1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 348 MB 1 00:00:01,929 --> 00:00:03,089 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:03,729 --> 00:00:05,830 Vítej v Caritas? Co kdybys nás poctil svým vystoupením? 3 00:00:06,129 --> 00:00:07,849 The Host. Pomáhá démonům. 4 00:00:08,529 --> 00:00:09,970 Čte jejich duše a vidí jejich budoucnost. 5 00:00:10,330 --> 00:00:12,289 Jo, ale dokáže to jen když zpívají karaoke. 6 00:00:13,330 --> 00:00:14,560 Darla. To je ona. 7 00:00:14,529 --> 00:00:16,850 Takže ty jsi to, co Wolfram & Hart přivedlo zpět. 8 00:00:17,530 --> 00:00:20,089 - Všechno si pamatuji. - Teď máš duši. 9 00:00:20,530 --> 00:00:23,719 Brzy tě ty vzpomínky začnou užírat. 10 00:00:24,730 --> 00:00:26,760 Cos to udělal? Co jsem? 11 00:00:27,129 --> 00:00:29,760 Umožnil jsi jí utéct, napomohl jsi tomu. 12 00:00:30,129 --> 00:00:32,299 - Požádala mě o pomoc. - Víš líp něž kdokoliv jiný, čím byla. 13 00:00:33,130 --> 00:00:33,759 Čím jsme byli. 14 00:00:33,729 --> 00:00:36,820 Vrať mě zpátky. Ten tlukot v hrudi už nevydržím ani vteřinu! 15 00:00:37,929 --> 00:00:39,009 Nemůžu. 16 00:00:39,729 --> 00:00:41,130 - Darlo, počkej. - Ne. 17 00:00:41,530 --> 00:00:43,390 Už mě znovu nehledej. 18 00:00:50,530 --> 00:00:52,850 Neměli bysme ho zkontrolovat? 19 00:00:54,130 --> 00:00:56,549 Je v tom sklepě už pěkně dlouho. 20 00:00:57,130 --> 00:01:00,250 Pořád slyším ten "chucka-chucka" zvuk. 21 00:01:01,329 --> 00:01:03,579 - Co tam dole dělá? - Jak to mám vědět? 22 00:01:03,729 --> 00:01:07,099 Sotva řekne: "Dobrý ráno, a dones mi sklenici krve." 23 00:01:07,930 --> 00:01:09,719 Je tak rozrušený kvůli-- 24 00:01:10,329 --> 00:01:13,769 Neříkej Darla. Už mě unavuje pořád slyšet o Darle. 25 00:01:14,530 --> 00:01:16,920 Jestli uslyším jméno Darla ještě jednou-- 26 00:01:17,530 --> 00:01:20,370 A není rozrušený, je posedlý. A já myslela... 27 00:01:21,129 --> 00:01:23,060 ...že se zachováš jako chlap a promluvíš s ním o tom. 28 00:01:23,530 --> 00:01:26,579 Zachoval jsem se jak chlap. Řekl jsem... věci. 29 00:01:27,129 --> 00:01:29,129 - Jako co? - No jako třeba... 30 00:01:29,530 --> 00:01:32,269 ...jestli má raději v čaji mléko nebo cukr? 31 00:01:33,129 --> 00:01:34,879 - Takhle se muži baví v Anglii. - Shh! 32 00:01:35,530 --> 00:01:37,000 Poslouchej. Přestalo to. 33 00:01:37,329 --> 00:01:38,909 Už jde. 34 00:01:45,129 --> 00:01:47,159 - Ahoj lidi. Co je? - Nic. 35 00:01:47,530 --> 00:01:49,700 Takže, ty sis pral věci? 36 00:01:49,930 --> 00:01:52,489 Jo, ve sklepě je stará pračka a sušička. 37 00:01:53,530 --> 00:01:55,950 Taky máte rádi tu vůni, když je to čerstvě vytažený ze sušičky? 38 00:01:56,530 --> 00:02:00,640 "Mačkavý." Fajn, po tom co to žehlíš 15 minut. 39 00:02:01,930 --> 00:02:04,030 Bezva tě vidět jak domácníš. 40 00:02:04,329 --> 00:02:07,280 Jo. Vypadáš tak klidně a útulně. 41 00:02:07,930 --> 00:02:09,300 Seš na drogách? 42 00:02:09,729 --> 00:02:14,259 Vím, že jsem vám celou touhle situací s Darlou způsobil hodně trápení, a omlouvám se. 43 00:02:15,729 --> 00:02:17,479 Darla možná nikdy mou pomoc nepotřebovala. 44 00:02:18,729 --> 00:02:23,009 Jediný, co pro ni můžu udělat, je být na blízku, kdyby se rozhodla vrátit. 45 00:02:23,530 --> 00:02:26,509 Ale nemůžu to pro ni udělat, a teď už to vím. 46 00:02:27,729 --> 00:02:28,780 Dali jsme si čaj. 47 00:02:28,930 --> 00:02:33,039 Mezitím nemůžu dělat nic jiného, než to nechat být. 48 00:02:33,729 --> 00:02:35,060 Našel jsem Darlu. 49 00:02:35,530 --> 00:02:37,990 Nebylo to snadný, ale říkals, ať nepřestávám hledat a má znalost... 50 00:02:38,530 --> 00:02:40,280 ...levných motelů v LA se nakonec vyplatila. 51 00:02:40,930 --> 00:02:43,180 - Tys nám lhal. - Ano, já vím. 52 00:02:43,930 --> 00:02:44,800 Proč? 53 00:02:45,129 --> 00:02:46,740 Věděl jsem, že byste do toho rýpali. 54 00:02:48,129 --> 00:02:50,379 - Royal Viking Motel. - Je docela na samotě. 55 00:02:50,530 --> 00:02:52,849 Už ji asi neživí Wolfram & Hart. 56 00:02:53,530 --> 00:02:54,969 Taky ji budou hledat. 57 00:02:55,330 --> 00:02:58,419 - Co myslíš, že jí udělají až ji najdou? - No, dostaňme se tam dřív a nemusíme se to dovědět. 58 00:02:59,530 --> 00:03:04,030 Tak hele, pokud si myslíš, že s tebou půjdeme na nějakou honičku, tak se zamysli ještě jednou. 59 00:03:04,930 --> 00:03:07,840 Nebudu tě v tvé závislosti podporovat! 