1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 399 MB 2 00:00:24,100 --> 00:00:26,311 Když tu zavřeli, tak to tady prostě nechali? 3 00:00:27,228 --> 00:00:30,440 Jo. Taky stůl. Podělíme se. 4 00:00:32,066 --> 00:00:34,611 A až zavřeme my, prostě tu ty věci necháme pro další. 5 00:00:35,195 --> 00:00:36,362 Hej, negativní chlapče! 6 00:00:37,071 --> 00:00:39,949 Když dáme naše peníze dohromady, můžeme tu zůstat dlouho. 7 00:00:40,825 --> 00:00:42,452 - Hm, dvacet minut. - Nejmíň. 8 00:00:43,953 --> 00:00:47,832 Angel Investigations bez Angela. 9 00:00:49,584 --> 00:00:51,127 Myslíš, že na to máme? 10 00:00:51,252 --> 00:00:54,047 No, radši jo. Co jiného můžeme dělat? 11 00:00:54,589 --> 00:00:56,966 Pořád mám vize. To nás občas zabaví. 12 00:00:57,717 --> 00:01:00,636 Budeme potřebovat o dost víc než tohle. Stálou klientelu. 13 00:01:01,471 --> 00:01:04,515 Budeme mít. Tohle je naše budoucnost. A osobně.. 14 00:01:05,224 --> 00:01:07,310 ...si myslím, že je celkem růžová. 15 00:01:10,229 --> 00:01:13,441 Mrtvá kytka. To nesymbolizuje naši budoucnost, vážně. 16 00:01:14,609 --> 00:01:18,237 Fajn. Každej, kdo zaparkoval v okolí deseti bloků, má leták za stěračem. 17 00:01:18,988 --> 00:01:21,824 Právě jsme naštvali alespoň sto lidí. 18 00:01:22,742 --> 00:01:25,953 - Tady to páchne víc než ty. - To se vyvětrá. A dobrá práce s těmi letáky! 19 00:01:27,121 --> 00:01:29,540 Teď budeme jen čekat až lidi začnou volat. 20 00:01:30,249 --> 00:01:32,626 Ať si radši vezmou megafon. Nemáme tón. 21 00:01:33,377 --> 00:01:34,337 Co? 22 00:01:35,880 --> 00:01:37,506 Možná je to šňůrou. 23 00:01:37,631 --> 00:01:39,383 Říkali, že teď už by měl jít. 24 00:01:40,259 --> 00:01:42,011 Jeden stůl? Dělíme se? 25 00:01:44,638 --> 00:01:48,392 Věci se zlepšují. Myslím, že jsem našel správný kabel. Au! 26 00:01:50,269 --> 00:01:53,856 Jsem tak rád, že jsem vás potkal, lidi. Je to zábava, vážně. 27 00:02:39,192 --> 00:02:43,363 Oh, say does that Star-spangled banner... 28 00:02:44,823 --> 00:02:46,199 ...yet wave? 29 00:02:46,700 --> 00:02:49,036 For the land of the free 30 00:02:49,828 --> 00:02:51,663 And the home of the brave 31 00:02:52,330 --> 00:02:55,000 Hej, chlapáku! Ty tady musíš zpívat furt, nemám pravdu? 32 00:02:55,459 --> 00:02:57,252 No tak, s touhle akustikou? 33 00:02:57,961 --> 00:02:59,754 And the rockets' red glare 34 00:03:00,464 --> 00:03:03,383 - Slyšíš tu ozvěnu? - Co slyším, a doufejme, že ještě spím... 35 00:03:04,217 --> 00:03:07,179 ...je hlasitej zelenej démon, co tu vyřvává státní hymnu. 36 00:03:07,971 --> 00:03:09,931 Pod kůží jsme všichni bratři, amigo. 37 00:03:11,099 --> 00:03:15,562 I když ten zahradní nádech a rohy mě drží stranou všech veřejných vystoupení. 38 00:03:16,104 --> 00:03:18,440 Jen jednou bych rád zazpíval národní hymnu na nějaký hře Lakers. 39 00:03:19,232 --> 00:03:21,443 - Žádám snad hodně? - Jo. Je tu nějakej důvod, proč si tady? 40 00:03:22,360 --> 00:03:26,781 Je. Co je dneska? Čtvrtek? Zítra večer bude konec světa. 41 00:03:27,991 --> 00:03:30,368 Myslel jsem, že bys to chtěl vědět. 42 00:04:26,507 --> 00:04:27,967 Takže bude konec světa? 43 00:04:28,384 --> 00:04:29,969 To člověka porazí, co? 44 00:04:30,886 --> 00:04:34,515 A doufám, že necítíš potřebu svému hostu nabídnout šálek kávy nebo skořicovou tyčinku. 45 00:04:34,640 --> 00:04:38,310 - Necítím. - Chlape, ty jsi pořád temnější a temnější. 46 00:04:39,645 --> 00:04:41,897 A ta divná věc je: Tvoje aura-- béžová. 47 00:04:42,023 --> 00:04:43,274 Já nemám kávu. 48 00:04:44,024 --> 00:04:47,236 Nebo prachovku. Nevím, proč jsi vyhodil ty tři statečný děcka. 49 00:04:47,778 --> 00:04:49,947 Byli dobrá parta. A to nemluvím o Cordelii-- 50 00:04:50,906 --> 00:04:54,910 Kusanec! V tom "Oh, moje spálený lýtka" smyslu. Jestli víš, co myslím. 51 00:04:55,911 --> 00:04:59,915 A ten britskej kluk, ten bude hrát obrovskou-- 52 00:05:00,916 --> 00:05:03,085 Dostaneš se k tomu konci světa, nebo tu budeš kecat, dokud nenastane? 53 00:05:03,210 --> 00:05:07,965 Dobrá. Přestože moje dobrá vůle narazila na tvoje hluché uši... 54 00:05:08,424 --> 00:05:10,092 ...pořád ještě můžeme vzhlížet k budoucnosti. 55 00:05:10,301 --> 00:05:12,970 Konec světa? Trochu legrační historka. 56 00:05:13,429 --> 00:05:16,223 V klubu minulou noc, typické středeční obecenstvo... 57 00:05:17,182 --> 00:05:20,728 ...a Torto démon a jeho parazit ničili Everly Brothers. 58 00:05:21,562 --> 00:05:23,480 Bye-bye, sweet caress 59 00:05:24,690 --> 00:05:26,483 Hello, emptiness 60 00:05:29,695 --> 00:05:31,697 Bye-bye, my love Goodbye 61 00:05:32,823 --> 00:05:36,660 Což se vůbec nedá srovnat s tím, co Elian provedl mýmu Mořskýmu vánku. 62 00:05:39,079 --> 00:05:40,956 Je to tak složitý? 