1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 399 MB 2 00:00:03,227 --> 00:00:06,814 Tenhle cvok ví, co se stalo. Hraje si s námi. 3 00:00:07,606 --> 00:00:08,982 Možná. 4 00:00:10,109 --> 00:00:11,944 Má mentální problémy. 5 00:00:12,611 --> 00:00:16,782 To mě nezajímá. Už máme jedno tělo. 6 00:00:17,616 --> 00:00:21,995 - A když ona umře? - Jestli umře, tak je jen váš. 7 00:00:35,133 --> 00:00:37,928 Můžeme vám pomoci. Řekněte nám, co víte... 8 00:00:38,262 --> 00:00:40,597 ...a my vás pošleme zpátky do vazby. 9 00:00:43,266 --> 00:00:46,186 Když budete mlčet, můj parťák vám rozmáčkne lebku. 10 00:00:47,020 --> 00:00:48,480 Hej, posloucháte? 11 00:00:50,774 --> 00:00:54,820 Myslím, že jste se zapletl do něčeho trochu většího, než jste předpokládal. 12 00:00:55,153 --> 00:00:59,157 Lekl jste se, zpanikařil a nakonec skončil důstojník na zemi. 13 00:01:01,409 --> 00:01:04,037 Nepočítaje tělo bez hlavy. 14 00:01:07,666 --> 00:01:10,293 - Prokažte si laskavost a-- - Neměla tam být. 15 00:01:10,794 --> 00:01:12,212 Nevěděla. 16 00:01:14,547 --> 00:01:17,217 Musel jsem ho varovat. Nevěděl, do čeho se pouští. 17 00:01:17,676 --> 00:01:20,637 Nikdo z nich. Kdyby věděli, tak by-- 18 00:01:23,306 --> 00:01:25,600 Nepřinesli jste to sem, že ne? 19 00:01:28,311 --> 00:01:29,187 Ne. 20 00:01:31,439 --> 00:01:34,651 Ne, potom by pro nás všechny bylo už pozdě. 21 00:01:37,695 --> 00:01:40,073 Popadnul jí tvrdě. 22 00:01:41,449 --> 00:01:42,700 Hodně tvrdě. 23 00:01:47,080 --> 00:01:49,916 S dámami to umím. 24 00:01:50,208 --> 00:01:52,460 Prostě nám řekněte, co se stalo. 25 00:01:56,464 --> 00:01:58,883 Všechno se to hrozně pokazilo. 26 00:03:05,699 --> 00:03:10,037 Nikdo z nás nevěděl, jaký efekt to bude mít, dokud nebylo pozdě. 27 00:03:11,330 --> 00:03:13,082 Snažil jsem se ho zastavit, 28 00:03:14,458 --> 00:03:16,752 ale dostal jsem ránu a upadl jsem. 29 00:03:17,586 --> 00:03:20,672 A když jsem se podíval nahoru, měl jí. 30 00:03:21,340 --> 00:03:23,926 Držel jí. 31 00:03:24,468 --> 00:03:27,429 A pak byla na zemi. 32 00:03:30,098 --> 00:03:34,186 Kdybychom na to přišli dřív, zastavil bych ho. Zastavil. 33 00:03:36,355 --> 00:03:37,814 Zastavil koho? 34 00:03:38,232 --> 00:03:40,567 Neměl tam vůbec být. 35 00:03:41,360 --> 00:03:43,779 Ze všech lidí, neměl-- 36 00:03:46,365 --> 00:03:50,452 Neříkáš mu, co dělat. On je šéf. 37 00:03:51,370 --> 00:03:52,996 Šéf? 38 00:03:54,498 --> 00:03:56,458 Pomáhá lidem, víte. 39 00:03:57,626 --> 00:04:02,005 Když není v problémech on sám. Cordy a já jsme se snažili ho z toho dostat. 40 00:04:02,631 --> 00:04:04,299 Byla se mnou. 41 00:04:05,759 --> 00:04:07,344 Ach Bože! 42 00:04:08,261 --> 00:04:09,679 Cordelie. 43 00:04:10,096 --> 00:04:11,723 - Co se ti stalo s vlasy? - Co prosím? 44 00:04:12,599 --> 00:04:14,017 Tvoje vlasy. 45 00:04:14,476 --> 00:04:15,602 Jsou nové. 46 00:04:17,604 --> 00:04:19,356 Je to skvělé! 