60 00:03:08,530 --> 00:03:10,879 Nenaučili jsme se něco u čaje? 61 00:03:53,370 --> 00:03:55,159 Tebe je pěkně těžký najít. 62 00:05:02,769 --> 00:05:04,209 Díky, že jsi přišla. 63 00:05:05,170 --> 00:05:06,850 Měla jsem někdy na výběr? 64 00:05:08,769 --> 00:05:09,709 Samozřejmě. 65 00:05:14,769 --> 00:05:17,509 Nikdy bysme tě proti tvé vůli do ničeho nenutili, Darlo. 66 00:05:17,769 --> 00:05:20,259 Tak za prvé, to nebyla má vůle tu být. 67 00:05:20,769 --> 00:05:22,980 Nikdy jsem o tenhle život nepožádala. 68 00:05:24,370 --> 00:05:27,180 No, to nikdo. 69 00:05:27,970 --> 00:05:29,899 Bůh nám v tomhle neradí. 70 00:05:30,970 --> 00:05:33,180 Bůh nebyl ten, kdo mě přivedl nazpět. 71 00:05:33,370 --> 00:05:34,420 Pravda. 72 00:05:35,170 --> 00:05:38,889 Tak co ode mě chcete teď? Abych se k němu vrátila? 73 00:05:39,370 --> 00:05:42,250 Teď už to pro mě nic neznamená. Mezi námi už nic není. 74 00:05:44,170 --> 00:05:45,470 Špatně nás chápeš. 75 00:05:45,970 --> 00:05:48,709 Nepozvali jsmě tě sem, abychom se bavili o Angelovi. 76 00:05:50,769 --> 00:05:52,000 Tady jde o tebe. 77 00:05:52,569 --> 00:05:54,600 Nejsi náš vězeň, Darlo. 78 00:05:56,170 --> 00:05:59,120 Ty jsi naše morální odpovědnost. 79 00:06:05,170 --> 00:06:08,860 Bez pochyby si nepamatuješ své první týdny s námi. 80 00:06:09,970 --> 00:06:12,639 Nikdo si nemapatuje první dny svého života, 81 00:06:12,970 --> 00:06:15,180 ale tehdy to začalo. 82 00:06:16,569 --> 00:06:18,569 Věděl jsi o tom něco? 83 00:06:21,370 --> 00:06:23,860 Jsme připraveni se s tím vypořádat, i když se zdáš být v pořádku. 84 00:06:24,970 --> 00:06:26,300 Je to na tobě. 85 00:06:27,370 --> 00:06:29,439 Jen jsme si říkali, že bys to měla vědět. 86 00:06:38,170 --> 00:06:39,959 - Není tady, brácho. - Ne. 87 00:06:40,569 --> 00:06:43,269 Ale byla tu, není to tak dlouho. 88 00:06:43,569 --> 00:06:46,100 - Cítím stále její pach. Je v něm hodně strachu. - Tenhle talent ti teda nezávidím. 89 00:06:47,170 --> 00:06:50,259 Neopírá se to o to, co cítím svým obyčejným lidským nosem. 90 00:06:50,769 --> 00:06:53,230 Dokonce ani pro kabelovku zadara, víš? 91 00:06:53,769 --> 00:06:55,699 Tohle místo si vybrala z nějakého důvodu. 92 00:06:57,970 --> 00:07:00,529 - Jak jsi mohl-- - Motel, veřejné ubytování. Tady nežila. 93 00:07:00,970 --> 00:07:02,720 Ani bych to žitím nenazýval. 94 00:07:03,970 --> 00:07:06,569 Vypadá to, že asi čekala společnost. 95 00:07:06,970 --> 00:07:08,410 V tvé podobě. 96 00:07:11,170 --> 00:07:12,149 Žádná krev. 97 00:07:12,370 --> 00:07:14,829 - Mimochodem, nic nového. - Taky to cítíš? 98 00:07:15,370 --> 00:07:18,699 - Tenhle pokoj toho viděl hodně. - Trochu horší než její poslední podnájem. 99 00:07:21,970 --> 00:07:24,990 Když jsi zoufalý, uděláš, co musíš. 100 00:07:35,170 --> 00:07:37,339 To je urážka! Copak ti lidi neví, kdo jsme? 101 00:07:37,569 --> 00:07:40,100 Myslím, že ví. To vysvětluje ten zástup na lynčování. 102 00:07:41,170 --> 00:07:42,889 Měli bychom si odpočinout. 103 00:07:42,970 --> 00:07:46,970 Za pár hodin bude úsvit, a ona už neujde ani míli, ne s námi oběma. 104 00:07:50,170 --> 00:07:52,910 Nesnáším Francouze. Měli bychom jet někam jako je Rumunsko. 105 00:07:53,170 --> 00:07:55,269 V Itálii jsi chtěl jet zase do Francie. 106 00:07:55,569 --> 00:07:58,829 V Rumunsku aspoň vědí, jak se k upírům chovat. 107 00:07:59,769 --> 00:08:02,959 Toužil jsi po drahém jídle. Proto jsi chtěl něco-francouzského. 108 00:08:05,769 --> 00:08:07,209 Údolí vypadá klidně. 109 00:08:07,569 --> 00:08:10,379 Říkala jsem ti to, ztratili jsme je v Arles. Jsem si jistá. 110 00:08:11,170 --> 00:08:13,769 Ten chlap Holtz. Jak to, že nás vždycky najde? 111 00:08:16,569 --> 00:08:18,430 No, bydlíme v nejlepších hotelích... 112 00:08:18,970 --> 00:08:22,449 ...pak taky pokojová služba, jíme číšníky. Lidé mluví. 113 00:08:23,170 --> 00:08:25,029 Holtz není obyčejný smrtelník, to ti říkám. 114 00:08:25,569 --> 00:08:28,660 Jistěže je. Je to jen člověk. Lovec upírů. 115 00:08:29,170 --> 00:08:31,870 Dost, že nás zahnal do toho smrdutého chlíva, jako zvířata. 116 00:08:32,769 --> 00:08:35,019 Fajn, tak z nás budou zvířata. 117 00:08:35,769 --> 00:08:37,700 Apoň pro dnešní noc. Pokud tedy... 118 00:08:38,169 --> 00:08:39,710 ...nejsi moc unavený. 119 00:08:39,970 --> 00:08:42,950 - Neměli bychom hlídat? - Vidím okno. 120 00:08:43,570 --> 00:08:46,480 A dusot koní uslyšíme, kdyby se kdokoliv blížil. 