1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 399 MB 2 00:00:04,877 --> 00:00:07,296 Neměli bysme ho zkontrolovat? 3 00:00:08,631 --> 00:00:11,175 Je v tom sklepě už pěkně dlouho. 4 00:00:11,759 --> 00:00:15,012 Pořád slyším ten "chucka-chucka" zvuk. 5 00:00:16,138 --> 00:00:18,474 - Co tam dole dělá? - Jak to mám vědět? 6 00:00:18,641 --> 00:00:22,144 Sotva řekne: "Dobrý ráno, a dones mi sklenici krve." 7 00:00:23,020 --> 00:00:24,897 Je tak rozrušený kvůli-- 8 00:00:25,523 --> 00:00:29,110 Neříkej Darla. Už mě unavuje pořád slyšet o Darle. 9 00:00:29,902 --> 00:00:32,404 Jestli uslyším jméno Darla ještě jednou-- 10 00:00:33,030 --> 00:00:35,991 A není rozrušený, je posedlý. A já myslela... 11 00:00:36,784 --> 00:00:38,786 ...že se zachováš jako chlap a promluvíš s ním o tom. 12 00:00:39,286 --> 00:00:42,456 Zachoval jsem se jak chlap. Řekl jsem... věci. 13 00:00:43,040 --> 00:00:45,125 - Jako co? - No jako třeba... 14 00:00:45,543 --> 00:00:48,420 ...jestli má raději v čaji mléko nebo cukr? 15 00:00:49,296 --> 00:00:51,131 - Takhle se muži baví v Anglii. - Shh! 16 00:00:51,799 --> 00:00:53,342 Poslouchej. Přestalo to. 17 00:00:53,676 --> 00:00:55,344 Už jde. 18 00:01:01,809 --> 00:01:03,936 - Ahoj lidi. Co je? - Nic. 19 00:01:04,311 --> 00:01:06,563 Takže, ty sis pral věci? 20 00:01:06,814 --> 00:01:09,483 Jo, ve sklepě je stará pračka a sušička. 21 00:01:10,567 --> 00:01:13,111 Taky máte rádi tu vůni, když je to čerstvě vytažený ze sušičky? 22 00:01:13,695 --> 00:01:17,991 "Mačkavý." Fajn, po tom co to žehlíš 15 minut. 23 00:01:19,326 --> 00:01:21,537 Bezva tě vidět jak domácníš. 24 00:01:21,828 --> 00:01:24,915 Jo. Vypadáš tak klidně a útulně. 25 00:01:25,582 --> 00:01:27,000 Seš na drogách? 26 00:01:27,459 --> 00:01:32,172 Vím, že jsem vám celou touhle situací s Darlou způsobil hodně trápení, a omlouvám se. 27 00:01:33,715 --> 00:01:35,550 Darla možná nikdy mou pomoc nepotřebovala. 28 00:01:36,843 --> 00:01:41,306 Jediný, co pro ni můžu udělat, je být na blízku, kdyby se rozhodla vrátit. 29 00:01:41,848 --> 00:01:44,976 Ale nemůžu to pro ni udělat, a teď už to vím. 30 00:01:46,228 --> 00:01:47,354 Dali jsme si čaj. 31 00:01:47,479 --> 00:01:51,775 Mezitím nemůžu dělat nic jiného, než to nechat být. 32 00:01:52,484 --> 00:01:53,860 Našel jsem Darlu. 33 00:01:54,361 --> 00:01:56,947 Nebylo to snadný, ale říkals, ať nepřestávám hledat a má znalost... 34 00:01:57,489 --> 00:01:59,324 ...levných motelů v LA se nakonec vyplatila. 35 00:01:59,991 --> 00:02:02,327 - Tys nám lhal. - Ano, já vím. 36 00:02:03,119 --> 00:02:04,037 Proč? 37 00:02:04,371 --> 00:02:06,039 Věděl jsem, že byste do toho rýpali. 38 00:02:07,499 --> 00:02:09,834 - Royal Viking Motel. - Je docela na samotě. 39 00:02:10,001 --> 00:02:12,420 Už ji asi neživí Wolfram & Hart. 40 00:02:13,129 --> 00:02:14,631 Taky ji budou hledat. 41 00:02:15,006 --> 00:02:18,218 - Co myslíš, že jí udělají až ji najdou? - No, dostaňme se tam dřív a nemusíme se to dovědět. 42 00:02:19,386 --> 00:02:24,099 Tak hele, pokud si myslíš, že s tebou půjdeme na nějakou honičku, tak se zamysli ještě jednou. 43 00:02:25,016 --> 00:02:28,061 Nebudu tě v tvé závislosti podporovat! 44 00:02:28,770 --> 00:02:31,231 Nenaučili jsme se něco u čaje? 45 00:03:15,524 --> 00:03:17,401 Tebe je pěkně těžký najít. 46 00:04:27,888 --> 00:04:29,389 Díky, že jsi přišla. 47 00:04:30,390 --> 00:04:32,142 Měla jsem někdy na výběr? 48 00:04:34,144 --> 00:04:35,145 Samozřejmě. 49 00:04:40,400 --> 00:04:43,278 Nikdy bysme tě proti tvé vůli do ničeho nenutili, Darlo. 50 00:04:43,528 --> 00:04:46,114 Tak za prvé, to nebyla má vůle tu být. 51 00:04:46,656 --> 00:04:48,992 Nikdy jsem o tenhle život nepožádala. 52 00:04:50,410 --> 00:04:53,371 No, to nikdo. 53 00:04:54,164 --> 00:04:56,166 Bůh nám v tomhle neradí. 54 00:04:57,292 --> 00:04:59,628 Bůh nebyl ten, kdo mě přivedl nazpět. 55 00:04:59,794 --> 00:05:00,879 Pravda. 56 00:05:01,671 --> 00:05:05,550 Tak co ode mě chcete teď? Abych se k němu vrátila? 57 00:05:06,051 --> 00:05:09,054 Teď už to pro mě nic neznamená. Mezi námi už nic není. 58 00:05:11,056 --> 00:05:12,432 Špatně nás chápeš. 59 00:05:12,932 --> 00:05:15,810 Nepozvali jsmě tě sem, abychom se bavili o Angelovi. 