47 00:04:20,106 --> 00:04:22,567 - Kdy se to stalo? - Před deseti dny. 48 00:04:23,234 --> 00:04:26,279 Samozřejmě. Nechtěl jsem tě uvést do rozpaků tím, že bych-- 49 00:04:26,988 --> 00:04:28,531 Si všiml? 50 00:04:31,368 --> 00:04:34,954 - Hezký oblek. - Byl jsem zrovna na cestě na-- 51 00:04:35,121 --> 00:04:39,793 Na další, celebritami plný rande se slečnou Virginií Bryce? 52 00:04:43,254 --> 00:04:47,258 Viděla jsi Angela? Myslel jsem, že bychom ho mohli zkontrolovat. Poslední dobou toho moc nedělá. 53 00:04:48,259 --> 00:04:50,470 Au contraire ("naopak"), celý den je zaneprázdněný. 54 00:04:50,762 --> 00:04:53,014 Přemýšlí o Darle, Přemýšlí o Darle... 55 00:04:53,264 --> 00:04:55,516 ...oběd, následovaný přemýšlením o Darle. 56 00:04:56,392 --> 00:05:01,189 Správně. Čeho je moc, toho je příliš. Půjdu nahoru a přesně toto mu řeknu. 57 00:05:05,151 --> 00:05:07,570 - Hezký postoj. - Děkuji. 58 00:05:08,279 --> 00:05:12,075 Stejně tam není. Gunnův bratranec se zapletl do něčeho velkýho. 59 00:05:12,658 --> 00:05:15,912 Velkýho, jako ilegálního. Angel a Gunn šli zjistit, jestli můžou pomoct. 60 00:05:16,412 --> 00:05:20,750 To je dobře, že vyrazil ven. Něco, co teď udělám i já. 61 00:05:22,043 --> 00:05:25,171 Budeš se flákat tak jako obvykle? 62 00:05:25,796 --> 00:05:30,426 Vlastně premiéra. A mám jeden lístek navíc. 63 00:05:30,801 --> 00:05:32,845 Kdo je v tom lepší než já? 64 00:05:39,226 --> 00:05:40,853 - Je v pohodě, jo? - Je v pohodě. 65 00:05:41,729 --> 00:05:44,523 Nemám předsudky. Prostě nesnáším upíry. 66 00:05:44,857 --> 00:05:47,943 - Jsi osvícený. Můžu to potvrdit. - Vidíš, co dělají? 67 00:05:48,611 --> 00:05:51,697 Hrajou si s tvojí myslí. To je proč jsem ti zavolal-- 68 00:05:52,364 --> 00:05:56,535 Máš problém s upírama, Angel má v téhle oblasti zkušenosti. 69 00:05:57,369 --> 00:05:59,872 Yo, urychli to. Nemáme celou noc. 70 00:06:01,123 --> 00:06:05,377 Tak nějak jsem řekl, že beru tuhle práci, řídit pro tuhle bandu. 71 00:06:06,128 --> 00:06:08,756 E.J. se za mě zaručil, ale teď si říkám-- 72 00:06:09,256 --> 00:06:11,008 - Nemáš rád vězení. - Jo. 73 00:06:11,759 --> 00:06:15,387 A oni do toho berou toho psycho upíra z Vegas. 74 00:06:16,055 --> 00:06:18,349 - A jak jsi řekl, chlape-- - Co je to za práci? 75 00:06:18,557 --> 00:06:21,143 Vybrat nějaký muzeum. Nevím který. 76 00:06:22,311 --> 00:06:26,774 - Po čem jdou? - Po něčem velkým, nadpřirozeným. 77 00:06:27,941 --> 00:06:31,779 Stane se to tenhle týden, ale s bossem se setkám už dneska v noci. 78 00:06:32,321 --> 00:06:35,574 A jestli se neukážu, Budou mě honit a zabijou mě. 79 00:06:36,074 --> 00:06:37,618 Kde se máte setkat? 80 00:06:44,833 --> 00:06:47,544 - Má ten psycho upír jméno? - Jo. 81 00:06:48,587 --> 00:06:52,382 E.J. to říkal. Je to něco jako Jee-Don... 82 00:06:52,966 --> 00:06:54,718 - ...nebo Joe-Don nebo-- - Jay-Don. 83 00:06:56,720 --> 00:06:59,473 To je ono. Přijíždí na setkání. 