63 00:05:41,582 --> 00:05:44,626 Chyběli jsme, když se učil Mořský vánek ve škole pro barmany? 64 00:05:45,335 --> 00:05:47,921 Vodka, brusinka, čerstvý grapefruitový džus. 65 00:05:49,089 --> 00:05:50,424 Vyžaduje opravdovej, živej grapefruit. 66 00:05:50,966 --> 00:05:54,720 Takovej, kterej musíš rozříznout a vymačkat, ne nalejt z plechovky. 67 00:05:55,345 --> 00:05:59,057 Ten chlap je takovej blbec. Ani nevíš, jak strašně trpím, od tý doby co Ramon odešel. 68 00:06:00,350 --> 00:06:02,644 Ale vím. Dostaneme se už konečně k nějaký pointě? 69 00:06:02,769 --> 00:06:06,523 Dostaneme. Pokud mě pustíš ke slovu pane Mám-pointy-plný-kalhoty. 70 00:06:08,483 --> 00:06:10,485 Takže tenhle kluk, kterýho jsem nikdy neviděl, jde zpívat. 71 00:06:10,986 --> 00:06:14,447 Obvykle to zbožňuju. Oni zazpívaj, já čtu jejich budoucnost, jejich auru. 72 00:06:15,365 --> 00:06:16,867 - Vidím do jejich duší-- - Takže tenhle kluk? 73 00:06:17,867 --> 00:06:22,247 To nejnápadnější, co na něm bylo, bylo to, že na něm nebylo vůbec nic nápadnýho. 74 00:06:22,872 --> 00:06:24,791 Tohle je písnička, kterou mám rád. 75 00:06:25,375 --> 00:06:29,546 - Protože... - Prostě průměrnej chlápek, co kazí melodii... 76 00:06:31,006 --> 00:06:34,342 ...a nudí mě nemastnou vizí svoji neslanné budoucnosti. 77 00:06:34,759 --> 00:06:36,928 I never needed anyone 78 00:06:40,390 --> 00:06:43,143 And making love was just for fun 79 00:06:56,030 --> 00:07:00,451 All by myself 80 00:07:01,661 --> 00:07:03,663 Don't wanna be 81 00:07:05,415 --> 00:07:08,376 Ale když začal zpívat on-- Bože, úplně mě odrovnal. 82 00:07:09,168 --> 00:07:10,253 Byl dobrej? 83 00:07:11,045 --> 00:07:12,964 Ne, prostě mě odrovnal! 84 00:07:17,301 --> 00:07:18,636 Když jsem přišel k sobě, byl pryč. 85 00:07:19,178 --> 00:07:21,806 - Nečekal, abys mu řekl, co jsi v něm viděl? - Ne. 86 00:07:24,183 --> 00:07:25,393 Takže, co tě odrovnalo? 87 00:07:26,060 --> 00:07:30,147 Podíval jsem se do toho kluka a viděl jsem, že nemá žádnou budoucnost po 10té zítra večer. 88 00:07:31,065 --> 00:07:33,025 A stejně tak nikdo jiný. 89 00:07:36,070 --> 00:07:39,240 - Řekněme, že ti věřím-- - Zlato, řekněme víc než to. 90 00:07:39,824 --> 00:07:42,743 Musíme toho kluka najít. Tohle je velkej blackout, o čem tady mluvíme. 91 00:07:43,577 --> 00:07:45,538 Tenhle kluk udělá něco od teď do 10té zítra večer, 92 00:07:46,080 --> 00:07:48,374 nevím co, ale zruší to plány na léto úplně každýho. 93 00:07:49,208 --> 00:07:50,501 Musíme ho najít a zastavit. 94 00:07:51,085 --> 00:07:54,046 - Proč si přišel za mnou? - Není to jasný? Jsi šampión. 95 00:07:54,839 --> 00:07:56,924 Síla dobra v neklidném světě. 96 00:07:57,967 --> 00:08:01,554 Taky, všichni ostatní šampióni, co znám, jsou zrovna buď pryč z města nebo mrtví. 97 00:08:02,346 --> 00:08:04,014 Proč? Ty se mnou nechceš dělat? 98 00:08:04,849 --> 00:08:07,017 Je to proto, že jsem tě poslal na pár misí, které byly-- 99 00:08:07,142 --> 00:08:09,603 - Zbytečný a smrtící? - To pro příklad... 100 00:08:10,479 --> 00:08:12,064 Ale poslal jsem tě na ty mise v dobré víře. 101 00:08:12,982 --> 00:08:16,193 A přerušujeme tento přenos, abychom vás informovali: Konec světa! 102 00:08:16,735 --> 00:08:20,406 Trochu stav nouze, měl by si chtít na palubu. 103 00:08:22,366 --> 00:08:25,202 Takže proč ten kluk opustil bar, předtím než jsi mu řekl, co jsi viděl? 104 00:08:26,120 --> 00:08:29,623 Lidi dostanou strach. Nechají se číst a pak to nechtějí vědět. 105 00:08:30,499 --> 00:08:32,418 Zvlášť když médium omdlí... 106 00:08:33,001 --> 00:08:35,921 ...a trošičku zvrací. Jdeme od toho. 107 00:08:36,755 --> 00:08:39,466 Možná je to kluk, kterej jen rád zpívá karaoke. Možná o tobě nic neví. 108 00:08:39,883 --> 00:08:43,637 To dává větší smysl. Takže bychom měli začít s místními karaoke bary. 109 00:08:44,888 --> 00:08:45,847 Uvidíme, jestli najdeme nějakou stopu. 110 00:08:45,973 --> 00:08:50,269 Teda jestli nemáš zrovna práci se zabíjením právníku nebo zapalováním holek. 111 00:09:09,371 --> 00:09:11,373 Někdo zapomněl zapnout Time-Boye. 112 00:09:11,873 --> 00:09:14,709 On přemýšlí. Něco, co bys mohl zkusit. 113 00:09:15,627 --> 00:09:19,881 Hrozná sranda. Víš, on není zase o tolik chytřejší než my ostatní. 114 00:09:20,632 --> 00:09:23,885 Myslím, že právě proto jeho práce na časovém paradoxu vynesla profesorovi nominaci... 115 00:09:25,011 --> 00:09:27,931 ...na Nobelovu cenu, zatímco tvoje práce o smetí na koberci je všemi zapomenutá. 116 00:09:28,765 --> 00:09:30,642 - Víš, co jseš? - Ano, Miku, vím. 117 00:09:31,267 --> 00:09:34,521 A jestli to řekneš, strčím tvůj ksicht do tekutýho dusíku. 118 00:09:49,410 --> 00:09:51,121 Ahoj, co trochu vlídného slova? 