60 00:05:17,937 --> 00:05:19,230 Tady jde o tebe. 61 00:05:19,814 --> 00:05:21,941 Nejsi náš vězeň, Darlo. 62 00:05:23,568 --> 00:05:26,654 Ty jsi naše morální odpovědnost. 63 00:05:32,952 --> 00:05:36,831 Bez pochyby si nepamatuješ své první týdny s námi. 64 00:05:37,957 --> 00:05:40,752 Nikdo si nemapatuje první dny svého života, 65 00:05:41,085 --> 00:05:43,421 ale tehdy to začalo. 66 00:05:44,839 --> 00:05:46,925 Věděl jsi o tom něco? 67 00:05:49,844 --> 00:05:52,430 Jsme připraveni se s tím vypořádat, i když se zdáš být v pořádku. 68 00:05:53,598 --> 00:05:55,016 Je to na tobě. 69 00:05:56,100 --> 00:05:58,269 Jen jsme si říkali, že bys to měla vědět. 70 00:06:07,361 --> 00:06:09,238 - Není tady, brácho. - Ne. 71 00:06:09,864 --> 00:06:12,700 Ale byla tu, není to tak dlouho. 72 00:06:12,992 --> 00:06:15,620 - Cítím stále její pach. Je v něm hodně strachu. - Tenhle talent ti teda nezávidím. 73 00:06:16,746 --> 00:06:19,957 Neopírá se to o to, co cítím svým obyčejným lidským nosem. 74 00:06:20,499 --> 00:06:23,085 Dokonce ani pro kabelovku zadara, víš? 75 00:06:23,628 --> 00:06:25,630 Tohle místo si vybrala z nějakého důvodu. 76 00:06:28,007 --> 00:06:30,676 - Jak jsi mohl-- - Motel, veřejné ubytování. Tady nežila. 77 00:06:31,135 --> 00:06:32,970 Ani bych to žitím nenazýval. 78 00:06:34,263 --> 00:06:36,974 Vypadá to, že asi čekala společnost. 79 00:06:37,391 --> 00:06:38,893 V tvé podobě. 80 00:06:41,771 --> 00:06:42,813 Žádná krev. 81 00:06:43,022 --> 00:06:45,608 - Mimochodem, nic nového. - Taky to cítíš? 82 00:06:46,150 --> 00:06:49,612 - Tenhle pokoj toho viděl hodně. - Trochu horší než její poslední podnájem. 83 00:06:53,032 --> 00:06:56,202 Když jsi zoufalý, uděláš, co musíš. 84 00:07:06,795 --> 00:07:09,048 To je urážka! Copak ti lidi neví, kdo jsme? 85 00:07:09,298 --> 00:07:11,925 Myslím, že ví. To vysvětluje ten zástup na lynčování. 86 00:07:13,052 --> 00:07:14,845 Měli bychom si odpočinout. 87 00:07:14,928 --> 00:07:19,099 Za pár hodin bude úsvit, a ona už neujde ani míli, ne s námi oběma. 88 00:07:22,436 --> 00:07:25,314 Nesnáším Francouze. Měli bychom jet někam jako je Rumunsko. 89 00:07:25,564 --> 00:07:27,774 V Itálii jsi chtěl jet zase do Francie. 90 00:07:28,066 --> 00:07:31,486 V Rumunsku aspoň vědí, jak se k upírům chovat. 91 00:07:32,446 --> 00:07:35,782 Toužil jsi po drahém jídle. Proto jsi chtěl něco-francouzského. 92 00:07:38,702 --> 00:07:40,203 Údolí vypadá klidně. 93 00:07:40,579 --> 00:07:43,498 Říkala jsem ti to, ztratili jsme je v Arles. Jsem si jistá. 94 00:07:44,333 --> 00:07:47,044 Ten chlap Holtz. Jak to, že nás vždycky najde? 95 00:07:49,963 --> 00:07:51,923 No, bydlíme v nejlepších hotelích... 96 00:07:52,466 --> 00:07:56,094 ...pak taky pokojová služba, jíme číšníky. Lidé mluví. 97 00:07:56,845 --> 00:07:58,805 Holtz není obyčejný smrtelník, to ti říkám. 98 00:07:59,347 --> 00:08:02,559 Jistěže je. Je to jen člověk. Lovec upírů. 99 00:08:03,101 --> 00:08:05,937 Dost, že nás zahnal do toho smrdutého chlíva, jako zvířata. 100 00:08:06,855 --> 00:08:09,191 Fajn, tak z nás budou zvířata. 101 00:08:09,983 --> 00:08:11,985 Apoň pro dnešní noc. Pokud tedy... 102 00:08:12,485 --> 00:08:14,112 ...nejsi moc unavený. 103 00:08:14,362 --> 00:08:17,490 - Neměli bychom hlídat? - Vidím okno. 104 00:08:18,116 --> 00:08:21,161 A dusot koní uslyšíme, kdyby se kdokoliv blížil. 105 00:08:25,623 --> 00:08:27,876 Ty toho vždycky využiješ, že? 106 00:08:28,126 --> 00:08:31,838 Musíš uznat, že může být štvanice osvěžující. 107 00:08:33,757 --> 00:08:36,593 Zvláště s tím správným společníkem. 108 00:08:40,013 --> 00:08:40,972 Bastardi! 109 00:08:41,973 --> 00:08:43,474 Skvělé. 110 00:08:43,850 --> 00:08:46,352 Opravdu, velmi hrozivé. 111 00:08:46,978 --> 00:08:49,856 Zabírá to na tebe, že? Když jsem byl člověk... 112 00:08:50,106 --> 00:08:52,483 ...neměl jsme se ženami moc štěstí. 113 00:08:53,234 --> 00:08:55,903 - Tomu se dá těžko uvěřit. - Měl jsem problémy s pletí. 114 00:08:56,362 --> 00:09:00,283 Ale teď, jde spíš o zuby. Kočky se z nich můžou zbláznit. 115 00:09:01,367 --> 00:09:04,537 Musíš mít holek, kolik se ti zachce. 116 00:09:05,121 --> 00:09:08,082 Většinou je zabiju a tělo odhodím. 117 00:09:08,875 --> 00:09:11,085 To pro tebe musí být hodně osamělé. 