84 00:06:59,848 --> 00:07:01,516 Vyzvednou ho. 85 00:07:02,976 --> 00:07:05,604 - Kde? - U autobusů. Dneska v noci. 86 00:07:07,355 --> 00:07:10,734 - Hej, co budu dělat? - Setkej se s nimi. 87 00:07:11,109 --> 00:07:15,447 - Dostanu tě pryč dřív, než se to stane. - Jsem tvým dlužníkem, kámo. 88 00:07:16,114 --> 00:07:19,367 Díky, chlape. Rád jsem tě poznal. 89 00:07:24,873 --> 00:07:27,417 - Takže ty znáš tohohle Jay-Dona? - Slyšel jsem o něm. 90 00:07:28,001 --> 00:07:30,086 Je to nebezpečný hráč. 91 00:07:30,503 --> 00:07:32,756 - Odteď si to beru. - Cože? 92 00:07:33,006 --> 00:07:34,424 Tohle je život mýho bratrance. 93 00:07:35,508 --> 00:07:38,970 A to je proč tě v tom nechci, s pistolemi a výbuchy. 94 00:07:39,262 --> 00:07:41,890 - Rozkazuješ mi? - Platím tě. 95 00:07:42,390 --> 00:07:43,767 Dohodil jsem ti to. 96 00:07:44,267 --> 00:07:47,187 A pokud to nebudu moci překazit, ochráním ho. 97 00:07:48,021 --> 00:07:51,399 - To mám jako zůstat doma a plést? - Hodil by se mi svetr. 98 00:07:51,774 --> 00:07:53,234 Něco tmavého. 99 00:08:23,598 --> 00:08:24,515 Darlo? 100 00:08:24,849 --> 00:08:28,895 Čekal jsi jí? Protože to by zjednodušilo mé shánění. 101 00:08:31,105 --> 00:08:35,192 - Co tu děláš? - Zapletla se do malé vraždy. 102 00:08:36,110 --> 00:08:38,613 Pamatuješ? Chlápek s roztrhlým hrdlem. 103 00:08:38,613 --> 00:08:41,198 Jsem si jistá, že řekneš, že je nevinná. 104 00:08:49,248 --> 00:08:50,416 Možná ne. 105 00:08:50,499 --> 00:08:53,794 Nečekám, že budeš svědčit proti ní ve slunném soudu. 106 00:08:54,879 --> 00:08:57,339 Nepředpokládám, že máš povolení k prohlídce. 107 00:08:57,381 --> 00:08:59,759 Věděla jsem, že jsem něco zapomněla. 108 00:09:02,386 --> 00:09:05,556 Darla tu není. Nevím, kde je. 109 00:09:06,140 --> 00:09:09,768 Najdu jí, Angele. A až to udělám, bude z ní topinka. 110 00:09:10,519 --> 00:09:14,356 - Je teď člověk, vzpomínáš? - Topinka ve vězení. 111 00:09:17,401 --> 00:09:21,655 Kate, tady okolo jsou síly, o kterých nic nevíš. 112 00:09:22,406 --> 00:09:24,575 - Schyluje s k bouři? - Nezapleť se do toho. 113 00:09:25,534 --> 00:09:29,121 - Bojíš se, že se zraním? - Bojím se, že umřeš. 114 00:09:29,288 --> 00:09:31,123 Říkám to, abys neumřela. 115 00:09:31,790 --> 00:09:36,336 Já mrtvá. Hádám, že potom bych tě měla ráda, že jo? 116 00:09:38,046 --> 00:09:41,008 Nebudu stát stranou, zatímco vy dva si budete hrát. 117 00:09:41,175 --> 00:09:43,177 Zkusme to ještě jednou. 118 00:09:44,052 --> 00:09:46,889 Ještě jednou se mezi nás připleteš a bude to to poslední, co uděláš. 119 00:09:47,806 --> 00:09:49,600 Vypadni ode mně. 120 00:10:02,195 --> 00:10:04,698 Opravdu, ten flek není ani vidět. 121 00:10:05,323 --> 00:10:06,908 Cordelie, co se stalo? 122 00:10:07,200 --> 00:10:11,788 To není krev, ale koktejlová omáčka. Laskavost tady od pana Star-Schmoozera. 123 00:10:12,831 --> 00:10:14,708 Myslel jsem tvojí hlavu. 