119 00:09:51,913 --> 00:09:53,998 - Spletení. - Co to? 120 00:09:55,041 --> 00:09:58,836 Pro Newtona byli prostor a čas oddělené prvky, pro Einsteina byly propletený. 121 00:09:59,420 --> 00:10:01,464 "Propletený Einstein," řekni to rychle za sebou. 122 00:10:02,548 --> 00:10:06,803 Tak jak měnící se jedna částice spleteného páru ovlivňuje tu druhou... 123 00:10:07,553 --> 00:10:11,349 - ...bez jakéhokoliv spojení mezi nimi? - Protože prostor a čas jsou jedno. 124 00:10:11,933 --> 00:10:13,935 Tak jak oddělíš spletený pár? 125 00:10:15,061 --> 00:10:17,271 Neuděláš to, nemůžeš a pravděpodobně bys to neměla ani zkoušet. 126 00:10:17,397 --> 00:10:19,023 - To já nikdy. - Co můžeš udělat... 127 00:10:19,440 --> 00:10:24,070 ...je v určitém čase vyříznout jeden okamžik. 128 00:10:25,696 --> 00:10:28,574 Podívej, já mám ráda teorii zmrazování času stejně jako ostatní Star Trek cvoci, ale-- 129 00:10:28,699 --> 00:10:31,035 Není to zmrazení času, i když to tak vypadá pro vnějšího pozorovatele. Mluvím o... 130 00:10:31,953 --> 00:10:36,499 ...odříznutí nekonečně malého časoprostorového shluku od všeho, co jej obklopuje. 131 00:10:37,583 --> 00:10:39,126 Malinký horizont událostí. 132 00:10:39,252 --> 00:10:43,547 Něco takového. Potom zvětšování té události do něčeho měřitelného a kontrolovatelného. 133 00:10:44,465 --> 00:10:48,761 Tvůj pes a jeho oblíbená kost uchovaný navěky, ve své vlastní neproniknutelné bublině. 134 00:10:50,096 --> 00:10:52,181 A kdo bude uklízet tu bublinu? 135 00:10:52,598 --> 00:10:55,351 Kdybych jen dokázal dát dohromady ty rovnice, ty by to měly dokázat. 136 00:10:56,352 --> 00:11:00,648 Generováním ohniska sem, pomocí paprsků z akcelerátoru... 137 00:11:01,357 --> 00:11:05,277 ...a průchodem tekuté rtuti tímto bodem. 138 00:11:06,987 --> 00:11:11,534 To zastaví rtuť, zachytí ji mimo časoprostorové kontinuum... 139 00:11:12,618 --> 00:11:14,245 ...a zmrazí okamžik. 140 00:11:15,120 --> 00:11:16,914 Navždy. 141 00:11:17,623 --> 00:11:20,501 Denise, díky bohu, že jsi tady. Tvůj přítel do mě zrovna hustí... 142 00:11:21,377 --> 00:11:24,046 ...starou Einstein-Podolsky-Rosenovu korelaci. 143 00:11:24,505 --> 00:11:27,591 Přesně tohle mě drží dál od fyziky a blíž k divadlu. 144 00:11:28,884 --> 00:11:30,010 - Ahoj, zlato. - Ahoj. 145 00:11:30,135 --> 00:11:31,887 - Jak se máš? - Dobře. A ty? 146 00:11:32,638 --> 00:11:35,015 Dobře. Tak co je novýho? 147 00:11:36,391 --> 00:11:39,436 - Takže na zítra jsme domluvený. - To jsme. 148 00:11:40,771 --> 00:11:44,942 - Velká noc. - Jo. Roční výročí a tak vůbec. 149 00:11:48,904 --> 00:11:50,239 No, měli bychom... 150 00:11:50,781 --> 00:11:52,449 - Jdete ven? - Jo. 151 00:11:52,574 --> 00:11:54,618 Dobrá, tak se uvidíme zítra večer. 152 00:11:55,786 --> 00:11:58,455 - Nepracuj celou noc. - Ty víš, že bude. 153 00:12:08,924 --> 00:12:10,008 Hezký. 154 00:12:10,801 --> 00:12:14,262 Není to tak špatný. Nic, ani pár lahví Sava, nezvládne všechno. 155 00:12:14,387 --> 00:12:19,267 To cast me off discourteously 156 00:12:21,436 --> 00:12:25,565 Zajímavá volba. Zítra by si měl dávat pozor na kuchyňskýho robota. 157 00:12:26,441 --> 00:12:29,945 Víš, jestli zastavíme konec světa, ta jizva ani nebude vidět. 158 00:12:30,820 --> 00:12:33,782 Promiň. Riziko povolání. 159 00:12:34,574 --> 00:12:35,909 Je tady? 160 00:12:36,034 --> 00:12:37,494 Ne. 161 00:12:38,536 --> 00:12:42,749 Sedmnáct karaoke barů. Potřebuju si lehnout a vydrhnout si vnitřek hlavy. 162 00:12:44,167 --> 00:12:47,337 Možná se pleteme. Sledujeme špatnou stopu. 163 00:12:47,921 --> 00:12:49,339 Tvůj druh tu nevídám často. 164 00:12:49,798 --> 00:12:51,132 - Promiňte? - Démoni. 165 00:12:51,674 --> 00:12:54,761 Občas se tu nějakej ukáže, ale obvykle jsou to upíři vydávající se za lidi. 166 00:12:56,054 --> 00:13:00,016 Já jsem nikdy nic nevydával, zvlášť pokud to mělo ve sklenici malý paraple. 167 00:13:01,059 --> 00:13:02,727 - Děláte tu dlouho? - Jedenáct let. 168 00:13:03,561 --> 00:13:05,855 Nejdřív to byl normální bar, ale pak jsem dali ten karaoke automat... 169 00:13:05,980 --> 00:13:08,358 ...aby přitáhli zákazníky, ale spíš to většinu odehnalo. 170 00:13:09,192 --> 00:13:11,152 - Máme tu pár stálých zákazníku, kteří je nahradily. - Stálých zákazníků? 171 00:13:12,320 --> 00:13:14,155 Dost studentů. Postgraduálů. 172 00:13:14,822 --> 00:13:15,948 Popis by seděl. 173 00:13:16,074 --> 00:13:19,285 Hledáme kluka: kolem 20ti, střední postava. Možná někdo z vašich zákazníků. 174 00:13:20,453 --> 00:13:23,164 - Zpívá smutný písně. Jako 'All by my self'. - To vypadá na jednoho kluka. 175 00:13:23,581 --> 00:13:26,292 - Jméno? - To nevím, ale přijde vždycky jednou za pár týdnů. 176 00:13:27,335 --> 00:13:30,296 A sjede celej zpěvník zlomených srdcí. Napoprvý jsem si myslel, že někdo umřel. 