118 00:09:11,377 --> 00:09:13,921 Jsem osamělým druhem - noční stvoření. 119 00:09:14,505 --> 00:09:16,716 Odsouzeni bloudit po zemi - taková je dohoda. 120 00:09:18,259 --> 00:09:20,219 Jak dlouho už jsi...? 121 00:09:20,761 --> 00:09:24,181 Věčné dítě temnoty? Od roku ´92. 122 00:09:25,141 --> 00:09:27,018 Myslíš 1992? 123 00:09:27,643 --> 00:09:30,229 Já vím, těžko se věří tomu, že už je to skoro minulé století. 124 00:09:32,023 --> 00:09:35,609 No, a za celou tu dobu tě nikdy nenapadlo... 125 00:09:36,402 --> 00:09:38,029 ...že by sis stvořil přítelkyni? 126 00:09:38,904 --> 00:09:39,905 Jak to myslíš? 127 00:09:40,781 --> 00:09:44,910 No, není to pravda, že někteří upíři si vyberou smrtelníky. 128 00:09:45,786 --> 00:09:47,747 Někoho koho mohou stvořit. 129 00:09:48,289 --> 00:09:51,250 Někoho, kdo s nimi může chodit těmi osamělými nocemi... 130 00:09:52,042 --> 00:09:55,212 ...lovit s nimi, krmit se s nimi. 131 00:09:56,422 --> 00:09:57,715 Připojit se k nim. 132 00:10:02,052 --> 00:10:03,387 Ne! To by bylo divný. 133 00:10:03,304 --> 00:10:05,806 Divné? Je to mýtické. 134 00:10:07,683 --> 00:10:10,936 Ne, moc jsi poslední dobou četla Anne Rice. Nemáš ani ponětí, jak tohle funguje... 135 00:10:11,437 --> 00:10:12,354 Tak mě to nauč. 136 00:10:13,314 --> 00:10:14,982 Ty chceš, abych z tebe udělal upíra? 137 00:10:15,190 --> 00:10:17,818 Proč myslíš, že jsem do tohohle baru přišla, na svačinu? 138 00:10:18,318 --> 00:10:20,946 Zlato, v tomhle baru seš svačinka ty. 139 00:10:22,698 --> 00:10:26,618 Bydlím nedaleko. Můžeme jít ke mě, a tam to můžeš udělat. 140 00:10:27,703 --> 00:10:29,538 Ty to myslíš vážně. 141 00:10:30,831 --> 00:10:32,916 Tak co? Udělám to z tebe a ty... 142 00:10:33,333 --> 00:10:35,252 ...pak budeš moje nesmrtlená holka? 143 00:10:35,836 --> 00:10:37,462 Ano. 144 00:10:38,338 --> 00:10:40,632 To mi zní jako závazek vůči mě. 145 00:10:41,466 --> 00:10:43,385 Tak mě potom užívej, jak dlouho budeš chtít... 146 00:10:43,969 --> 00:10:47,306 ...jakkoliv budeš chtít, a pak mě odkopni. Žádná pouta. 147 00:10:51,476 --> 00:10:53,437 Tam venku je ulička. 148 00:10:55,230 --> 00:10:59,067 Jak můžeš vědět, že tě jenom nezabiju, nevysaju a nechám tu ležet tvoje tělo? 149 00:11:03,989 --> 00:11:05,490 Risknu to. 150 00:11:06,491 --> 00:11:08,618 Měl ještě asi říct, že... 151 00:11:09,619 --> 00:11:12,497 - ...se moc nevyznám v tom, jak se to dělá. - Cože? 152 00:11:13,373 --> 00:11:17,752 Nikdy jsem to nedělal. Byl jsem trochu mimo, když se to stalo mě. 153 00:11:19,629 --> 00:11:21,298 Povedu tě. 154 00:11:22,132 --> 00:11:26,136 Pij. Jakmile ucítíš, že se moje srdce zpomaluje, přestaň. 155 00:11:33,393 --> 00:11:35,687 - Co si sakra myslíš, že děláš? - Zachraňuju tě. 156 00:11:36,521 --> 00:11:39,107 Nebyla jsem v nebezpečí, Angelusi, věř mi. 157 00:11:39,649 --> 00:11:42,944 Vždycky si vybírám hlupáky, copak to nevíš? 158 00:11:44,028 --> 00:11:47,907 - Umím se o sebe postarat. - Nemyslel jsem jeho. Zachraňoval jsem tě před tebou samou. 159 00:11:49,033 --> 00:11:51,578 - Kdo se tě prosil? - Tohle není odpoveď. 160 00:11:52,161 --> 00:11:54,539 Ty ani nevíš otázku. Nech mě na pokoji. 161 00:11:54,664 --> 00:11:57,166 Uděláš to, a já tě nebudu moct nechat, chápeš to? 162 00:11:57,792 --> 00:12:00,962 Příště budeš na konci toho kolíku ty. 163 00:12:03,423 --> 00:12:06,134 Je mi líto, ale tohle už nechci. Znovu ne. 164 00:12:07,176 --> 00:12:09,387 Neboj, nedopustila bych, aby se to stalo dvakrát. 165 00:12:09,679 --> 00:12:13,141 - Kam jdeš? - Zpět už ne, zkusím západní stranu. 166 00:12:14,058 --> 00:12:16,602 - Další putyku a dalšího zoufalce? - Co se staráš? 167 00:12:17,186 --> 00:12:18,104 Tohle nejsi ty, Darlo. 168 00:12:18,438 --> 00:12:21,399 Jen proto, že mezi námi je něco už přes 150 let, neznamená to, že mě znáš. 169 00:12:21,566 --> 00:12:24,360 Opravdu chceš být stvořená v nějaké hnusné uličce? 170 00:12:26,571 --> 00:12:28,197 Chtěla jsem, abys to udělal ty. 171 00:12:29,699 --> 00:12:31,409 To se nikdy nestane. 172 00:12:32,201 --> 00:12:35,496 Pak udělám, co musím. Mimochodem, taky jsi byl stvořen v uličce, pokud si dobře pamatuju. 173 00:12:35,955 --> 00:12:37,748 - O to teď nejde. - A o co tedy, Angelusi? 