124 00:10:15,333 --> 00:10:16,877 Tvoje vlasy. 125 00:10:17,836 --> 00:10:19,880 No, vypadá to skvěle. 126 00:10:20,338 --> 00:10:23,967 - Kdy se to stalo? - Před deseti dny, všímej si. 127 00:10:25,594 --> 00:10:30,348 - Proč mi nikdo o takových věcech neřekne? - Měli jsme malou nehodu. 128 00:10:31,224 --> 00:10:34,185 S malým garnátem a omáčkou. 129 00:10:35,603 --> 00:10:38,273 - A jejími šaty. - Byli jste na párty? 130 00:10:38,732 --> 00:10:42,902 Však víš, párty, soiree, noc s tisícem ponížení. 131 00:10:44,988 --> 00:10:48,992 Vylil jsem to na ni přímo naproti panu Fat Chow-Chow. 132 00:10:51,870 --> 00:10:53,538 Chow Yun-Fat. 133 00:10:54,998 --> 00:10:56,916 Co, potkali jste Chow Yun-Fata? 134 00:10:58,126 --> 00:11:02,380 - Jak to šlo s bratrancem Gunna? - Fajn. Skupina-- Cordelie? 135 00:11:03,131 --> 00:11:04,716 Poslouchám. 136 00:11:05,008 --> 00:11:08,469 Skupina zlodějů plánuje vybrat místní muzeum. 137 00:11:08,761 --> 00:11:11,639 Pravděpodobně něco s mystickou silou. 138 00:11:12,515 --> 00:11:16,519 - Víš které muzeum? - Ne. Gunnův bratranec je jen řidič. 139 00:11:17,520 --> 00:11:20,857 Měli bychom prohledat muzea s novými akvizicemi. 140 00:11:21,274 --> 00:11:24,736 To je skvělé, máš případ. 141 00:11:26,279 --> 00:11:27,780 Jsi zpátky. 142 00:11:28,156 --> 00:11:30,324 Bude to jako za starých časů. 143 00:11:31,284 --> 00:11:34,871 Potkávat zlo tváří v tvář, nakopávat zlu zadek. 144 00:11:35,663 --> 00:11:39,333 Wes a já zapojíme vyhledávací mašinu, a ty-- 145 00:11:41,919 --> 00:11:42,920 Co budeš dělat ty? 146 00:11:43,170 --> 00:11:47,925 Přivážejí Jay-Dona z Vegas. Když je do toho zapletený, je to velké. 147 00:11:48,801 --> 00:11:52,013 - Slyšel jsem o něm. Není on-- - Zabiják? 148 00:11:52,555 --> 00:11:56,267 No, tak. Mluvil jsem o jeho charakteru. Divoký a hlučný. 149 00:11:57,560 --> 00:12:00,938 Šel s Sinatra's Rat Pack. Nikdy se přes to nedostal. 150 00:12:01,313 --> 00:12:05,401 - Snad narazím na jeho autobus. - A půjdeš místo něj? Skvělý plán, šéfe! 151 00:12:09,446 --> 00:12:13,659 Jak lépe se odreagovat... to co opravdu nepotřebujeme-- 152 00:12:16,328 --> 00:12:20,207 - Jak moc hlasitý a divoký? - Věřím, že je opravdu extrovert. 153 00:12:26,338 --> 00:12:29,341 - Co? - No, jsem si jist, že to zvládneš. 154 00:12:29,466 --> 00:12:31,719 Jsi... barevný. 155 00:12:47,484 --> 00:12:50,863 To je taková čest. Ahoj, jsem tvůj velký fanda. 156 00:12:51,238 --> 00:12:55,242 Když šéf řekl, že Jay-Don do toho jde s námi, byl jsem u vytržení! 157 00:12:56,243 --> 00:12:59,913 - Můžu se podívat na brýle? - Žádné sahání na ně nebo na vlasy, náno. 158 00:13:00,622 --> 00:13:03,375 Jo, správně, nána. To je super. 159 00:13:03,750 --> 00:13:06,878 Mám se tě na něco zeptat. Co to jen je? 160 00:13:08,130 --> 00:13:09,715 Bože, co to jen je? 161 00:13:10,007 --> 00:13:10,966 No jo. 162 00:13:13,135 --> 00:13:15,804 - Jaké je heslo? - Žádné heslo není. 163 00:13:20,016 --> 00:13:21,518 Jen se ujišťuji. 