121 00:08:50,769 --> 00:08:52,909 Ty toho vždycky využiješ, že? 122 00:08:53,169 --> 00:08:56,720 Musíš uznat, že může být štvanice osvěžující. 123 00:08:58,570 --> 00:09:01,269 Zvláště s tím správným společníkem. 124 00:09:04,570 --> 00:09:05,480 Bastardi! 125 00:09:06,450 --> 00:09:07,889 Skvělé. 126 00:09:08,250 --> 00:09:10,639 Opravdu, velmi hrozivé. 127 00:09:11,250 --> 00:09:13,990 Zabírá to na tebe, že? Když jsem byl člověk... 128 00:09:14,250 --> 00:09:16,529 ...neměl jsme se ženami moc štěstí. 129 00:09:17,250 --> 00:09:19,809 - Tomu se dá těžko uvěřit. - Měl jsem problémy s pletí. 130 00:09:20,250 --> 00:09:24,009 Ale teď, jde spíš o zuby. Kočky se z nich můžou zbláznit. 131 00:09:25,049 --> 00:09:28,070 Musíš mít holek, kolik se ti zachce. 132 00:09:28,649 --> 00:09:31,490 Většinou je zabiju a tělo odhodím. 133 00:09:32,250 --> 00:09:34,350 To pro tebe musí být hodně osamělé. 134 00:09:34,649 --> 00:09:37,070 Jsem osamělým druhem - noční stvoření. 135 00:09:37,649 --> 00:09:39,750 Odsouzeni bloudit po zemi - taková je dohoda. 136 00:09:41,250 --> 00:09:43,110 Jak dlouho už jsi...? 137 00:09:43,649 --> 00:09:46,909 Věčné dítě temnoty? Od roku ´92. 138 00:09:47,850 --> 00:09:49,639 Myslíš 1992? 139 00:09:50,250 --> 00:09:52,740 Já vím, těžko se věří tomu, že už je to skoro minulé století. 140 00:09:54,450 --> 00:09:57,889 No, a za celou tu dobu tě nikdy nenapadlo... 141 00:09:58,649 --> 00:10:00,190 ...že by sis stvořil přítelkyni? 142 00:10:01,049 --> 00:10:01,990 Jak to myslíš? 143 00:10:02,850 --> 00:10:06,820 No, není to pravda, že někteří upíři si vyberou smrtelníky. 144 00:10:07,649 --> 00:10:09,539 Někoho koho mohou stvořit. 145 00:10:10,049 --> 00:10:12,889 Někoho, kdo s nimi může chodit těmi osamělými nocemi... 146 00:10:13,649 --> 00:10:16,669 ...lovit s nimi, krmit se s nimi. 147 00:10:17,850 --> 00:10:19,080 Připojit se k nim. 148 00:10:23,250 --> 00:10:24,509 Ne! To by bylo divný. 149 00:10:24,450 --> 00:10:26,840 Divné? Je to mýtické. 150 00:10:28,649 --> 00:10:31,769 Ne, moc jsi poslední dobou četla Anne Rice. Nemáš ani ponětí, jak tohle funguje... 151 00:10:32,250 --> 00:10:33,120 Tak mě to nauč. 152 00:10:34,049 --> 00:10:35,629 Ty chceš, abych z tebe udělal upíra? 153 00:10:35,850 --> 00:10:38,340 Proč myslíš, že jsem do tohohle baru přišla, na svačinu? 154 00:10:38,850 --> 00:10:41,340 Zlato, v tomhle baru seš svačinka ty. 155 00:10:43,049 --> 00:10:46,809 Bydlím nedaleko. Můžeme jít ke mě, a tam to můžeš udělat. 156 00:10:47,850 --> 00:10:49,600 Ty to myslíš vážně. 157 00:10:50,850 --> 00:10:52,850 Tak co? Udělám to z tebe a ty... 158 00:10:53,250 --> 00:10:55,070 ...pak budeš moje nesmrtlená holka? 159 00:10:55,649 --> 00:10:57,190 Ano. 160 00:10:58,049 --> 00:11:00,259 To mi zní jako závazek vůči mě. 161 00:11:01,049 --> 00:11:02,870 Tak mě potom užívej, jak dlouho budeš chtít... 162 00:11:03,450 --> 00:11:06,639 ...jakkoliv budeš chtít, a pak mě odkopni. Žádná pouta. 163 00:11:10,649 --> 00:11:12,539 Tam venku je ulička. 164 00:11:14,250 --> 00:11:17,940 Jak můžeš vědět, že tě jenom nezabiju, nevysaju a nechám tu ležet tvoje tělo? 165 00:11:22,649 --> 00:11:24,090 Risknu to. 166 00:11:25,049 --> 00:11:27,080 Měl ještě asi říct, že... 167 00:11:28,049 --> 00:11:30,820 - ...se moc nevyznám v tom, jak se to dělá. - Cože? 168 00:11:31,649 --> 00:11:35,830 Nikdy jsem to nedělal. Byl jsem trochu mimo, když se to stalo mě. 169 00:11:37,649 --> 00:11:39,259 Povedu tě. 170 00:11:40,049 --> 00:11:43,879 Pij. Jakmile ucítíš, že se moje srdce zpomaluje, přestaň. 171 00:11:50,850 --> 00:11:53,059 - Co si sakra myslíš, že děláš? - Zachraňuju tě. 172 00:11:53,850 --> 00:11:56,340 Nebyla jsem v nebezpečí, Angelusi, věř mi. 173 00:11:56,850 --> 00:12:00,009 Vždycky si vybírám hlupáky, copak to nevíš? 174 00:12:01,049 --> 00:12:04,769 - Umím se o sebe postarat. - Nemyslel jsem jeho. Zachraňoval jsem tě před tebou samou. 175 00:12:05,850 --> 00:12:08,269 - Kdo se tě prosil? - Tohle není odpoveď. 176 00:12:08,850 --> 00:12:11,100 Ty ani nevíš otázku. Nech mě na pokoji. 177 00:12:11,250 --> 00:12:13,639 Uděláš to, a já tě nebudu moct nechat, chápeš to? 178 00:12:14,250 --> 00:12:17,299 Příště budeš na konci toho kolíku ty. 179 00:12:19,649 --> 00:12:22,250 Je mi líto, ale tohle už nechci. Znovu ne. 180 00:12:23,250 --> 00:12:25,350 Neboj, nedopustila bych, aby se to stalo dvakrát. 