174 00:12:38,457 --> 00:12:41,544 Jde o to, že nemrtvá jsi byla 400 let. 175 00:12:42,211 --> 00:12:45,423 Ale člověkem jsi jen pár měsíců. Dej tomu šanci. 176 00:12:46,590 --> 00:12:49,176 - Nemám čas. - Ano, máš. Dostala jsi druhou šanci. 177 00:12:49,719 --> 00:12:51,137 Nezavrhuj to dřív, než dáš příležitost-- 178 00:12:51,595 --> 00:12:52,972 Umírám. 179 00:12:54,723 --> 00:12:55,474 Cože? 180 00:12:55,975 --> 00:12:56,725 Ano. 181 00:12:57,226 --> 00:12:59,979 A ne někdy, ne později. Teď. 182 00:13:00,980 --> 00:13:02,648 Právě teď. 183 00:13:03,482 --> 00:13:06,277 Ukázali mi mé lékařské záznamy. Všechny testy říkali jedno a to samé. 184 00:13:06,610 --> 00:13:08,445 Mám dva měsíce, při nejlepším tři. 185 00:13:09,113 --> 00:13:11,448 Takže pokud mě omluvíš, mám tak trochu naspěch. 186 00:13:22,876 --> 00:13:25,796 - Kolik mužů s ním bylo? - Takhle nemůžu umřít. 187 00:13:26,004 --> 00:13:27,798 No, mohli bysme utéct do jižních kopců. 188 00:13:28,507 --> 00:13:31,218 Do svítání to nestihneme, ne pěšky. 189 00:13:34,138 --> 00:13:36,265 No, neusnadníme jim to. Jsou to jen smrtelníci. 190 00:13:36,640 --> 00:13:40,435 Mezi náma, můžeme odejít s dobrou reputací. 191 00:13:41,019 --> 00:13:43,313 Dokonce umřít, s tím správným protejškem-- 192 00:13:46,024 --> 00:13:47,484 Doufám, že to přežiješ, Angelusi. 193 00:13:48,527 --> 00:13:51,405 Pokud ano, možná se opět setkáme ne Vídni. 194 00:14:03,709 --> 00:14:05,168 Angel je zpět! 195 00:14:06,211 --> 00:14:07,879 A má sebou Darlu! 196 00:14:11,842 --> 00:14:13,051 Ahoj. 197 00:14:15,595 --> 00:14:18,265 Chystáš se tady přespat? 198 00:14:19,349 --> 00:14:20,433 Umírám. 199 00:14:20,600 --> 00:14:22,561 - No tak ale jenom na jednu noc. - Umíráš? 200 00:14:22,936 --> 00:14:24,854 - Nevěří tomu. - Angele, o co jde? 201 00:14:25,438 --> 00:14:29,859 Ve Wolfram & Hart jí ukázali nějaké lékařské záznamy, kde stojí, že jí zbývají dva měsíce. 202 00:14:30,443 --> 00:14:33,488 - No tak teda víc jak jednu noc. - A ty si myslíš, že je to nějaký trik. 203 00:14:34,197 --> 00:14:37,450 Mluvíme tady o Wolfram & Hart. Jistěže je to trik. Hrají psychologickou hru. 204 00:14:38,576 --> 00:14:40,412 - Za jakým účelem? - To nevím, ale neskočíme jim na lep. 205 00:14:41,079 --> 00:14:44,249 - Ty tomu prostě jen věřit nechceš, to je celé. - Jim nechci věřit nic. 206 00:14:44,833 --> 00:14:46,584 Má pravdu. Jim se opravdu nedá nic věřit. 207 00:14:46,709 --> 00:14:49,587 Já jim nevěřím. Ale vím dost o psychologických hrách. 208 00:14:50,463 --> 00:14:53,466 Ty taky. Hráli jsme je společně víc než sto let. 209 00:14:54,217 --> 00:14:57,303 Jo, ale vy jste jen byli démoni bez duše. Oni jsou právníci. 210 00:14:57,971 --> 00:15:00,223 Má pravdu. Byli jsme amatéři. 211 00:15:01,724 --> 00:15:03,184 A když se pleteš? 212 00:15:04,227 --> 00:15:04,978 Nepletu. 213 00:15:06,104 --> 00:15:07,730 A dokážu ti to. 214 00:15:08,606 --> 00:15:10,441 Mohli byste ji chvíli pohlídat? 215 00:15:11,734 --> 00:15:13,152 Vrátím se brzy. 216 00:15:13,611 --> 00:15:15,321 - Jasně. - Nedělej si starosti. 217 00:15:16,739 --> 00:15:19,409 - Nemůžete mě tu držet. - Nejsi vězeň. 218 00:15:20,493 --> 00:15:22,537 Poslední dobou to slyším nějak moc často. 219 00:15:22,995 --> 00:15:25,289 Jen mi dej šanci, ano? 220 00:15:29,252 --> 00:15:32,588 Takže. Zaprvé, jsi vezeň. 221 00:15:33,631 --> 00:15:35,383 S tím musím souhlasit. 222 00:15:35,508 --> 00:15:40,263 - Hele, ty dostáváš našeho přítele do komplikací. - A nemáme tě zrovna moc rádi. 223 00:15:41,764 --> 00:15:45,142 Takže je mi líto, že umíráš, ale jestli se pokusíš utéct... 224 00:15:46,143 --> 00:15:48,104 - ...udeříme tě. - Do hlavy. 225 00:15:48,646 --> 00:15:52,441 Nějakým velkým a těžkým předmětem. Jasný? 226 00:16:00,699 --> 00:16:03,577 - Možná nemůžu vejít-- - Očisti si boty. 227 00:16:05,704 --> 00:16:06,664 Cože? 228 00:16:08,833 --> 00:16:10,668 Očisti si boty. Pojď dál. 229 00:16:13,212 --> 00:16:15,381 Ježiš, už jsem tě pozval dovnitř. 230 00:16:21,971 --> 00:16:24,223 Připadá ti, že mě musíš kvůli informacím dusit? 231 00:16:25,099 --> 00:16:25,849 Musím? 232 00:16:31,980 --> 00:16:33,148 Ano, umírá. 233 00:16:34,483 --> 00:16:36,485 Ty záznamy jsou skutečné. 