177 00:13:31,088 --> 00:13:33,758 Ale po pár týdnech jsem usoudil, že bude asi maniodepresivní. 178 00:13:34,217 --> 00:13:37,720 Hele, ty cvokaři, máš ve svý hlavě dobrej obrázek toho studenta? 179 00:13:39,847 --> 00:13:42,850 Co takhle zazpívat pár taktů "For He's a Jolly Good Fellow"? 180 00:13:46,103 --> 00:13:48,814 No víš, je to démon. Radši udělej co říká, nebo možná... 181 00:13:49,231 --> 00:13:51,108 ...tady bude kecat tak dlouho, dokud ti neupadnou uši. 182 00:13:54,236 --> 00:13:55,613 For he's a jolly good fellow 183 00:13:56,739 --> 00:13:58,616 For he's a jolly good fellow 184 00:13:59,241 --> 00:14:01,952 To je on, to je náš kluk. Mimochodem, báječný hlas. 185 00:14:02,369 --> 00:14:05,748 Pěkné vibrato. A měl bys dál dělat na tom románu, F. Scott. 186 00:14:06,749 --> 00:14:09,960 Umění je samo o sobě odměnou. Musím dát lidem trochu naděje. 187 00:14:10,503 --> 00:14:12,713 Tenhle student, ze které univerzity by tak mohl být? 188 00:14:27,394 --> 00:14:29,855 Moment a energie hmoty... 189 00:14:33,025 --> 00:14:35,903 ...během udržování PX... 190 00:14:36,028 --> 00:14:38,447 ...PY a PZ. 191 00:14:44,286 --> 00:14:45,746 To nepůjde. 192 00:15:11,813 --> 00:15:13,690 Nešlo to. 193 00:15:15,567 --> 00:15:17,652 Tohle nikdy nebude fungovat. 194 00:15:30,582 --> 00:15:37,797 On je ten vyvolený. On to neví, ale je vyvolený. 195 00:15:42,594 --> 00:15:45,722 Z nicoty vzešla ta lidská nákaza... 196 00:15:47,015 --> 00:15:51,144 ...a zpět do nicoty se vrátí. 197 00:16:07,785 --> 00:16:09,662 Tady, vidíš? 198 00:16:10,288 --> 00:16:12,707 Budeme pracovat bez nevlídných oslňujících zářivek. 199 00:16:13,416 --> 00:16:16,711 - Nebo těch rušivých počítačových informací. - Cordelie... 200 00:16:17,170 --> 00:16:18,630 ...přestaň se pokoušet. 201 00:16:19,672 --> 00:16:22,425 - Opravdu? - Sedni si k nám. 202 00:16:27,805 --> 00:16:29,474 Občas se potřebujete jen válet. 203 00:16:29,599 --> 00:16:33,686 Prostě nechat depresi tiše uležet. 204 00:16:35,980 --> 00:16:36,939 Ahoj. 205 00:16:37,857 --> 00:16:40,151 Vau, tohle místo je skvělý! 206 00:16:40,276 --> 00:16:43,446 Přinesla jsem šampaňský. Musíte být tak vzrušení. 207 00:16:45,990 --> 00:16:48,534 Tak nějak suše a sebevražedně. 208 00:16:49,118 --> 00:16:50,578 Promiň, zlato. 209 00:16:52,246 --> 00:16:54,665 Zrovna jsi nás přistihla ve chvíli... 210 00:16:55,374 --> 00:16:57,209 - No-- - Reality. 211 00:16:57,877 --> 00:16:58,628 Ach, tohle. 212 00:16:59,128 --> 00:17:01,672 - Té se vyhýbám. - Jak se vyhýbáš realitě? 213 00:17:02,256 --> 00:17:05,885 Peníze. Léčí všechno až na nudu a jídlo léčí nudu, takže... 214 00:17:06,635 --> 00:17:09,930 - ...dovezené hranolky a košík sýra. - Díky. 215 00:17:11,015 --> 00:17:14,059 Budeme si je užívat schouleni okolo našich ubohých svíček. 216 00:17:16,020 --> 00:17:19,106 - A uděláme si ubohý nachos. - Vy lidi jste fakt v depresi. 217 00:17:19,773 --> 00:17:22,359 A neříkej nám, že už to bude jenom lepší, protože pravdou je... 218 00:17:22,902 --> 00:17:24,653 ...vždycky může bejt hůř. 219 00:17:26,655 --> 00:17:28,324 To bylo jen tak mimochodem velmi dobře řečeno... 220 00:17:29,158 --> 00:17:31,660 ...ale našla jsem vám případ. Klienta. Bohatýho. 221 00:17:32,286 --> 00:17:34,955 - Vážně? - Neříká se tohle obvykle hned jak vstoupíš do místnosti? 222 00:17:35,414 --> 00:17:37,791 No, byla jsem rozrušená závanem deprese. 223 00:17:38,542 --> 00:17:40,502 Ale je to pravda, moje kamarádka Patricia a její rodina... 224 00:17:41,045 --> 00:17:44,757 ...mají takovýho velkýho chlápka, kterej je obtěžuje, potlouká se kolem domu. 225 00:17:46,050 --> 00:17:49,011 - A byly by velmi vděční, kdyby jich ho někdo zbavil. - To zní snadně. 226 00:17:49,803 --> 00:17:52,181 - Počkat. "Velkým chlápkem" myslíš démona? - Jo. 227 00:17:52,931 --> 00:17:54,600 A domem myslím palác. 228 00:17:54,725 --> 00:17:57,102 A být vděční, myslím, že vám dají velkou hromadu peněz. 229 00:17:57,936 --> 00:18:01,481 Opravdu bohatá rodina. Vynalezli, já nevím, židle nebo tak něco. 230 00:18:02,316 --> 00:18:03,358 Jdeme do toho! Cokoliv! 231 00:18:03,483 --> 00:18:05,944 To je tak smutný. A mimochodem je to Wainakay démon... 232 00:18:06,695 --> 00:18:09,197 ...a už dostal prvorozenýho syna. 233 00:18:10,449 --> 00:18:11,992 Takže tam někdo umřel? 234 00:18:12,117 --> 00:18:14,536 Ty nám ty fakta dáváš jen tak po troškách, že jo? 235 00:18:15,454 --> 00:18:18,248 - Zavolám Patty a řeknu jí, že to berete. - Zlato. Žádný telefon. 236 00:18:19,207 --> 00:18:21,501 - Taky žádný světlo. - A je tu hroznej smrad. 237 00:18:25,464 --> 00:18:27,382 Nechtěla jsem nic říkat. 