181 00:12:25,649 --> 00:12:28,950 - Kam jdeš? - Zpět už ne, zkusím západní stranu. 182 00:12:29,850 --> 00:12:32,269 - Další putyku a dalšího zoufalce? - Co se staráš? 183 00:12:32,850 --> 00:12:33,720 Tohle nejsi ty, Darlo. 184 00:12:34,049 --> 00:12:36,860 Jen proto, že mezi námi je něco už přes 150 let, neznamená to, že mě znáš. 185 00:12:37,049 --> 00:12:39,720 Opravdu chceš být stvořená v nějaké hnusné uličce? 186 00:12:41,850 --> 00:12:43,389 Chtěla jsem, abys to udělal ty. 187 00:12:44,850 --> 00:12:46,460 To se nikdy nestane. 188 00:12:47,250 --> 00:12:50,409 Pak udělám, co musím. Mimochodem, taky jsi byl stvořen v uličce, pokud si dobře pamatuju. 189 00:12:50,850 --> 00:12:52,570 - O to teď nejde. - A o co tedy, Angelusi? 190 00:12:53,250 --> 00:12:56,200 Jde o to, že nemrtvá jsi byla 400 let. 191 00:12:56,850 --> 00:12:59,940 Ale člověkem jsi jen pár měsíců. Dej tomu šanci. 192 00:13:01,049 --> 00:13:03,539 - Nemám čas. - Ano, máš. Dostala jsi druhou šanci. 193 00:13:04,049 --> 00:13:05,419 Nezavrhuj to dřív, než dáš příležitost-- 194 00:13:05,850 --> 00:13:07,179 Umírám. 195 00:13:08,850 --> 00:13:09,549 Cože? 196 00:13:10,049 --> 00:13:10,750 Ano. 197 00:13:11,250 --> 00:13:13,879 A ne někdy, ne později. Teď. 198 00:13:14,850 --> 00:13:16,429 Právě teď. 199 00:13:17,250 --> 00:13:19,919 Ukázali mi mé lékařské záznamy. Všechny testy říkali jedno a to samé. 200 00:13:20,250 --> 00:13:22,000 Mám dva měsíce, při nejlepším tři. 201 00:13:22,649 --> 00:13:24,899 Takže pokud mě omluvíš, mám tak trochu naspěch. 202 00:13:35,850 --> 00:13:38,620 - Kolik mužů s ním bylo? - Takhle nemůžu umřít. 203 00:13:38,850 --> 00:13:40,570 No, mohli bysme utéct do jižních kopců. 204 00:13:41,250 --> 00:13:43,850 Do svítání to nestihneme, ne pěšky. 205 00:13:46,649 --> 00:13:48,679 No, neusnadníme jim to. Jsou to jen smrtelníci. 206 00:13:49,049 --> 00:13:52,669 Mezi náma, můžeme odejít s dobrou reputací. 207 00:13:53,250 --> 00:13:55,460 Dokonce umřít, s tím správným protejškem-- 208 00:13:58,049 --> 00:13:59,450 Doufám, že to přežiješ, Angelusi. 209 00:14:00,450 --> 00:14:03,220 Pokud ano, možná se opět setkáme ne Vídni. 210 00:14:15,009 --> 00:14:16,409 Angel je zpět! 211 00:14:17,409 --> 00:14:19,019 A má sebou Darlu! 212 00:14:22,809 --> 00:14:23,970 Ahoj. 213 00:14:26,409 --> 00:14:28,940 Chystáš se tady přespat? 214 00:14:30,009 --> 00:14:31,059 Umírám. 215 00:14:31,210 --> 00:14:33,070 - No tak ale jenom na jednu noc. - Umíráš? 216 00:14:33,450 --> 00:14:35,269 - Nevěří tomu. - Angele, o co jde? 217 00:14:35,850 --> 00:14:40,100 Ve Wolfram & Hart jí ukázali nějaké lékařské záznamy, kde stojí, že jí zbývají dva měsíce. 218 00:14:40,649 --> 00:14:43,559 - No tak teda víc jak jednu noc. - A ty si myslíš, že je to nějaký trik. 219 00:14:44,250 --> 00:14:47,370 Mluvíme tady o Wolfram & Hart. Jistěže je to trik. Hrají psychologickou hru. 220 00:14:48,450 --> 00:14:50,200 - Za jakým účelem? - To nevím, ale neskočíme jim na lep. 221 00:14:50,850 --> 00:14:53,870 - Ty tomu prostě jen věřit nechceš, to je celé. - Jim nechci věřit nic. 222 00:14:54,450 --> 00:14:56,129 Má pravdu. Jim se opravdu nedá nic věřit. 223 00:14:56,250 --> 00:14:59,019 Já jim nevěřím. Ale vím dost o psychologických hrách. 224 00:14:59,850 --> 00:15:02,730 Ty taky. Hráli jsme je společně víc než sto let. 225 00:15:03,450 --> 00:15:06,399 Jo, ale vy jste jen byli démoni bez duše. Oni jsou právníci. 226 00:15:07,049 --> 00:15:09,220 Má pravdu. Byli jsme amatéři. 227 00:15:10,649 --> 00:15:12,049 A když se pleteš? 228 00:15:13,049 --> 00:15:13,750 Nepletu. 229 00:15:14,850 --> 00:15:16,389 A dokážu ti to. 230 00:15:17,250 --> 00:15:19,000 Mohli byste ji chvíli pohlídat? 231 00:15:20,250 --> 00:15:21,620 Vrátím se brzy. 232 00:15:22,049 --> 00:15:23,700 - Jasně. - Nedělej si starosti. 233 00:15:25,049 --> 00:15:27,580 - Nemůžete mě tu držet. - Nejsi vězeň. 234 00:15:28,649 --> 00:15:30,610 Poslední dobou to slyším nějak moc často. 235 00:15:31,049 --> 00:15:33,259 Jen mi dej šanci, ano? 236 00:15:37,049 --> 00:15:40,240 Takže. Zaprvé, jsi vezeň. 237 00:15:41,250 --> 00:15:42,929 S tím musím souhlasit. 238 00:15:43,049 --> 00:15:47,620 - Hele, ty dostáváš našeho přítele do komplikací. - A nemáme tě zrovna moc rádi. 239 00:15:49,049 --> 00:15:52,279 Takže je mi líto, že umíráš, ale jestli se pokusíš utéct... 240 00:15:53,250 --> 00:15:55,139 - ...udeříme tě. - Do hlavy. 