234 00:16:36,985 --> 00:16:38,946 Chceš i jiný názor? Tady to máš. 235 00:16:40,739 --> 00:16:43,534 A co takhle třetí? A co třeba deset? 236 00:16:43,867 --> 00:16:46,453 Zkusil jsem všechny kontakty, co máme. 237 00:16:48,872 --> 00:16:50,374 Tohle je můj osobní doktor. 238 00:16:50,749 --> 00:16:54,461 Všude to samé: Syphiliticky nemocné srdce. Konečná. 239 00:16:55,754 --> 00:16:58,382 Zdá se, že Darla byla v Novém světe pracující dívka. 240 00:17:00,133 --> 00:17:02,344 Měla syfilis už jako člověk. 241 00:17:04,513 --> 00:17:05,847 Teď je jím znovu. 242 00:17:05,764 --> 00:17:07,724 Takže je zase tam, kde byla. 243 00:17:08,266 --> 00:17:12,229 Dnes už se to dá léčit antibiotiky, pokud se to stihne včas. 244 00:17:13,271 --> 00:17:16,817 Máme asi měsíc a-- 400 let zpoždění? 245 00:17:22,656 --> 00:17:24,616 Taky jsi jim nevěřil. 246 00:17:30,789 --> 00:17:32,332 Takže je to pravda. 247 00:17:34,542 --> 00:17:36,044 Musel jsem si být jistý. 248 00:17:37,045 --> 00:17:37,796 Proč? 249 00:17:38,296 --> 00:17:42,133 Proč? Nechci, aby umřela o nic míň než ty. 250 00:17:52,060 --> 00:17:53,728 Miluješ ji, Lindsey? 251 00:17:55,814 --> 00:17:57,398 O tohle jde? 252 00:17:59,567 --> 00:18:02,946 Podívej se na sebe. Pár měsíců s ní a je z tebe školák. 253 00:18:03,321 --> 00:18:05,782 Já s ní byl 150 let. 254 00:18:07,700 --> 00:18:09,369 Ale nikdy jsi ji nemiloval. 255 00:18:10,828 --> 00:18:14,666 - Nebyl jsem toho schopný a ani ty nejsi. - Možná ne. 256 00:18:15,833 --> 00:18:19,796 Ale zachránil bych ji, kdybych mohl. Ty můžeš a neuděláš to. 257 00:18:20,838 --> 00:18:22,131 Máš na výběr. 258 00:18:23,341 --> 00:18:26,469 Ztrácej její čas hledáním léku, který neexistuje. 259 00:18:27,095 --> 00:18:28,387 Sleduj ji, jak vadne a umírá. 260 00:18:28,971 --> 00:18:30,932 Nebo můžeš použít skutečnou sílu. 261 00:18:31,474 --> 00:18:34,018 Můžeš tu nemoc nechat odeznít. 262 00:18:34,602 --> 00:18:37,688 - Tím, že ji zabiju. - Dáš jí život. Věčný život. 263 00:18:38,356 --> 00:18:40,691 A pak co, Lindsey? Budete moct být spolu? 264 00:18:41,484 --> 00:18:42,985 Kdybych to udělal... 265 00:18:43,361 --> 00:18:47,990 ...jak dlouho si myslíš, že to potrvá, než tě dostane a udělá si z tebe snídani? 266 00:18:49,617 --> 00:18:52,787 Musím říct, že to skoro vypadá, že by to stálo za to. 267 00:18:53,371 --> 00:18:55,956 Ale existuje jiný způsob. A já ho najdu. 268 00:18:59,710 --> 00:19:02,630 Nejenomže ohrožuje jeho život... 269 00:19:03,464 --> 00:19:07,218 ...ale i náš. Po 400 letech smrti a ničení... 270 00:19:07,843 --> 00:19:11,764 ...už máš asi útrum. Nebo ne? 271 00:19:15,351 --> 00:19:16,519 Jsi zpět. 272 00:19:18,479 --> 00:19:20,648 Byly to dobré zprávy? 273 00:19:27,863 --> 00:19:30,115 Dejte mi chvilku, ano? 274 00:19:41,001 --> 00:19:45,756 Jasmín. Kvete v noci. Pamatuji, jaké to bylo. 275 00:19:56,642 --> 00:19:58,435 Říkala jsem ti, že je to pravda. 276 00:19:59,144 --> 00:20:00,520 - Darlo. - Musím jít. 277 00:20:00,395 --> 00:20:02,022 Najdeme lék. Něco uděláme. 278 00:20:02,898 --> 00:20:06,902 Ty něco uděláš! Už jsem tu dost dlouho na to, abych poznala, co je ztracený případ. 279 00:20:07,277 --> 00:20:08,820 Ledaže... 280 00:20:10,405 --> 00:20:14,034 To je přesně to, co po nás chtějí, Darlo. Nahráváme jim. 281 00:20:14,159 --> 00:20:16,787 Je mi to jedno. Já nechci umřít. 282 00:20:17,913 --> 00:20:19,581 - Nemůžu ti dát, to co ty chceš. - Potřebuju to. 283 00:20:19,790 --> 00:20:23,251 Ne, to není to, co potřebuješ Darlo. Vážně ne. Nevím, co potřebuješ. Kéž bych to věděl. 284 00:20:27,297 --> 00:20:28,715 Já to taky nevím. 285 00:20:31,676 --> 00:20:32,469 Ne. 286 00:20:32,928 --> 00:20:37,515 Ty to víš. Ty jsi jediná osoba, která to může vědět. Jen to nevidíš, to je celé. 287 00:20:38,558 --> 00:20:39,809 Potřebuješ pomoc. 288 00:20:52,947 --> 00:20:57,077 Ill wind blow away 289 00:20:59,204 --> 00:21:03,541 let me rest today 290 00:21:05,460 --> 00:21:10,465 You're blowing me no good 291 00:21:14,844 --> 00:21:16,262 Co? Co znamená to "oooh"? 292 00:21:16,721 --> 00:21:21,017 Znamená to, Pozemní služba Majoru Tompovi, tohohle ptáčka asi nezachráníme. 293 00:21:22,352 --> 00:21:24,604 Já ji zachráním a ty mi pomůžeš. 294 00:21:24,854 --> 00:21:27,857 Cítím bolest a zlobu. Jsi ještě pořád tak nedůtklivý? 