164 00:13:36,908 --> 00:13:41,454 - Jay-Don? - Myslíš, že cestuju v zavazadlovém prostoru? 165 00:13:43,164 --> 00:13:44,207 Jak se máš? 166 00:13:47,544 --> 00:13:51,965 Vypadáš ostře. Plastický chirurg ti dal slevu? 167 00:13:53,174 --> 00:13:56,136 - Jdeme. Auto je támhle. - Cesta byla súúúper. 168 00:13:56,302 --> 00:14:00,473 Miluju lítající autobusy. A co je tenhle kus šrotu? 169 00:14:02,559 --> 00:14:05,812 - Jsi vtipnej, upíre. - Musíme si promluvit, brácho. 170 00:14:06,312 --> 00:14:11,067 Dvě věci, co nalákají kočky: zábava a jízda. 171 00:14:13,194 --> 00:14:14,279 Nastup. 172 00:14:15,071 --> 00:14:17,824 Doufám, že neuvidím někoho, koho znám. 173 00:14:39,470 --> 00:14:40,429 Má ho. 174 00:14:48,229 --> 00:14:51,482 - Upíři mě dostávají. - Cítíš se jako maso? 175 00:14:56,988 --> 00:14:59,865 Musíš být Bob, ochranka. 176 00:15:00,741 --> 00:15:04,537 - A ty jsi velká příšera. - Tohle je Jay-Don. 177 00:15:06,997 --> 00:15:09,542 - Moc mluví. - Mám rád lidi. 178 00:15:10,126 --> 00:15:13,045 - Skvělá košile. Odkud ji máš, od Ed's Big a Spiny? - Jsi vtipnej. 179 00:15:13,879 --> 00:15:17,383 - Ty budeš nejvtipnější mrtvej. - Vtipnej jako ha-ha nebo podivně vtipnej? 180 00:15:18,259 --> 00:15:20,636 - Držte huby, všichni. - Nemluvil jsem. 181 00:15:22,638 --> 00:15:27,017 - Kde je Lester? - Jo, kde je Lester. Bez Lestera to nezvládneme. 182 00:15:27,643 --> 00:15:29,395 - Kdo je Lester? - Řidič. 183 00:15:32,022 --> 00:15:36,235 - Už tu měl být. - Je od E.J. Objeví se. 184 00:15:37,653 --> 00:15:39,196 Nesnáším čekání. 185 00:15:40,155 --> 00:15:42,533 Máte tu někoho k snědku? 186 00:15:49,540 --> 00:15:50,457 Konečně. 187 00:15:50,791 --> 00:15:54,253 Jaké jméno je vůbec Lester? Norské? Finské? 188 00:15:58,298 --> 00:16:02,094 - Kde ses flákal? - Flákal jsem se proto, že jsem profík. 189 00:16:03,929 --> 00:16:07,099 Obhlídnul jsem okolí. Ujistil jsem se, e mě nesledujou poldové. 190 00:16:07,683 --> 00:16:10,268 Vypadá to, že jsem přišel poslední na párty. 191 00:16:27,035 --> 00:16:29,704 - Řekl jsem, že to zvládnu. - Neberu rozkazy. 192 00:16:30,163 --> 00:16:32,082 - Něco špatně? - To záleží na tom co. 193 00:16:32,666 --> 00:16:35,544 Musíme všichni nosit tyhle děsný košile? 194 00:16:35,794 --> 00:16:37,712 Protože já mám svojí hrdost. 195 00:16:38,922 --> 00:16:40,882 Tak, co hledáme? 196 00:16:41,424 --> 00:16:46,137 Rahmonův plášť. Na černém trhu stojí něco okolo dvou milionů. 197 00:16:48,932 --> 00:16:52,811 - Už dáváte pozor? - Já určitě. 198 00:16:54,562 --> 00:16:57,649 Bob vypne alarm ve 2:40. 199 00:16:58,316 --> 00:17:02,612 Vejdeme, vezmeme to touhle halou k výtahu, kde se sejdeme s Bobem ve 2:45... 