238 00:18:43,857 --> 00:18:45,692 Devět lomeno 17ti? 239 00:18:46,359 --> 00:18:50,363 Kde C na druhou a E na druhou jsou získána diferenciací... 240 00:18:51,364 --> 00:18:53,575 ...čtvrté rychlosti-- 241 00:18:53,700 --> 00:18:56,828 Omezení čtvrté rychlosti? 242 00:19:21,394 --> 00:19:23,396 Dokázal jsem to. 243 00:19:25,148 --> 00:19:27,317 Tohle je "juchů" moment. 244 00:19:27,442 --> 00:19:31,195 Tohle je určitě "juchů" moment. 245 00:19:32,030 --> 00:19:34,073 Juchů! 246 00:19:50,798 --> 00:19:55,011 - Kde jsi se učil řídit? - Právě teď, v tvým autě. Nebylo to špatný na začátečníka, co? 247 00:19:55,803 --> 00:19:57,972 - Málem jsi nás čtyřikrát zabil. - Někdo musel řídit... 248 00:19:58,931 --> 00:20:02,351 ...a ty jsi nebyl zrovna způsobilý, schoulený pod dekou, schovávající se před sluncem. 249 00:20:02,476 --> 00:20:06,063 Radši se někde schovám a vymyslím si něco pro případ, že by mě viděli. 250 00:20:06,230 --> 00:20:10,818 - Přeci jen nevypadám jako vysokoškolák. - Řekni jim, že jsi nový maskot. Čekej tady! 251 00:20:49,606 --> 00:20:52,860 Ročenky a studentské publikace, pět let zpátky. 252 00:20:53,360 --> 00:20:55,404 Uvidíme, jestli najdeme toho tvýho šílence, předtím než zničí vesmír. 253 00:20:56,488 --> 00:21:00,701 Já o něm uvažuju jako o "našem" šílenci. To jsem já, týmovej hráč, to nevíš? 254 00:21:08,375 --> 00:21:10,377 - Jsi v pořádku, holka? - Huh? 255 00:21:11,503 --> 00:21:13,297 Jo, dobrý. 256 00:21:14,006 --> 00:21:17,384 Jsem v pořádku. Víš, ale ne zas tak moc. 257 00:21:18,385 --> 00:21:19,469 Ach, Bože. 258 00:21:19,594 --> 00:21:23,765 - Vyklop to. Jsi mezi přáteli. - Tohle musí zůstat mezi přáteli. 259 00:21:25,267 --> 00:21:28,270 - Tohle nesmíš nikomu říct. - Neřeknu. 260 00:21:29,646 --> 00:21:33,108 Já si prostě nemyslím, že to bude fungovat mezi mnou a Genem. 261 00:21:34,025 --> 00:21:36,486 A dnes večer slavíte roční výročí. 262 00:21:37,154 --> 00:21:39,531 - Ty si myslíš, že to nevím? - Ach, zlato. 263 00:21:40,907 --> 00:21:43,451 - Gene je úžasnej kluk. - Ano? 264 00:21:44,035 --> 00:21:45,912 Ale je tak nějak... 265 00:21:46,538 --> 00:21:48,498 ...prázdný, nebo tak nějak. 266 00:21:49,666 --> 00:21:51,626 Když jsem s ním, cítím se... 267 00:21:52,794 --> 00:21:55,964 - Cítím se osamělá. - Možná je to proto, že on je. 268 00:21:56,548 --> 00:21:58,842 Ty víš, že ho miluju, ale je to vysavač energie. 269 00:22:00,927 --> 00:22:02,971 Musím se s ním rozejít. 270 00:22:03,430 --> 00:22:07,475 Neříkám, že jsi mrcha, ale nemohla sis to rozmyslet před tím výročím? 271 00:22:08,435 --> 00:22:09,894 On celou tu věc naplánoval. 272 00:22:10,311 --> 00:22:13,815 - Udělá mi večeři u něj doma. - Co budeš dělat? 273 00:22:17,193 --> 00:22:20,321 Proboha, ty se s ním hodláš ještě vyspat, že jo? 274 00:22:21,573 --> 00:22:25,535 Bude to večeře, sex a adiós Gene, říkám to správně? 275 00:22:26,578 --> 00:22:30,206 Byli jsme spolu rok. Nemůžu od něj jen tak odejít. 276 00:22:30,957 --> 00:22:34,168 To by prostě nebylo správné. Ne po tom všem, co jsme-- 277 00:22:35,336 --> 00:22:39,132 Tohle budou asi tvoje jediný únikový vrátka. 278 00:22:40,967 --> 00:22:45,596 Na chvíli to bylo vážně sladký. Vážně sladký. 279 00:22:46,597 --> 00:22:50,184 Ale není to prostě ten druh lásky, který vytrvá. 280 00:23:02,989 --> 00:23:04,532 - Je to on? - Není. 281 00:23:09,245 --> 00:23:10,705 Mám ho. 282 00:23:11,747 --> 00:23:15,418 Je to fyzik. A celkem dobrý podle tohohle. 283 00:23:16,127 --> 00:23:18,295 Zjistím, kde je ta laborka. 284 00:23:19,880 --> 00:23:23,050 Ahoj. Jen zkouším sehnat Gena Rainyho. 285 00:23:23,634 --> 00:23:27,096 - Je to postgraduální student fyziky. - Ano, náš vlastní Stephen Hawking. 286 00:23:28,013 --> 00:23:30,599 - Co od něj potřebujete? - Promiňte, Leonard Taubman z Taubmanovy nadace. 287 00:23:31,767 --> 00:23:34,478 Právě jsme uvolnili nějaké peníze na grant speciálně pro Gena. 288 00:23:34,895 --> 00:23:39,525 Kdybych tak já byl génius. Má svoji vlastní laborku v oddělení fyziky. 289 00:23:41,777 --> 00:23:43,237 Je to asi čtvrt míle odsud. 290 00:23:44,280 --> 00:23:47,366 Jděte po týhle cestě. Kolem Kelton Hall a-- 291 00:23:48,033 --> 00:23:51,495 - Co je tohle? - Žádný strach. Školní maskot. 292 00:24:19,940 --> 00:24:22,901 Tak jí dám takovou lásku, která vytrvá. 293 00:24:41,628 --> 00:24:42,671 Promiň. 294 00:25:02,273 --> 00:25:05,193 - Co jsi tomu řekl? - Říkal jsem, "přicházíme v míru." Asi mi nevěřil. 295 00:25:06,027 --> 00:25:08,863 - A co říkal mě? - Říkal: "Nezastavíte Zlaté dítě... 296 00:25:09,781 --> 00:25:10,740 ...vyvoleného, na kterého jsme čekali." 297 00:25:10,865 --> 00:25:13,785 - Lubber démoni, fakt řečníci. - Co je Lubber démon? 298 00:25:14,786 --> 00:25:18,581 Sekta fanatiků, co očekávají mesiáše, který ukončí veškerý lidský život. 