295 00:21:28,608 --> 00:21:32,904 Když jsi mě poslal za mrtvým swami a ten podovodník, co se za něj vydával se mě pokusil zabít? Proč bych měl být nedůtklivý? 296 00:21:33,613 --> 00:21:36,115 Bylo to bolestivé. Ještě se motám. 297 00:21:36,741 --> 00:21:39,368 Cítím tvou bolest, která se mě snaží zabít. 298 00:21:39,869 --> 00:21:42,955 Lidé se tě snaží zabít každý den. Mluvím o Ramoneovi. 299 00:21:43,623 --> 00:21:45,625 Zaslechl nás a zradil mě. 300 00:21:46,125 --> 00:21:47,752 Byl to barman světové třídy. 301 00:21:48,002 --> 00:21:50,880 Uměl namíchat takový Mořský Vánek, co tě zanesl až na Tahiti. 302 00:21:51,756 --> 00:21:53,215 Už není na menu. 303 00:21:53,633 --> 00:21:57,511 - Můžeme se vrátit k Darle? - Pokud sklapneš a budeš poslouchat. 304 00:22:01,766 --> 00:22:07,480 You're only misleading the sunshine I'm needing 305 00:22:08,647 --> 00:22:12,026 Ain't that a shame 306 00:22:13,652 --> 00:22:16,906 It's so hard to keep up 307 00:22:17,406 --> 00:22:20,117 With troubles that creep up 308 00:22:25,539 --> 00:22:27,041 Nemáš ji náhodou číst? 309 00:22:27,416 --> 00:22:28,959 Jsem takový kanálový surfař. 310 00:22:29,293 --> 00:22:33,297 Hele, ty seš velkej kus hrdinskýho sendviče. Chceš tu holku zachránit. 311 00:22:34,298 --> 00:22:38,052 Chápu proč. Ale uniká ti tady jedna dost podstatná pointa. 312 00:22:38,677 --> 00:22:42,181 Věci se rozpadají a ne všechno můžeš zase slepit. Nezáleží na tom, jak moc to chceš. 313 00:22:43,057 --> 00:22:45,851 - Ona neumře. - Proč ti na tom tak záleží? 314 00:22:46,185 --> 00:22:49,062 Zažila si toho víc, jak my všichni. Plus asi tak 400 let navíc. 315 00:22:49,938 --> 00:22:52,399 Jako upír. Předtím, byla-- 316 00:22:54,318 --> 00:22:56,028 Nedostala nikdy šanci. 317 00:22:59,323 --> 00:23:04,077 No good 318 00:23:09,958 --> 00:23:13,920 Někdo dostal mé srdce. Ta dívka mi ho přímo vyrvala. 319 00:23:14,963 --> 00:23:17,758 Dobrá, vím, že toho budu asi litovat. 320 00:23:18,717 --> 00:23:21,595 Vzhledem k tomu, že předvídám budoucnost, jsem si tím v celku jistý. 321 00:23:21,845 --> 00:23:23,138 Je jeden způsob. 322 00:23:23,722 --> 00:23:28,310 - Je to tak trochu cesta, která tě asi zabije. - To beru. 323 00:23:29,352 --> 00:23:32,439 Dobře, chlape, řekl sis o to. 324 00:23:33,106 --> 00:23:35,942 Staneš tváří v tvář peklu a velké vodě. 325 00:23:36,860 --> 00:23:37,986 Jdi na tuhle adresu. 326 00:23:41,239 --> 00:23:42,240 Co to je? 327 00:23:43,116 --> 00:23:46,369 Tady zjistíme, jestli jsi připravený se ponořit. 328 00:23:51,041 --> 00:23:54,377 - A jsme tady. - Myslím, že tady to nebude. 329 00:23:54,794 --> 00:23:56,921 Řekl, že se musím ponořit. 330 00:23:57,297 --> 00:23:59,674 - Do prázdného bazénu? - Jistě. 331 00:24:00,425 --> 00:24:03,762 S vodou by se člověk namočil a nevšiml by si toho, že se mu drtí lebka. 332 00:24:04,804 --> 00:24:06,848 Možná myslel jiný bazén. 333 00:24:07,307 --> 00:24:09,601 Někde v nějakým rybníčku. Velmi Zen. 334 00:24:10,435 --> 00:24:12,896 Je to test. Je to věc víry. 335 00:24:14,189 --> 00:24:15,648 Tak to potom nedělej. 336 00:24:16,065 --> 00:24:20,111 Nějaký zelený rohatý zpěvák ti řekne, abys to udělal a ty to prostě uděláš? 337 00:24:22,947 --> 00:24:24,324 Proč? 338 00:24:28,578 --> 00:24:30,747 Buď se vrátím s lékem... 339 00:24:31,706 --> 00:24:34,042 ...nebo uvidíš něco hodně zábavnýho. 340 00:24:39,839 --> 00:24:43,509 Víru tedy máš. Teď otestujeme tvou odvahu. 341 00:24:44,844 --> 00:24:47,722 Budu vám, pane, asistovat při vašich zkouškách. 342 00:24:48,598 --> 00:24:52,310 - Darla. Proč je tady? - Přál jste si zachránit její život? 343 00:24:53,603 --> 00:24:56,022 - Ano. - Pak je tu jako zástava. 344 00:24:56,731 --> 00:25:00,568 Pokud složíte všechny tři zkoušky, bude z ní normální člověk. 345 00:25:01,110 --> 00:25:04,655 - Co když to nedokážu? - Okamžitě zemře. 346 00:25:06,741 --> 00:25:11,495 Mezitím si, Darlo, můžete odpočinout v našem předpokoji a osvěžit se ledovými nápoji. 347 00:25:12,997 --> 00:25:13,831 Ne. 348 00:25:14,248 --> 00:25:18,085 Takhle je to lepší, pane. Za chvíli tu žádná živá bytost nebude v bezpečí. 349 00:25:19,253 --> 00:25:20,171 To nemůžete. Nikdo neříkal, že by měla-- 350 00:25:20,504 --> 00:25:24,341 Je mi líto toho nedorozumění, ale tady se domlouvá obchod s životem. 