241 00:15:55,649 --> 00:15:59,299 Nějakým velkým a těžkým předmětem. Jasný? 242 00:16:07,210 --> 00:16:09,950 - Možná nemůžu vejít-- - Očisti si boty. 243 00:16:12,009 --> 00:16:12,919 Cože? 244 00:16:15,009 --> 00:16:16,759 Očisti si boty. Pojď dál. 245 00:16:19,210 --> 00:16:21,279 Ježiš, už jsem tě pozval dovnitř. 246 00:16:27,610 --> 00:16:29,779 Připadá ti, že mě musíš kvůli informacím dusit? 247 00:16:30,610 --> 00:16:31,309 Musím? 248 00:16:37,210 --> 00:16:38,330 Ano, umírá. 249 00:16:39,610 --> 00:16:41,500 Ty záznamy jsou skutečné. 250 00:16:42,009 --> 00:16:43,899 Chceš i jiný názor? Tady to máš. 251 00:16:45,610 --> 00:16:48,279 A co takhle třetí? A co třeba deset? 252 00:16:48,610 --> 00:16:51,070 Zkusil jsem všechny kontakty, co máme. 253 00:16:53,409 --> 00:16:54,850 Tohle je můj osobní doktor. 254 00:16:55,210 --> 00:16:58,759 Všude to samé: Syphiliticky nemocné srdce. Konečná. 255 00:17:00,009 --> 00:17:02,539 Zdá se, že Darla byla v Novém světe pracující dívka. 256 00:17:04,210 --> 00:17:06,309 Měla syfilis už jako člověk. 257 00:17:08,410 --> 00:17:09,670 Teď je jím znovu. 258 00:17:09,609 --> 00:17:11,470 Takže je zase tam, kde byla. 259 00:17:12,009 --> 00:17:15,799 Dnes už se to dá léčit antibiotiky, pokud se to stihne včas. 260 00:17:16,809 --> 00:17:20,180 Máme asi měsíc a-- 400 let zpoždění? 261 00:17:25,809 --> 00:17:27,700 Taky jsi jim nevěřil. 262 00:17:33,609 --> 00:17:35,079 Takže je to pravda. 263 00:17:37,210 --> 00:17:38,650 Musel jsem si být jistý. 264 00:17:39,609 --> 00:17:40,309 Proč? 265 00:17:40,809 --> 00:17:44,460 Proč? Nechci, aby umřela o nic míň než ty. 266 00:17:54,009 --> 00:17:55,619 Miluješ ji, Lindsey? 267 00:17:57,609 --> 00:17:59,119 O tohle jde? 268 00:18:01,210 --> 00:18:04,440 Podívej se na sebe. Pár měsíců s ní a je z tebe školák. 269 00:18:04,809 --> 00:18:07,160 Já s ní byl 150 let. 270 00:18:09,009 --> 00:18:10,589 Ale nikdy jsi ji nemiloval. 271 00:18:12,009 --> 00:18:15,700 - Nebyl jsem toho schopný a ani ty nejsi. - Možná ne. 272 00:18:16,809 --> 00:18:20,599 Ale zachránil bych ji, kdybych mohl. Ty můžeš a neuděláš to. 273 00:18:21,609 --> 00:18:22,839 Máš na výběr. 274 00:18:24,009 --> 00:18:26,990 Ztrácej její čas hledáním léku, který neexistuje. 275 00:18:27,609 --> 00:18:28,839 Sleduj ji, jak vadne a umírá. 276 00:18:29,410 --> 00:18:31,269 Nebo můžeš použít skutečnou sílu. 277 00:18:31,809 --> 00:18:34,230 Můžeš tu nemoc nechat odeznít. 278 00:18:34,809 --> 00:18:37,759 - Tím, že ji zabiju. - Dáš jí život. Věčný život. 279 00:18:38,410 --> 00:18:40,660 A pak co, Lindsey? Budete moct být spolu? 280 00:18:41,410 --> 00:18:42,849 Kdybych to udělal... 281 00:18:43,210 --> 00:18:47,630 ...jak dlouho si myslíš, že to potrvá, než tě dostane a udělá si z tebe snídani? 282 00:18:49,210 --> 00:18:52,230 Musím říct, že to skoro vypadá, že by to stálo za to. 283 00:18:52,809 --> 00:18:55,269 Ale existuje jiný způsob. A já ho najdu. 284 00:18:58,890 --> 00:19:01,700 Nejenomže ohrožuje jeho život... 285 00:19:02,490 --> 00:19:06,069 ...ale i náš. Po 400 letech smrti a ničení... 286 00:19:06,690 --> 00:19:10,450 ...už máš asi útrum. Nebo ne? 287 00:19:13,890 --> 00:19:15,009 Jsi zpět. 288 00:19:16,890 --> 00:19:18,960 Byly to dobré zprávy? 289 00:19:25,890 --> 00:19:28,029 Dejte mi chvilku, ano? 290 00:19:38,490 --> 00:19:43,059 Jasmín. Kvete v noci. Pamatuji, jaké to bylo. 291 00:19:53,490 --> 00:19:55,210 Říkala jsem ti, že je to pravda. 292 00:19:55,890 --> 00:19:57,190 - Darlo. - Musím jít. 293 00:19:57,089 --> 00:19:58,630 Najdeme lék. Něco uděláme. 294 00:19:59,490 --> 00:20:03,319 Ty něco uděláš! Už jsem tu dost dlouho na to, abych poznala, co je ztracený případ. 295 00:20:03,690 --> 00:20:05,160 Ledaže... 296 00:20:06,690 --> 00:20:10,170 To je přesně to, co po nás chtějí, Darlo. Nahráváme jim. 297 00:20:10,289 --> 00:20:12,819 Je mi to jedno. Já nechci umřít. 298 00:20:13,890 --> 00:20:15,470 - Nemůžu ti dát, to co ty chceš. - Potřebuju to. 299 00:20:15,690 --> 00:20:19,019 Ne, to není to, co potřebuješ Darlo. Vážně ne. Nevím, co potřebuješ. Kéž bych to věděl. 300 00:20:22,890 --> 00:20:24,259 Já to taky nevím. 301 00:20:27,089 --> 00:20:27,859 Ne. 302 00:20:28,289 --> 00:20:32,680 Ty to víš. Ty jsi jediná osoba, která to může vědět. Jen to nevidíš, to je celé. 303 00:20:33,690 --> 00:20:34,880 Potřebuješ pomoc. 