299 00:25:19,165 --> 00:25:21,417 Většina démonů o tom nekecá ve společnosti, 300 00:25:22,293 --> 00:25:24,254 ale v podsvětí je to celkem populární náboženství. 301 00:25:24,796 --> 00:25:28,007 Takže tenhle vědátor má tyhle démony uctívající a ochraňující ho, 302 00:25:28,049 --> 00:25:29,425 zatímco on vyhodí do vzduchu zemi nebo--- 303 00:25:31,052 --> 00:25:32,178 Co vůbec udělá? 304 00:25:32,303 --> 00:25:34,264 Jdeme do jeho laborky a zjistíme to. 305 00:25:34,389 --> 00:25:35,932 Je celkem jasný, že máme co dočinění se zločineckým mozkem 306 00:25:37,308 --> 00:25:40,103 All by myself 307 00:25:42,939 --> 00:25:43,940 Anymore 308 00:25:46,067 --> 00:25:49,237 All by myself 309 00:25:51,697 --> 00:25:53,241 Don't wanna live 310 00:25:57,328 --> 00:25:59,831 All by myself 311 00:26:02,333 --> 00:26:03,709 Hej, hledáme Gena Rainyho. 312 00:26:04,210 --> 00:26:06,504 - Stejně jako já. Někdo sebral jeho vybavení. - Jaké vybavení? 313 00:26:07,338 --> 00:26:09,257 Částicové urychlovače, impulzní-- 314 00:26:09,840 --> 00:26:12,176 - Co je tohle? - Klídek, jen novej školní maskot. 315 00:26:12,969 --> 00:26:15,012 - Pro Bukanýry. - Ne tuhle školu. 316 00:26:16,097 --> 00:26:18,557 - Víš na čem Gene Rainy pracoval? - Časový paradox... 317 00:26:19,225 --> 00:26:23,396 ...urychlování částic z našeho kontinua do svého vlastního vesmíru. 318 00:26:24,230 --> 00:26:25,731 - Ještě jednou - Zastavování času. 319 00:26:26,107 --> 00:26:28,400 Což je mimochodem nemožný. Nikdo to nedá dohromady. 320 00:26:29,235 --> 00:26:32,571 Poslouchá mě někdo? Ne. On dostává granty, já špínu na koberci. 321 00:26:33,614 --> 00:26:37,117 Dobrá, řekněme, že to může udělat, řekněme, že můžeš zastavit čas, 322 00:26:37,993 --> 00:26:42,164 - Jak by to fungovalo? - No, podle jeho teorií... 323 00:26:42,998 --> 00:26:47,336 ...zaměříte urychlovače na určitý bod, a když generujete správnou rychlost... 324 00:26:48,629 --> 00:26:52,633 - ...cokoliv je v tom poli, bude prostě odstraněno. - Odstraněno? 325 00:26:53,634 --> 00:26:55,094 Z naší reality, 326 00:26:55,511 --> 00:26:59,014 - Co se s tím stane? - Nic, v prostém výrazu toho slova 327 00:26:59,890 --> 00:27:04,520 Cokoliv je v tom poli, zůstane navždy nezměněno, ve svém vlastním soukromém vesmíru. 328 00:27:07,397 --> 00:27:09,858 Řekněme, jen tak po srandu, že to někdo přepne na plný obrátky. 329 00:27:10,526 --> 00:27:14,738 Kdyby bylo pole nesprávně udržováno, vyvalilo by se ven. Zastavilo všechno. 330 00:27:18,033 --> 00:27:18,867 Trošku bláznivý, co? 331 00:27:19,284 --> 00:27:21,119 - Kdo má klíče od tohohle místa? - Jenom Gene. 332 00:27:21,787 --> 00:27:24,665 - Dokonce i údržba sem může jen, když je tady. - Bez násilnýho vstupu. 333 00:27:25,540 --> 00:27:29,962 - Proč by si Gene bral svoje vlastní vybavení? - Otázka je, kam by si ho vzal? 334 00:27:43,266 --> 00:27:46,269 Takže je tu i další stupeň po tomhle číslu dvě? 335 00:27:47,020 --> 00:27:48,772 Klídek, zaplatím za vyladění. 336 00:27:49,523 --> 00:27:51,817 Teda jestli nebude konec světa, potom jsem z obliga. 337 00:27:52,025 --> 00:27:54,361 Pokud ti to ušetří nějaký peníze, tak je to dobrý. 338 00:27:55,153 --> 00:27:57,989 Tenhle tvůj morousovací mód, začíná trochu skřípat. 339 00:27:58,907 --> 00:27:59,991 Víš, co je tvůj problém? 340 00:28:00,116 --> 00:28:02,160 - Posloucháš? - Mám na výběr? 341 00:28:02,661 --> 00:28:05,580 - Už do toho nedáváš srdce. - Nemám puls, takže technicky, nemám ani srdce. 342 00:28:06,414 --> 00:28:11,044 Technicky, někdo do něj vrazíš kolík, už nemáš nic, takže tvoje srdce se počítá. 343 00:28:12,045 --> 00:28:16,257 - Nevím, o čem to tady blábolíš? - Ovšemže víš, řekni pravdu... 344 00:28:16,424 --> 00:28:20,595 ...kdyby dnes byl konec světa, byla by to opravdu, uvnitř tvého srdce... 345 00:28:21,429 --> 00:28:23,640 ...tak strašlivá věc? 346 00:28:25,809 --> 00:28:29,771 - Zlato, je tohle vážně tak zábavný? - Myslím, že bys měl sklapnout. 347 00:28:30,188 --> 00:28:32,106 Jsem Host, znáš mě. Já nikdy nesklapnu. 348 00:28:32,690 --> 00:28:36,277 Odstrčil jsi své přátele. Odvrátil jsi se od pomoci bezmocných, 349 00:28:37,695 --> 00:28:41,574 aby jsi honil viníky. Krevní msta je luxus těch nedůležitých. 350 00:28:42,075 --> 00:28:43,618 A ty jsi šampión, Angele. 351 00:28:44,577 --> 00:28:48,539 - Teda, alespoň jsi byl. - Co chceš, abych ti řekl? 352 00:28:48,956 --> 00:28:53,252 Všechno. Co je ve tvém srdci, proč jsi přestal být lidský. 353 00:28:53,336 --> 00:28:55,838 Celej příběh, abych ti mohl pomoct dostat se zpátky na cestu. 354 00:28:56,464 --> 00:28:58,257 Nemusíš spěchat. Máme čas. 355 00:28:58,966 --> 00:29:02,261 Teda, zrovna ne moc. 356 00:29:20,237 --> 00:29:24,241 Chceš vědět, co je můj problém? Jsem v prdeli. To je můj problém. 