --> 00:30:21,619 Je tu nějaký problém? 404 00:30:22,410 --> 00:30:24,759 Někdo spatřil upíra na tomto podlaží. 405 00:30:41,609 --> 00:30:42,769 Támhle! 406 00:30:45,809 --> 00:30:46,789 Ochranka! 407 00:31:07,609 --> 00:31:08,619 Upír! 408 00:31:38,210 --> 00:31:40,069 Probodněte tu děvku! 409 00:32:22,049 --> 00:32:23,130 Dobře. 410 00:32:23,250 --> 00:32:25,000 Home Office. 411 00:32:28,049 --> 00:32:29,769 Dokončeme to. 412 00:32:56,450 --> 00:33:00,170 Gratuluji. Velkolepé vítězství. 413 00:33:01,849 --> 00:33:03,880 - Vy nejste... - Holland Manners. 414 00:33:04,849 --> 00:33:05,970 ...naživu. 415 00:33:06,049 --> 00:33:08,299 Ach ne. Jsem docela mrtvý. 416 00:33:09,049 --> 00:33:13,369 Naneštěstí moje smlouva s Wolfram & Hart na to nebere ohled. 417 00:33:15,650 --> 00:33:17,970 Tak nastupte. Nepochybně jste si to zasloužil. 418 00:33:25,250 --> 00:33:27,500 Ne. Žádný duch tu není. 419 00:33:27,650 --> 00:33:31,579 Ne, jsem to jen já. Mrtvý. Vidíte? 420 00:33:33,650 --> 00:33:34,809 Home Office, že? 421 00:33:36,650 --> 00:33:38,900 Měl bych se zmínit, že tenhle výlet je jen cestou tam. 422 00:33:42,049 --> 00:33:46,369 Když to neberete doslova, tak můžu říct, že jsme na cestě. Je to docela dlouhá cesta. 423 00:33:56,450 --> 00:34:00,519 Je to vzrušující, že? Jet přímo ke zdroji. 424 00:34:03,650 --> 00:34:06,039 Takže, co je to za velký plán, Angele? 425 00:34:06,650 --> 00:34:08,579 Zničit Senior partnery? 426 00:34:09,050 --> 00:34:12,420 - Zničit Wolfram & Hart jednou a provždy? - Něco na ten způsob. 427 00:34:14,449 --> 00:34:18,769 Teď mi řekněte, jak si myslíte, že se to uskuteční? Nakonec, myslím. 428 00:34:19,250 --> 00:34:22,409 - To bude konec. - Váš konec, jistě. 429 00:34:22,849 --> 00:34:24,710 Ale myslel jsem to v širším měřítku. 430 00:34:25,250 --> 00:34:28,480 V širším měřítku mi je to opravdu jedno. 431 00:34:29,449 --> 00:34:31,030 Nemyslím si, že je to pravda. 432 00:34:32,449 --> 00:34:33,530 Buďte upřímný. 433 00:34:34,849 --> 00:34:37,480 Ještě je ve vás něco jiného kromě té části "je mi to jedno." 434 00:34:38,449 --> 00:34:40,769 Kdyby tomu tak nebylo, nemohl byste teď být na téhle sebevražedné misi. 435 00:34:40,849 --> 00:34:43,659 Teď mě nechte se podívat, bylo tam něco o svatém proroctví, 436 00:34:44,449 --> 00:34:46,030 co se nějak týkalo i vás. 437 00:34:46,250 --> 00:34:49,480 Něco, čemu jste předurčen, aby jste zabránil. Co to tedy je? 438 00:34:50,449 --> 00:34:54,099 - Apokalypsa. - Ano, apokalypsa, samozřejmě. 439 00:34:54,650 --> 00:34:56,159 Jedna z mnoha. 440 00:34:56,449 --> 00:34:59,820 No, je to pravda. Máme jednu na rozvrhu. 441 00:35:00,650 --> 00:35:03,909 A představte si, kolik skvělých lidí byste mohl zachránit, kdybyste jí předešel. 442 00:35:04,849 --> 00:35:08,889 No, tak potom byste to měl udělat. Určitě. Nepřemýšlel jsem. 443 00:35:09,650 --> 00:35:13,440 Samozřejmě, že ti lidé, které byste zachránil od téhle apokalypsy, by se mohli těšit na tu další. 444 00:35:14,449 --> 00:35:17,639 Ale, hej, ono je vždycky něco, že? 445 00:35:22,849 --> 00:35:23,969 Nevyhrajete. 446 00:35:25,849 --> 00:35:29,400 No, samozřejmě, že ne. 447 00:35:30,050 --> 00:35:34,050 Nemáme v úmyslu dělat něco tak prostého jako je vítězství. 