304 00:20:47,490 --> 00:20:51,420 Ill wind blow away 305 00:20:53,490 --> 00:20:57,630 let me rest today 306 00:20:59,490 --> 00:21:04,269 You're blowing me no good 307 00:21:08,490 --> 00:21:09,859 Co? Co znamená to "oooh"? 308 00:21:10,289 --> 00:21:14,400 Znamená to, Pozemní služba Majoru Tompovi, tohohle ptáčka asi nezachráníme. 309 00:21:15,690 --> 00:21:17,859 Já ji zachráním a ty mi pomůžeš. 310 00:21:18,089 --> 00:21:20,970 Cítím bolest a zlobu. Jsi ještě pořád tak nedůtklivý? 311 00:21:21,690 --> 00:21:25,799 Když jsi mě poslal za mrtvým swami a ten podovodník, co se za něj vydával se mě pokusil zabít? Proč bych měl být nedůtklivý? 312 00:21:26,490 --> 00:21:28,880 Bylo to bolestivé. Ještě se motám. 313 00:21:29,490 --> 00:21:31,980 Cítím tvou bolest, která se mě snaží zabít. 314 00:21:32,490 --> 00:21:35,440 Lidé se tě snaží zabít každý den. Mluvím o Ramoneovi. 315 00:21:36,089 --> 00:21:37,980 Zaslechl nás a zradil mě. 316 00:21:38,490 --> 00:21:40,029 Byl to barman světové třídy. 317 00:21:40,289 --> 00:21:43,059 Uměl namíchat takový Mořský Vánek, co tě zanesl až na Tahiti. 318 00:21:43,890 --> 00:21:45,289 Už není na menu. 319 00:21:45,690 --> 00:21:49,410 - Můžeme se vrátit k Darle? - Pokud sklapneš a budeš poslouchat. 320 00:21:53,490 --> 00:21:58,970 You're only misleading the sunshine I'm needing 321 00:22:00,089 --> 00:22:03,319 Ain't that a shame 322 00:22:04,890 --> 00:22:08,009 It's so hard to keep up 323 00:22:08,490 --> 00:22:11,089 With troubles that creep up 324 00:22:16,289 --> 00:22:17,730 Nemáš ji náhodou číst? 325 00:22:18,089 --> 00:22:19,559 Jsem takový kanálový surfař. 326 00:22:19,890 --> 00:22:23,720 Hele, ty seš velkej kus hrdinskýho sendviče. Chceš tu holku zachránit. 327 00:22:24,690 --> 00:22:28,269 Chápu proč. Ale uniká ti tady jedna dost podstatná pointa. 328 00:22:28,890 --> 00:22:32,259 Věci se rozpadají a ne všechno můžeš zase slepit. Nezáleží na tom, jak moc to chceš. 329 00:22:33,089 --> 00:22:35,759 - Ona neumře. - Proč ti na tom tak záleží? 330 00:22:36,089 --> 00:22:38,859 Zažila si toho víc, jak my všichni. Plus asi tak 400 let navíc. 331 00:22:39,690 --> 00:22:42,039 Jako upír. Předtím, byla-- 332 00:22:43,890 --> 00:22:45,539 Nedostala nikdy šanci. 333 00:22:48,690 --> 00:22:53,259 No good 334 00:22:58,890 --> 00:23:02,680 Někdo dostal mé srdce. Ta dívka mi ho přímo vyrvala. 335 00:23:03,690 --> 00:23:06,359 Dobrá, vím, že toho budu asi litovat. 336 00:23:07,289 --> 00:23:10,059 Vzhledem k tomu, že předvídám budoucnost, jsem si tím v celku jistý. 337 00:23:10,289 --> 00:23:11,519 Je jeden způsob. 338 00:23:12,089 --> 00:23:16,480 - Je to tak trochu cesta, která tě asi zabije. - To beru. 339 00:23:17,490 --> 00:23:20,440 Dobře, chlape, řekl sis o to. 340 00:23:21,089 --> 00:23:23,789 Staneš tváří v tvář peklu a velké vodě. 341 00:23:24,690 --> 00:23:25,740 Jdi na tuhle adresu. 342 00:23:28,890 --> 00:23:29,829 Co to je? 343 00:23:30,690 --> 00:23:33,809 Tady zjistíme, jestli jsi připravený se ponořit. 344 00:23:38,289 --> 00:23:41,480 - A jsme tady. - Myslím, že tady to nebude. 345 00:23:41,890 --> 00:23:43,920 Řekl, že se musím ponořit. 346 00:23:44,289 --> 00:23:46,569 - Do prázdného bazénu? - Jistě. 347 00:23:47,289 --> 00:23:50,480 S vodou by se člověk namočil a nevšiml by si toho, že se mu drtí lebka. 348 00:23:51,490 --> 00:23:53,450 Možná myslel jiný bazén. 349 00:23:53,890 --> 00:23:56,099 Někde v nějakým rybníčku. Velmi Zen. 350 00:23:56,890 --> 00:23:59,240 Je to test. Je to věc víry. 351 00:24:00,490 --> 00:24:01,890 Tak to potom nedělej. 352 00:24:02,289 --> 00:24:06,150 Nějaký zelený rohatý zpěvák ti řekne, abys to udělal a ty to prostě uděláš? 353 00:24:08,890 --> 00:24:10,190 Proč? 354 00:24:14,289 --> 00:24:16,359 Buď se vrátím s lékem... 355 00:24:17,289 --> 00:24:19,500 ...nebo uvidíš něco hodně zábavnýho. 356 00:24:25,089 --> 00:24:28,599 Víru tedy máš. Teď otestujeme tvou odvahu. 357 00:24:29,890 --> 00:24:32,660 Budu vám, pane, asistovat při vašich zkouškách. 358 00:24:33,490 --> 00:24:37,039 - Darla. Proč je tady? - Přál jste si zachránit její život? 359 00:24:38,289 --> 00:24:40,609 - Ano. - Pak je tu jako zástava. 360 00:24:41,289 --> 00:24:44,980 Pokud složíte všechny tři zkoušky, bude z ní normální člověk. 361 00:24:45,490 --> 00:24:48,900 - Co když to nedokážu? - Okamžitě zemře. 362 00:24:50,890 --> 00:24:55,460 Mezitím si, Darlo, můžete odpočinout v našem předpokoji a osvěžit se ledovými nápoji. 