357 00:29:24,617 --> 00:29:27,620 Nemůžu vyhrát. Zkouším odčinit 100 let nepředstavitelného zla. 358 00:29:27,745 --> 00:29:30,581 Čerstvá zpráva! Nejde to. Nikdy to nebude stačit. 359 00:29:30,873 --> 00:29:33,000 Teď tu mám Wolfram & Hart, který mě pronásleduje. Je toho příliš. 360 00:29:33,375 --> 00:29:38,005 200 velmi inteligentních absolventů práv pracuje naplno, aby mě dohnali k šílenství. 361 00:29:38,380 --> 00:29:40,800 Proč jsou sakra všichni tak překvapený, že to funguje? 362 00:29:40,883 --> 00:29:43,844 "Hele, Angele, proč jsi takový rozmrzelý?" 363 00:29:44,011 --> 00:29:46,680 "Angele, měl by si se rozzářit, smát se a obléct si pěknou kostkovanou košili." 364 00:29:47,139 --> 00:29:48,098 Tuhle sezónu ne, zlato. 365 00:29:48,224 --> 00:29:52,645 Spása. Darla měla šanci na spásu, ale sebrali jí ji. 366 00:29:52,770 --> 00:29:55,981 Teď ji musím najít a zabít. A já to udělám. 367 00:29:56,523 --> 00:29:59,902 Zabiju ji, potom do základů vypálím tu právnickou firmu. 368 00:30:00,277 --> 00:30:02,571 Moje parta? Ti by to neunesli. 369 00:30:02,780 --> 00:30:07,409 Což je dobře. To znamená, že jsou pořád lidi. Jako vyhozený jsou na tom lépe. 370 00:30:07,785 --> 00:30:11,038 - Trochu, nechal si je na mrazu. - Tady je to o dost mrazivější. 371 00:30:15,918 --> 00:30:19,505 Pořád to takhle nebude. Písnička se mění. 372 00:30:19,671 --> 00:30:21,673 Pokud se tam ovšem dostaneme včas. 373 00:30:22,174 --> 00:30:26,595 Jinak zůstaneš zamrzlej v týhle mizerný náladě navždy. 374 00:30:27,804 --> 00:30:29,514 - Dostaneme se tam. - Pozor! 375 00:31:05,342 --> 00:31:07,427 - Ahoj. - Ahoj. 376 00:31:07,844 --> 00:31:09,888 Vypadáš... 377 00:31:14,726 --> 00:31:16,686 Hezké výročí. 378 00:31:29,407 --> 00:31:33,244 Dobrá práce, chlapče. Jsme velmi vděční. 379 00:31:33,786 --> 00:31:37,165 Ano, našli jsme zabijáka. 380 00:31:38,166 --> 00:31:40,460 - Ale ne vraha. - O čem to mluví? 381 00:31:40,585 --> 00:31:41,502 Tento démon byl loutka... 382 00:31:41,920 --> 00:31:44,547 ...jednající pod kontrolou někoho jiného. 383 00:31:45,048 --> 00:31:46,883 Někoho v tomto pokoji. 384 00:31:49,427 --> 00:31:51,471 - Tyhle jsou pro všechny? - Copak víme? 385 00:31:51,929 --> 00:31:56,184 Víme, že když jsme včera přijeli, byl tu jasný zápach náprstníku a čemeřice. 386 00:31:56,309 --> 00:31:59,896 Ne aby držel démona venku, jak by každý předpokládal, ale spíš aby ho držel uvnitř... 387 00:32:00,063 --> 00:32:03,316 ...aby mohl uskutečnit vrahův chytrý plán. 388 00:32:04,442 --> 00:32:08,070 Takový plán by vyžadoval schopnosti zkušeného čaroděje. 389 00:32:09,447 --> 00:32:12,241 Já to už nedělám. 390 00:32:13,201 --> 00:32:17,830 Potom tu máme otisky bot v měkké půdě venku pod okny. 391 00:32:18,831 --> 00:32:21,000 Příliš malé, než aby patřily tomuto démonovi. 392 00:32:21,959 --> 00:32:24,295 Kevin vám říkal, že to byly jeho. 393 00:32:24,462 --> 00:32:27,506 - Včera pozdě v noci se sem vplížil. - Hlasitě... 394 00:32:27,590 --> 00:32:28,674 ...takže ho všichni mohli slyšet. 395 00:32:28,799 --> 00:32:34,305 Nejspíš po setkání s tou prodavačkou z města. Všichni víme, že Kevin je neschopný. 396 00:32:34,472 --> 00:32:36,223 ...tak proč to dávat najevo? 397 00:32:36,348 --> 00:32:38,601 Možná krytí pro pravého zabijáka. 398 00:32:39,477 --> 00:32:43,522 Pokud ovšem Kevin, ve skutečnosti, není pravý zabiják. 399 00:32:43,856 --> 00:32:47,067 Když je Derek mrtvý, rodinné dědictví připadne vám... 400 00:32:47,610 --> 00:32:50,696 ...mladšímu bratrovi a černé ovci rodiny. 401 00:32:52,615 --> 00:32:55,451 Naštěstí, jste neměl ani příležitost... 402 00:32:56,368 --> 00:32:58,120 ...ani inteligenci spáchat tento zločin. 403 00:32:58,245 --> 00:33:02,333 Omlouvám se za označení "neschopný". 404 00:33:03,250 --> 00:33:05,794 Takže pokud Kevin měl mít kontrolu nad penězi... 405 00:33:06,378 --> 00:33:09,006 ...kdo měl kontrolu nad Kevinem? 406 00:33:11,425 --> 00:33:13,635 Je tu víc těhle malých--? 407 00:33:15,763 --> 00:33:16,847 Pardon. 408 00:33:17,639 --> 00:33:19,099 Jeho sestra? 409 00:33:20,142 --> 00:33:21,268 Jeho matka? 410 00:33:22,019 --> 00:33:24,730 Obě mocné síly v jeho životě. Obě s vlastním programem. 411 00:33:25,772 --> 00:33:31,236 Ale jen jedna osoba znala tajemství, které jí dovolovalo vydírat Kevina po zbytek jeho života. 412 00:33:31,403 --> 00:33:34,907 Jenom jedna osoba si dala tu námahu, aby skryla své zablácené boty. 413 00:33:35,157 --> 00:33:38,076 Jenom jedna osoba páchla po náprstníku a čemeřici. 414 00:33:38,285 --> 00:33:42,956 Jenom jedna osoba je zodpovědná za smrt Dereka Bointona. 415 00:33:43,290 --> 00:33:46,001 Jeho vlastní sladká, milující, teta Helen! 