448 00:35:39,650 --> 00:35:41,900 - Tak potom proč? - Hmm? Promiňte? Proč co? 449 00:35:42,650 --> 00:35:43,880 Proč bojujete? 450 00:35:44,449 --> 00:35:47,820 Tohle je otázka, kterou byste měl položit sám sobě. 451 00:35:48,650 --> 00:35:52,019 Vidíte, pro nás tu není žádný boj. Což je důvod, proč do toho nevstoupí vítězství. 452 00:35:52,849 --> 00:35:56,610 My pokračujeme, nezáleží jak. 453 00:35:57,050 --> 00:36:00,670 Naše firma tu vždycky byla. Buď v téhle formě nebo jiné. 454 00:36:01,250 --> 00:36:04,159 Inkvizice. Khmer Rouge. 455 00:36:04,849 --> 00:36:08,360 Byli jsme tam, když si první pračlověk stvořil první kyj. 456 00:36:09,050 --> 00:36:11,860 Vidíte, jsme srdce i mozek každé žijící bytosti. 457 00:36:12,650 --> 00:36:15,179 A *tohle*, příteli... 458 00:36:15,650 --> 00:36:18,110 ...je to, co vám způsobuje těžkosti. 459 00:36:18,650 --> 00:36:21,489 Tenhle svět nepracuje díky zlu, Angele. 460 00:36:22,250 --> 00:36:24,039 Pracuje s námi. 461 00:36:24,650 --> 00:36:26,820 Pracuje díky nám. 462 00:36:38,170 --> 00:36:40,340 Vítejte v Home Office. 463 00:36:41,769 --> 00:36:43,099 Tohle není... 464 00:36:43,570 --> 00:36:45,820 Vy víte, že je. 465 00:36:46,570 --> 00:36:48,360 Víte to lépe než kdokoliv. 466 00:36:48,969 --> 00:36:53,289 Ty věci, které jste viděl. Ty věci, které jste... no, udělal. 467 00:36:57,369 --> 00:37:00,250 Kdyby v nich nebylo zlo, ve všem tam venku... 468 00:37:00,369 --> 00:37:03,280 ...nebyli by to lidé. 469 00:37:05,769 --> 00:37:07,730 Byli by to všichni andělé. 470 00:37:16,570 --> 00:37:18,289 Mějte hezký den. 471 00:38:32,170 --> 00:38:35,329 Dovolali jste se do Angel Investigations, pomáháme bezmocným, 472 00:38:36,369 --> 00:38:39,250 zanechejte nám vzkaz a my se ozveme. 473 00:38:40,570 --> 00:38:42,739 Udělal jsi to, že jo, ty bastarde? 474 00:38:47,170 --> 00:38:49,030 Přesvědčil jsi mě, abych ti důvěřovala. 475 00:38:50,769 --> 00:38:52,659 Abych ti věřila. 476 00:38:54,369 --> 00:38:56,400 Ne, to jsi nebyl ty. 477 00:38:56,769 --> 00:38:58,349 To jsem byl já, správně? 478 00:38:58,570 --> 00:39:00,360 Nemohla jsem zvládnout ten zápal. 479 00:39:00,969 --> 00:39:03,139 Tohle je, co ti řeknou. 480 00:39:03,369 --> 00:39:06,989 A ty se budeš cítit zle a bude ti všechno jedno. 481 00:39:08,170 --> 00:39:09,820 Ale mě to bude jedno taky. 482 00:39:10,570 --> 00:39:12,460 Nebudu nic cítit. 483 00:39:27,769 --> 00:39:29,559 Co chceš, Darlo? 484 00:39:33,170 --> 00:39:34,750 Chceš tohle? 485 00:39:42,170 --> 00:39:44,869 Nebo to co chceš, je opravdu tohle. 486 00:39:48,050 --> 00:39:51,949 Možná, co opravdu chceš... 487 00:39:52,250 --> 00:39:53,719 ...je tohle. 488 00:40:07,250 --> 00:40:08,719 Nehraj se mnou tyhle hry. 489 00:40:09,050 --> 00:40:13,119 Nic nehraju. Chci jen prostě cítit něco jiného než chlad. 490 00:40:26,449 --> 00:40:28,099 Proč se směješ? 491 00:40:37,250 --> 00:40:39,280 Ty necítíš ten chlad? 492 00:40:43,849 --> 00:40:45,250 Co to děláš? 493 00:40:45,650 --> 00:40:47,159 Na tom nezáleží. 494 00:40:49,849 --> 00:40:51,599 Na ničem nezáleží. 494 00:42:34,570 --> 00:42:37,550 Subtitles translated by Síma Correction made by Lena Wolfram & Hart Team 2006 www.buffy-angel.org