200 00:17:03,321 --> 00:17:05,573 ...a půjdeme společně dolů. 201 00:17:07,700 --> 00:17:10,245 Tohle je místo, kde to mají. 202 00:17:10,828 --> 00:17:12,914 Je tam zámek na kód. 203 00:17:13,957 --> 00:17:17,710 To znamená, že to musíme nechat vybuchnout. Dveře nemají žádný alarm. 204 00:17:18,336 --> 00:17:22,006 Ale trezor má svůj vlastní systém, teplotní senzor. 205 00:17:22,715 --> 00:17:25,677 - Tělesná teplota ho spustí. - To je důvod, proč tu jsem já. 206 00:17:25,843 --> 00:17:28,513 Žádná tělesná teplota. 207 00:17:28,971 --> 00:17:33,017 Jay-Don vejde, dojde ke kontrolní krabici v zadu a vypne to. 208 00:17:33,976 --> 00:17:36,020 - Jsme vevnitř. - Jak velká je ta schránka? 209 00:17:36,479 --> 00:17:37,814 Velká. 210 00:17:43,986 --> 00:17:48,741 Je z posvěceného dřeva, okraje jsou zapečetěné zlatem a lemovaným vnitřkem. 211 00:17:49,617 --> 00:17:54,372 Váží okolo tuny. Musíme to zvednout všichni. 212 00:17:55,248 --> 00:17:58,376 Udržím si svůj konec. Nejsem si tak jistý u něj. 213 00:17:59,001 --> 00:18:01,629 - Unesu svojí stranu. - S vysokozdvižným vozíkem. 214 00:18:02,129 --> 00:18:04,590 - Chceš mě nasrat? - Uklidněte se. 215 00:18:04,632 --> 00:18:07,677 Je to potížista. Znám Vanju démona... 216 00:18:08,386 --> 00:18:10,513 ...profesionální řidič nikdy nemluví. 217 00:18:11,514 --> 00:18:14,016 A já vím, že upíři by měli sklapnout. 218 00:18:14,642 --> 00:18:17,937 Chlapi, omlouvám se. Tohle je ale něco, co prostě musím... 219 00:18:19,021 --> 00:18:20,731 ...vyřídit! 220 00:18:20,773 --> 00:18:23,317 - Mám s tím problém. - Stejně tak já. 221 00:18:24,527 --> 00:18:27,238 Musím s ním strávit zbytek týdne? 222 00:18:28,280 --> 00:18:30,491 Ne, jenom zbytek noci. 223 00:18:31,408 --> 00:18:33,786 - Žádné čekání, uděláme to teď. - Dneska v noci? 224 00:18:34,536 --> 00:18:38,040 A nikdo se mi neztratí z očí, dokud nebude konec. 225 00:18:40,793 --> 00:18:45,047 Někdo to zkusí a dostane kulkou ode mně nebo kolíkem od něj. 226 00:18:47,800 --> 00:18:50,719 Muzea, muzea. Fajn, máme MOCA. 227 00:18:51,553 --> 00:18:55,307 Máme LACMA. Jé, the Gene Autry! 228 00:18:55,933 --> 00:18:58,560 No, mohl by to být začarovanej kůň. 229 00:18:59,061 --> 00:19:01,813 Předpokládejme, že ne a zkusme Přírodní historii. 230 00:19:03,440 --> 00:19:07,945 Ok, jdeme. Mapa stránek, členové, obchod... 231 00:19:09,071 --> 00:19:11,823 Nemají tu sekci "Věci k ukradení"? 232 00:19:12,199 --> 00:19:14,534 Klikni na Nejnovější akvizice. Tady. 233 00:19:14,701 --> 00:19:16,953 Mám to. Backseat surfer. 234 00:19:17,829 --> 00:19:20,207 - Kde je Angel? - Asi to je dlouhá porada. 235 00:19:20,332 --> 00:19:23,502 - Mohla by to být sbírka členovců? - Jeď dál. 236 00:19:25,962 --> 00:19:28,131 Počkej. "Třetího tohoto měsíce... 237 00:19:29,091 --> 00:19:31,718 ...muzeum přijalo Rahmonův plášť... 238 00:19:32,219 --> 00:19:35,972 ...z podzemní hrobky od archeologů v Novém Mexiku." 239 00:19:36,598 --> 00:19:39,684 Fajn, dvě slova, který nemám ráda: hrobka a podzemní. 