363 00:24:56,890 --> 00:24:57,660 Ne. 364 00:24:58,089 --> 00:25:01,740 Takhle je to lepší, pane. Za chvíli tu žádná živá bytost nebude v bezpečí. 365 00:25:02,890 --> 00:25:03,759 To nemůžete. Nikdo neříkal, že by měla-- 366 00:25:04,089 --> 00:25:07,740 Je mi líto toho nedorozumění, ale tady se domlouvá obchod s životem. 367 00:25:08,289 --> 00:25:11,769 Tím, že jste vstoupil, jste její život dal jako protihodnotu. 368 00:25:13,089 --> 00:25:17,369 Spolu se svým vlastním životem, jistě. Měl byste se raději připravit, pane. 369 00:25:18,490 --> 00:25:21,299 Není čas hovořit o tom negativním. 370 00:25:28,049 --> 00:25:30,750 Vaše zkoušky se budou skládat ze tří úkolů. 371 00:25:31,650 --> 00:25:33,789 Potřebuji vaši košili a boty. 372 00:25:37,650 --> 00:25:38,769 Boj beze zbraně? 373 00:25:40,650 --> 00:25:42,400 No, vy beze zbraně budete, ano. 374 00:25:44,250 --> 00:25:46,950 Fajn, tři ukoly. Jaké? 375 00:25:49,049 --> 00:25:50,380 To musíte zjistit vy, pane. 376 00:25:52,049 --> 00:25:53,700 Boty a ponožky, prosím. 377 00:25:56,849 --> 00:25:59,730 Tuhle hru jsi už určitě viděl. Poraď mi trochu. 378 00:26:00,450 --> 00:26:04,029 - Nikdy předtím jsem informace neposkytoval. - Kolik jich o ně požádalo? 379 00:26:07,049 --> 00:26:09,720 No, teoreticky, je první test jen dětská hra. 380 00:26:10,650 --> 00:26:14,269 - Otevře se brána, vy jí projdete. - To je vše? 381 00:26:16,650 --> 00:26:20,130 - Kde je zádrhel? - Bylo by to působivé nebo ne? 382 00:26:20,849 --> 00:26:22,500 Co druhá a třetí? 383 00:26:22,650 --> 00:26:25,390 O dalších dvou nic nevím. 384 00:26:26,250 --> 00:26:28,000 Nikdo ještě nepřežil ten první. 385 00:26:30,450 --> 00:26:31,680 Hodně štěstí. 386 00:26:43,650 --> 00:26:44,880 Ty budeš asi ten zádrhel. 387 00:26:56,849 --> 00:27:00,079 Sedmnáct vteřin. Skoro dvojnásobek toho, jak dlouho tam vydrželi ti před ním. 388 00:27:00,450 --> 00:27:02,940 - Odvolejte to. - Nemožné. 389 00:27:03,450 --> 00:27:05,099 Jakmile zkoušky začnou, už je nejde zastavit. 390 00:27:06,450 --> 00:27:10,029 - Musím vidět, co se děje - hned. - Když naléháte. 391 00:27:11,250 --> 00:27:14,410 Ale pamatujte, žádala jste o to. 392 00:27:57,450 --> 00:28:00,400 Hej, přemohl jsem ho! Otevřete! 393 00:28:55,049 --> 00:28:57,789 Takhle si chlápek jako vy vydělává? 394 00:28:59,250 --> 00:29:02,509 V tomhle boji nejde o nic osobního, slečno. 395 00:29:04,049 --> 00:29:04,849 Pro vás to je osobní? 396 00:29:35,009 --> 00:29:37,009 Proč ho prostě jen nezabijete, když ho chcete mrtvého? 397 00:29:37,410 --> 00:29:40,819 My nic nechceme, slečno. Tady jde jen o cestu. 398 00:29:42,210 --> 00:29:44,210 Kam povede, to už není naším zájmem. 399 00:30:12,809 --> 00:30:13,680 Svěcená voda. 400 00:30:28,410 --> 00:30:29,849 Je pozoruhodný. 401 00:30:32,009 --> 00:30:33,589 Ano, to je. 402 00:30:49,569 --> 00:30:53,049 Moc pěkné. Prošel jste našimi nástrahami. 403 00:30:53,769 --> 00:30:57,880 Klobouk dolů, pane. Jistě, je tu ještě poslední úkol. 404 00:31:06,369 --> 00:31:08,859 - Co je to? - Myslím, že víte pane. 405 00:31:14,170 --> 00:31:16,799 Kolíky. Tomuhle říkáte... 406 00:31:18,970 --> 00:31:20,200 ...test? 407 00:31:22,569 --> 00:31:25,240 - Jediné tak to bude fungovat, jen když mě zabijete? - Přesně. 408 00:31:26,170 --> 00:31:30,140 Pochopil jste, že tahle třetí zkouška nemá žádný zádrhel, jen ji složíte. 409 00:31:30,970 --> 00:31:32,930 Smrt je posledním úkolem. 410 00:31:33,970 --> 00:31:37,089 Nemůžeme navrátit jeden život, aniž bychom vzali jný. 411 00:31:37,569 --> 00:31:40,059 Aby Darla žila, musíte zemřít. 412 00:31:45,690 --> 00:31:48,460 Omlouvám se za všechna nepohodlí, která to může způsobit. 413 00:31:48,690 --> 00:31:50,549 Neodkáži si tu bolest představit. 414 00:31:51,089 --> 00:31:53,049 Co kdybysme si vyměnili místa? 415 00:31:54,089 --> 00:31:56,859 Moje smrt by nic nenahradila. Vaše-- 416 00:31:57,690 --> 00:31:58,849 Zemřu, Darla bude žít. 417 00:31:59,490 --> 00:32:03,420 Ano. Nejsem si vědom žádných božstev, které by upíři uctívali. 418 00:32:04,289 --> 00:32:05,970 Ale pokud byste se rád pomodlil... 419 00:32:09,690 --> 00:32:11,269 ...teď je ta správná chvíle. 420 00:32:13,890 --> 00:32:14,970 Nedělej to. 421 00:32:15,690 --> 00:32:17,720 - Na co čekáte? - Na vás, pane. 422 00:32:18,089 --> 00:32:21,210 Potřebuji vaše svolení. Máte na vybranou. 