416 00:33:47,044 --> 00:33:48,128 Helen? 417 00:33:48,253 --> 00:33:51,214 Ne tak rychle, sestro. 418 00:33:52,674 --> 00:33:54,885 To bylo skvělý. 419 00:33:55,010 --> 00:33:56,887 Nebylo to tak těžké. 420 00:33:57,053 --> 00:34:00,891 Prostě jen musíš probírat důkazy, dokud tě pravda nepraští do nosu. 421 00:34:30,253 --> 00:34:32,464 Tak jak jde dramatický kroužek? 422 00:34:33,381 --> 00:34:35,258 No... víš. 423 00:34:36,509 --> 00:34:40,513 Jack si myslí, že to nemůže hrát bez bradky. 424 00:34:41,514 --> 00:34:44,100 Ponožka může mít bradku? 425 00:34:45,268 --> 00:34:47,645 No, znáš Jacka. 426 00:34:54,027 --> 00:34:56,237 Děkuju za ten... 427 00:34:57,155 --> 00:34:58,323 Je vážně hezký. 428 00:34:59,657 --> 00:35:01,200 Přiměl mě pomyslet na tebe. 429 00:35:05,913 --> 00:35:07,290 Už si dojedla? 430 00:35:07,790 --> 00:35:10,960 Jo. Nemám takový hlad. 431 00:35:12,170 --> 00:35:16,382 Bylo to dobré. Bylo to opravdu dobré. 432 00:35:19,051 --> 00:35:19,927 Rychle! 433 00:35:31,939 --> 00:35:33,816 To je sladké. 434 00:35:35,693 --> 00:35:37,611 Omlouvám se za ten nepořádek. 435 00:35:38,821 --> 00:35:40,990 Bez něho by jsi to nebyl ty. 436 00:36:18,861 --> 00:36:20,654 Miluji tě. 437 00:36:38,881 --> 00:36:41,341 Dobrá, kdybych měl stroj na zastavení času, kam bych ho dal? 438 00:36:42,009 --> 00:36:44,970 Pravděpodobně tam, kde by ho démoni mohli střežit. 439 00:38:25,820 --> 00:38:28,197 Gene, musíme si promluvit. 440 00:38:32,076 --> 00:38:33,327 Nemůžu tomu uvěřit. 441 00:38:34,578 --> 00:38:37,540 Poslyšte, opravdu, opravdu se omlouvám. 442 00:38:37,707 --> 00:38:40,584 Promiňte, neměl jsem tušení, že jsem celý svět uvrhl do nebezpečí. 443 00:38:40,835 --> 00:38:43,754 Nebo, že tu byli všichni ti démoni. 444 00:38:44,588 --> 00:38:49,218 Celý ten nápad vetřelců mezi námi, je v souladu s Murdochovým multiverzem. Já jen... 445 00:38:51,470 --> 00:38:53,097 Já jsem jen nechtěl, aby odešla. 446 00:39:00,229 --> 00:39:01,897 No, víš... 447 00:39:02,731 --> 00:39:04,400 Láska. 448 00:39:04,525 --> 00:39:06,569 To je oheň. 449 00:39:08,362 --> 00:39:09,446 Ty to znáš. 450 00:39:09,572 --> 00:39:11,031 Spaluje tě... 451 00:39:11,490 --> 00:39:12,700 ...zaživa. 452 00:39:13,367 --> 00:39:16,787 Až na kost. Pak promění kost v prach-- 453 00:39:17,121 --> 00:39:20,124 Myslím, že to, co se tady můj veselý přítel pokouší říct, je... 454 00:39:20,249 --> 00:39:22,501 ...kola se točí dál. Nemůžeš to zastavit. 455 00:39:22,626 --> 00:39:25,713 Někdy jdou věci hůř, někdy líp. 456 00:39:25,879 --> 00:39:27,714 Chci, aby to kolo zastavilo. 457 00:39:29,007 --> 00:39:34,471 Což nejspíš vysvětluje tu časovou nehodu. Nemůžu ani vyjádřit, jak moc je mi to líto. 458 00:39:34,638 --> 00:39:37,391 Prostě to nefungovalo, Gene. Je to jak píseň. 459 00:39:37,766 --> 00:39:41,979 Nemůžu držet tón moc dlouho. Vlastně, já můžu držet tón navždy. 460 00:39:42,145 --> 00:39:43,981 Ale nakonec je to jen hluk. 461 00:39:44,648 --> 00:39:46,817 Je to změna, co chceme poslouchat. 462 00:39:46,942 --> 00:39:49,236 Jedna nota přichází po druhé a tak dál. 463 00:39:49,653 --> 00:39:51,363 Tohle dělá hudbu. 464 00:39:52,781 --> 00:39:54,157 Asi jo. 465 00:39:59,037 --> 00:40:00,539 Máte rádi pivo? 466 00:40:01,540 --> 00:40:03,542 Pivo zní skvěle. 467 00:40:07,170 --> 00:40:09,172 Jsem rád, že jste... 468 00:40:14,678 --> 00:40:17,430 Navázal jsi spojení s člověkem. To je začátek. 469 00:40:17,806 --> 00:40:20,100 A dej si na chvíli pohov s kostěnými a prašnými metaforami. 470 00:40:20,225 --> 00:40:24,604 Tomu klukovi se zhroutil milostný život a málem zničil svět. 471 00:40:24,688 --> 00:40:26,356 O tom můžu vyprávět. 472 00:40:29,067 --> 00:40:34,531 - Myslím, že jsem je tak trochu nechal na mrazu. - Tvý kamarády? Tím, že si je vyhodil? 473 00:40:35,949 --> 00:40:37,033 Jo. 474 00:40:39,702 --> 00:40:42,163 Myslím, že to mají díky mě těžký. 475 00:40:48,503 --> 00:40:49,254 Jo! 476 00:41:07,897 --> 00:41:10,108 - Ahoj. - Jak se máte? 477 00:41:12,276 --> 00:41:13,277 Jste v pořádku? 478 00:41:13,403 --> 00:41:14,821 Já jen... 479 00:41:15,405 --> 00:41:16,322 Potřebuju pomoct. 480 00:41:16,447 --> 00:41:20,076 - Tohle je Angel Investigations? - Jste na správném místě. 481 00:41:20,410 --> 00:41:22,620 Promiňte ten zmatek. 482 00:41:23,538 --> 00:41:27,041 Jen tu máme malou oslavu, něco jako nový začátek. 483 00:41:27,291 --> 00:41:31,462 - Možná, že bych měl-- - Ne. Potřebujete pomoct, jste na správném místě. 484 00:41:31,671 --> 00:41:36,509 - Můžeme si promluvit vzadu, pojďte dál. - Který z vás je Angel? 485 00:41:40,429 --> 00:41:42,431 To je jen název. 486 00:41:43,557 --> 00:41:54,276 Subtitles translated by r-a-i-n-m-a-n Correction made by Lena www.buffy-angel.org