351 00:25:24,884 --> 00:25:28,512 Tím, že jste vstoupil, jste její život dal jako protihodnotu. 352 00:25:29,889 --> 00:25:34,351 Spolu se svým vlastním životem, jistě. Měl byste se raději připravit, pane. 353 00:25:35,519 --> 00:25:38,439 Není čas hovořit o tom negativním. 354 00:25:43,987 --> 00:25:46,823 Vaše zkoušky se budou skládat ze tří úkolů. 355 00:25:47,741 --> 00:25:49,993 Potřebuji vaši košili a boty. 356 00:25:53,997 --> 00:25:55,165 Boj beze zbraně? 357 00:25:57,125 --> 00:25:58,960 No, vy beze zbraně budete, ano. 358 00:26:00,879 --> 00:26:03,715 Fajn, tři ukoly. Jaké? 359 00:26:05,884 --> 00:26:07,302 To musíte zjistit vy, pane. 360 00:26:09,012 --> 00:26:10,722 Boty a ponožky, prosím. 361 00:26:14,017 --> 00:26:17,020 Tuhle hru jsi už určitě viděl. Poraď mi trochu. 362 00:26:17,771 --> 00:26:21,525 - Nikdy předtím jsem informace neposkytoval. - Kolik jich o ně požádalo? 363 00:26:24,653 --> 00:26:27,447 No, teoreticky, je první test jen dětská hra. 364 00:26:28,406 --> 00:26:32,202 - Otevře se brána, vy jí projdete. - To je vše? 365 00:26:34,663 --> 00:26:38,291 - Kde je zádrhel? - Bylo by to působivé nebo ne? 366 00:26:39,042 --> 00:26:40,752 Co druhá a třetí? 367 00:26:40,919 --> 00:26:43,797 O dalších dvou nic nevím. 368 00:26:44,672 --> 00:26:46,508 Nikdo ještě nepřežil ten první. 369 00:26:49,052 --> 00:26:50,345 Hodně štěstí. 370 00:27:02,815 --> 00:27:04,108 Ty budeš asi ten zádrhel. 371 00:27:16,579 --> 00:27:19,957 Sedmnáct vteřin. Skoro dvojnásobek toho, jak dlouho tam vydrželi ti před ním. 372 00:27:20,333 --> 00:27:22,960 - Odvolejte to. - Nemožné. 373 00:27:23,461 --> 00:27:25,171 Jakmile zkoušky začnou, už je nejde zastavit. 374 00:27:26,589 --> 00:27:30,343 - Musím vidět, co se děje - hned. - Když naléháte. 375 00:27:31,594 --> 00:27:34,889 Ale pamatujte, žádala jste o to. 376 00:28:19,767 --> 00:28:22,853 Hej, přemohl jsem ho! Otevřete! 377 00:29:19,826 --> 00:29:22,704 Takhle si chlápek jako vy vydělává? 378 00:29:24,206 --> 00:29:27,626 V tomhle boji nejde o nic osobního, slečno. 379 00:29:29,211 --> 00:29:30,045 Pro vás to je osobní? 380 00:30:01,493 --> 00:30:03,578 Proč ho prostě jen nezabijete, když ho chcete mrtvého? 381 00:30:03,995 --> 00:30:07,540 My nic nechceme, slečno. Tady jde jen o cestu. 382 00:30:09,000 --> 00:30:11,085 Kam povede, to už není naším zájmem. 383 00:30:40,907 --> 00:30:41,824 Svěcená voda. 384 00:30:57,173 --> 00:30:58,674 Je pozoruhodný. 385 00:31:00,926 --> 00:31:02,595 Ano, to je. 386 00:31:19,236 --> 00:31:22,865 Moc pěkné. Prošel jste našimi nástrahami. 387 00:31:23,616 --> 00:31:27,911 Klobouk dolů, pane. Jistě, je tu ještě poslední úkol. 388 00:31:36,754 --> 00:31:39,339 - Co je to? - Myslím, že víte pane. 389 00:31:44,887 --> 00:31:47,639 Kolíky. Tomuhle říkáte... 390 00:31:49,892 --> 00:31:51,185 ...test? 391 00:31:53,645 --> 00:31:56,440 - Jediné tak to bude fungovat, jen když mě zabijete? - Přesně. 392 00:31:57,399 --> 00:32:01,570 Pochopil jste, že tahle třetí zkouška nemá žádný zádrhel, jen ji složíte. 393 00:32:02,404 --> 00:32:04,448 Smrt je posledním úkolem. 394 00:32:05,532 --> 00:32:08,785 Nemůžeme navrátit jeden život, aniž bychom vzali jný. 395 00:32:09,286 --> 00:32:11,872 Aby Darla žila, musíte zemřít. 396 00:32:17,753 --> 00:32:20,672 Omlouvám se za všechna nepohodlí, která to může způsobit. 397 00:32:20,881 --> 00:32:22,841 Neodkáži si tu bolest představit. 398 00:32:23,383 --> 00:32:25,427 Co kdybysme si vyměnili místa? 399 00:32:26,511 --> 00:32:29,389 Moje smrt by nic nenahradila. Vaše-- 400 00:32:30,265 --> 00:32:31,474 Zemřu, Darla bude žít. 401 00:32:32,142 --> 00:32:36,271 Ano. Nejsem si vědom žádných božstev, které by upíři uctívali. 402 00:32:37,147 --> 00:32:38,899 Ale pokud byste se rád pomodlil... 403 00:32:42,777 --> 00:32:44,446 ...teď je ta správná chvíle. 404 00:32:47,157 --> 00:32:48,283 Nedělej to. 405 00:32:49,034 --> 00:32:51,161 - Na co čekáte? - Na vás, pane. 406 00:32:51,536 --> 00:32:54,789 Potřebuji vaše svolení. Máte na vybranou. 407 00:32:55,915 --> 00:32:58,626 Přijmete svou smrt a ona může žít nebo... 408 00:32:59,043 --> 00:33:00,170 Nebo co?! 409 00:33:02,797 --> 00:33:05,550 Odejít. Odmítněte úkol a odejděte. 