423 00:32:22,289 --> 00:32:24,890 Přijmete svou smrt a ona může žít nebo... 424 00:32:25,289 --> 00:32:26,369 Nebo co?! 425 00:32:28,890 --> 00:32:31,519 Odejít. Odmítněte úkol a odejděte. 426 00:32:31,890 --> 00:32:33,890 Nikdo vás nebude držet. 427 00:32:34,890 --> 00:32:37,099 - Dveře jsou otevřené. - A co Darla? 428 00:32:37,890 --> 00:32:40,029 - Ach, ona zemře. - Ani nápad. 429 00:32:40,890 --> 00:32:43,869 Čekal jsem tak moc. Škoda. Začínal jste se mi líbit. 430 00:32:45,089 --> 00:32:45,960 Nechte mě. 431 00:32:46,890 --> 00:32:48,329 Moc rád bych. 432 00:32:50,490 --> 00:32:52,519 Můžu se na něco zeptat? 433 00:32:54,089 --> 00:32:57,109 Je svět lepší, když jste v něm vy? 434 00:32:57,690 --> 00:32:59,650 Můžete zachránit tolik lidí. 435 00:33:00,089 --> 00:33:02,230 Ona dokáže sotva zachránit sama sebe. 436 00:33:10,890 --> 00:33:13,519 Sám víte, že svět dokáže být hodně ošklivé místo. 437 00:33:14,490 --> 00:33:18,910 Sám odejdete, ji tam vhodíte a jak dlouho to potrvá než sama klopýtne? 438 00:33:19,289 --> 00:33:20,759 Nevím. 439 00:33:21,690 --> 00:33:24,430 Ne, nevíte. 440 00:33:25,289 --> 00:33:29,640 Stále jste připraven jí dát život, i když vám ona nemůže nic přislíbit? 441 00:33:33,089 --> 00:33:34,349 Ano. 442 00:33:36,690 --> 00:33:38,089 Jak si přejete. 443 00:33:44,490 --> 00:33:45,650 Ne. 444 00:33:51,690 --> 00:33:53,269 Do toho. 445 00:33:58,890 --> 00:34:00,220 Ne! 446 00:34:08,489 --> 00:34:09,500 Angele! 447 00:34:10,289 --> 00:34:14,789 Gratuluji. Složil jste třetí test, přijmul jste svou smrt. 448 00:34:16,289 --> 00:34:20,079 Nikdo se předtím tak daleko nedostal, na základně obětování se. 449 00:34:21,090 --> 00:34:23,300 - Sláva. - Teď vy. 450 00:34:24,090 --> 00:34:27,070 Jistě. Jstě velice šťastná žena. 451 00:34:27,690 --> 00:34:30,880 Budete mít celý život před sebou. Užijte si ho dosyta. 452 00:34:31,289 --> 00:34:35,219 Hej, pokud je tohle nějaký nový druh mučení... 453 00:34:36,090 --> 00:34:38,159 ...budeme v tom pokračovat. 454 00:34:39,690 --> 00:34:41,059 Pojďte sem, slečno. 455 00:34:54,090 --> 00:34:55,099 - Co? - O co jde? 456 00:34:55,289 --> 00:34:58,340 - Tohle je velmi trapné. - Co? 457 00:34:59,489 --> 00:35:01,239 Netřeba dodávat, že je to nepříkladné. 458 00:35:03,690 --> 00:35:07,340 Ona už jednou nový život dostala. Nadpřirozeným způsobem, že ano? 459 00:35:08,489 --> 00:35:12,349 - Přivedli mě zpět. - O čem to mluvíte? 460 00:35:14,489 --> 00:35:17,610 - Nemohu vám pomoci. - Máme dohodu. 461 00:35:18,090 --> 00:35:20,300 Zaslouží si druhou šanci. 462 00:35:21,690 --> 00:35:23,650 Už svou druhou šancí žije. 463 00:35:27,090 --> 00:35:29,190 Ale hrál jste velkolepě. 464 00:35:30,690 --> 00:35:33,989 Ale měl jste nám říct, že jí byl navrácen život, než jsme začali. 465 00:35:36,090 --> 00:35:37,630 Je mi to velice líto, pane. 466 00:35:38,489 --> 00:35:41,539 Opravdu nemohu nic udělat. 467 00:35:50,489 --> 00:35:51,570 Angele. 468 00:36:47,889 --> 00:36:49,050 Možná by to mohlo být jiné. 469 00:36:50,889 --> 00:36:51,900 Nemůžeme to vědět. 470 00:36:53,889 --> 00:36:57,539 Možná, protože jsem, však víš, mám duši... 471 00:36:58,090 --> 00:37:00,480 - ...kdybych tě kousnul-- - Ne. 472 00:37:01,090 --> 00:37:02,630 Nevíme, co to udělá. 473 00:37:05,289 --> 00:37:08,980 Angele, teď už to vidím. Vše čím procházíš... 474 00:37:09,489 --> 00:37:12,159 ...všechno čím sis prošel. Cítila jsem to. 475 00:37:14,889 --> 00:37:21,659 Cítila jsem to. Cítila jsem, jak ti na mě záleží. Tak jako nikomu nikdy na mě nezáleželo. 477 00:37:26,889 --> 00:37:29,380 - To je jediné, co od tebe potřebuji. - To nestačí. 478 00:37:30,489 --> 00:37:31,429 Stačí. 479 00:37:32,889 --> 00:37:35,309 Jak tě mohli Vyšší Síly přivézt zpět... 480 00:37:35,289 --> 00:37:37,920 ...a vzít ti takhle druhou šanci? 481 00:37:39,489 --> 00:37:41,880 Možná je tohle má druhá šance. 482 00:37:43,690 --> 00:37:44,880 Zemřít? 483 00:37:45,489 --> 00:37:47,909 Ano, zemřít. 484 00:37:49,090 --> 00:37:51,550 Tak jak jsem měla zemřít už poprvé. 485 00:38:08,289 --> 00:38:09,800 Neopustím tě. 486 00:38:13,690 --> 00:38:17,550 Budu s tebou každou chvíli, která ti ještě zbývá. 487 00:38:20,889 --> 00:38:23,059 Už nikdy nebudeš muset být sama. 488 00:38:49,250 --> 00:38:51,389 Jak sis myslel, že to skončí? 489 00:40:12,489 --> 00:40:52,489 Subtitles translated and modified by Sarah Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2005) www.buffy-angel.org