410 00:33:05,925 --> 00:33:08,011 Nikdo vás nebude držet. 411 00:33:09,053 --> 00:33:11,347 - Dveře jsou otevřené. - A co Darla? 412 00:33:12,181 --> 00:33:14,434 - Ach, ona zemře. - Ani nápad. 413 00:33:15,310 --> 00:33:18,438 Čekal jsem tak moc. Škoda. Začínal jste se mi líbit. 414 00:33:19,689 --> 00:33:20,607 Nechte mě. 415 00:33:21,566 --> 00:33:23,067 Moc rád bych. 416 00:33:25,320 --> 00:33:27,447 Můžu se na něco zeptat? 417 00:33:29,073 --> 00:33:32,243 Je svět lepší, když jste v něm vy? 418 00:33:32,827 --> 00:33:34,871 Můžete zachránit tolik lidí. 419 00:33:35,329 --> 00:33:37,582 Ona dokáže sotva zachránit sama sebe. 420 00:33:46,591 --> 00:33:49,343 Sám víte, že svět dokáže být hodně ošklivé místo. 421 00:33:50,344 --> 00:33:54,974 Sám odejdete, ji tam vhodíte a jak dlouho to potrvá než sama klopýtne? 422 00:33:55,349 --> 00:33:56,892 Nevím. 423 00:33:57,852 --> 00:34:00,730 Ne, nevíte. 424 00:34:01,605 --> 00:34:06,152 Stále jste připraven jí dát život, i když vám ona nemůže nic přislíbit? 425 00:34:09,739 --> 00:34:11,073 Ano. 426 00:34:13,492 --> 00:34:14,952 Jak si přejete. 427 00:34:21,625 --> 00:34:22,835 Ne. 428 00:34:29,133 --> 00:34:30,801 Do toho. 429 00:34:36,640 --> 00:34:38,058 Ne! 430 00:34:46,650 --> 00:34:47,735 Angele! 431 00:34:48,527 --> 00:34:53,240 Gratuluji. Složil jste třetí test, přijmul jste svou smrt. 432 00:34:54,783 --> 00:34:58,745 Nikdo se předtím tak daleko nedostal, na základně obětování se. 433 00:34:59,788 --> 00:35:02,082 - Sláva. - Teď vy. 434 00:35:02,916 --> 00:35:06,044 Jistě. Jstě velice šťastná žena. 435 00:35:06,670 --> 00:35:10,007 Budete mít celý život před sebou. Užijte si ho dosyta. 436 00:35:10,424 --> 00:35:14,511 Hej, pokud je tohle nějaký nový druh mučení... 437 00:35:15,429 --> 00:35:17,597 ...budeme v tom pokračovat. 438 00:35:19,182 --> 00:35:20,600 Pojďte sem, slečno. 439 00:35:34,197 --> 00:35:35,240 - Co? - O co jde? 440 00:35:35,448 --> 00:35:38,660 - Tohle je velmi trapné. - Co? 441 00:35:39,828 --> 00:35:41,663 Netřeba dodávat, že je to nepříkladné. 442 00:35:44,207 --> 00:35:48,044 Ona už jednou nový život dostala. Nadpřirozeným způsobem, že ano? 443 00:35:49,212 --> 00:35:53,258 - Přivedli mě zpět. - O čem to mluvíte? 444 00:35:55,468 --> 00:35:58,722 - Nemohu vám pomoci. - Máme dohodu. 445 00:35:59,222 --> 00:36:01,558 Zaslouží si druhou šanci. 446 00:36:02,976 --> 00:36:05,019 Už svou druhou šancí žije. 447 00:36:08,606 --> 00:36:10,817 Ale hrál jste velkolepě. 448 00:36:12,360 --> 00:36:15,822 Ale měl jste nám říct, že jí byl navrácen život, než jsme začali. 449 00:36:17,991 --> 00:36:19,617 Je mi to velice líto, pane. 450 00:36:20,493 --> 00:36:23,663 Opravdu nemohu nic udělat. 451 00:36:33,006 --> 00:36:34,132 Angele. 452 00:37:32,856 --> 00:37:34,066 Možná by to mohlo být jiné. 453 00:37:35,985 --> 00:37:37,027 Nemůžeme to vědět. 454 00:37:39,113 --> 00:37:42,908 Možná, protože jsem, však víš, mám duši... 455 00:37:43,492 --> 00:37:45,995 - ...kdybych tě kousnul-- - Ne. 456 00:37:46,620 --> 00:37:48,247 Nevíme, co to udělá. 457 00:37:50,999 --> 00:37:54,837 Angele, teď už to vidím. Vše čím procházíš... 458 00:37:55,379 --> 00:37:58,173 ...všechno čím sis prošel. Cítila jsem to. 459 00:38:01,009 --> 00:38:08,058 Cítila jsem to. Cítila jsem, jak ti na mě záleží. Tak jako nikomu nikdy na mě nezáleželo. 460 00:38:13,522 --> 00:38:16,108 - To je jediné, co od tebe potřebuji. - To nestačí. 461 00:38:17,276 --> 00:38:18,277 Stačí. 462 00:38:19,778 --> 00:38:22,322 Jak tě mohli Vyšší Síly přivézt zpět... 463 00:38:22,280 --> 00:38:25,033 ...a vzít ti takhle druhou šanci? 464 00:38:26,660 --> 00:38:29,162 Možná je tohle má druhá šance. 465 00:38:31,039 --> 00:38:32,290 Zemřít? 466 00:38:32,916 --> 00:38:35,460 Ano, zemřít. 467 00:38:36,670 --> 00:38:39,256 Tak jak jsem měla zemřít už poprvé. 468 00:38:56,690 --> 00:38:58,274 Neopustím tě. 469 00:39:02,320 --> 00:39:06,366 Budu s tebou každou chvíli, která ti ještě zbývá. 470 00:39:09,828 --> 00:39:12,080 Už nikdy nebudeš muset být sama. 471 00:39:39,399 --> 00:39:41,651 Jak sis myslel, že to skončí? 472 00:41:06,193 --> 00:41:47,901 Subtitles translated and modified by Sarah Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2005) www.buffy-angel.org