240 00:19:40,352 --> 00:19:44,481 - Lidi, nechte svoje hrobky na zemi. - Už jsi o tom někdy slyšela? 241 00:19:45,357 --> 00:19:48,401 Nemám ráda pláště. Patří k až-umřeš oblečení. 242 00:19:49,110 --> 00:19:52,614 Dostaň z databáze, co můžeš. Já zkusím knihy. 243 00:20:17,430 --> 00:20:20,183 Řidič by měl zůstat venku, v případě, že by se někdo ukázal-- 244 00:20:20,558 --> 00:20:22,310 Potřebujeme ho vevnitř. 245 00:20:23,061 --> 00:20:25,647 - Už mě nemlať. - Chránil jsem tě. 246 00:20:26,189 --> 00:20:27,941 Oceňuju to. 247 00:20:28,691 --> 00:20:30,318 Už to nedělej. 248 00:20:56,844 --> 00:20:59,889 Máme minutu, než Earl udělá svůj okruh. 249 00:21:00,598 --> 00:21:02,892 Nemusíš ho praštit silně. 250 00:21:33,130 --> 00:21:34,590 Mají mě, Earle! 251 00:21:37,509 --> 00:21:41,931 Zabij ho a poldové budou všude okolo. Potřebujeme to udělat čistě. 252 00:21:43,766 --> 00:21:45,017 Svaž ho. 253 00:21:47,519 --> 00:21:48,854 Jdeme. 254 00:22:10,042 --> 00:22:12,920 Honem. Honem, pospěš si a už to odpal! 255 00:22:32,564 --> 00:22:35,484 Je strážný v Muzeu Přírodní Historie. 256 00:22:35,692 --> 00:22:38,320 Robert Skale. Má záznam. 257 00:22:39,446 --> 00:22:43,492 Tenhle by mohl být James Menlo. Rád vybírá banky. 258 00:22:43,825 --> 00:22:47,412 Náš odhad je, že se snaží vybrat muzeum. 259 00:22:48,205 --> 00:22:50,582 A dneska jsme viděli tohohle. 260 00:22:51,333 --> 00:22:53,585 Carlson říkal, že ho znáte. 261 00:22:54,461 --> 00:22:59,007 Není to v našem vyšetřování, ale Carlson říkal, že by vás to mohlo zajímat. 262 00:23:00,717 --> 00:23:02,302 Zajímá mě to. 263 00:23:13,229 --> 00:23:14,731 Trvá to moc dlouho! 264 00:23:15,106 --> 00:23:19,652 Spine-Man, klídek. Tohle je nitro. Nechci naše těla zamíchat. 265 00:23:20,737 --> 00:23:23,448 - Už bychom tam měli být. - Drž hubu! 266 00:23:28,870 --> 00:23:30,288 Dovol. 267 00:23:55,229 --> 00:23:59,358 Plášť byl nošen hlavním kněžími, a měl v sobě šíleného démona. 268 00:24:00,234 --> 00:24:03,154 Jak byl Rahmon poražen, plášť byl obarven... 269 00:24:03,988 --> 00:24:07,366 ...krví sedmi pannen, obětovaných za úplňku. 270 00:24:07,742 --> 00:24:11,329 Potom položen přes Rahmona, aby zabránil jeho oživení. 271 00:24:12,121 --> 00:24:15,791 Proč jsou to vždycky panny, kdo je obětován? 272 00:24:16,500 --> 00:24:19,336 - Pro čistotu. - S čistotou to nemá nic společného. 273 00:24:19,628 --> 00:24:21,297 Je to o dominanci. 274 00:24:22,131 --> 00:24:25,926 Kdyby někdo nabídl mužskou část těla pro náboženský rituál... 275 00:24:26,510 --> 00:24:29,555 ...svět by byl plný ateistů. 276 00:24:32,141 --> 00:24:35,269 Plášť absorboval Rahmonovu sílu. 277 00:24:35,895 --> 00:24:38,606 Takže kdo má plášť, má sílu. 278 00:24:39,023 --> 00:24:41,734 Říkal jsi, že Rahmon byl šílenej chlápek? 279 00:24:42,151 --> 00:24:42,818 Ajéje. 280 00:24:43,402 --> 00:24:45,321 Nenávidím, když tohle děláš. 281 00:24:46,530 --> 00:24:49,575 V roce 1803, plášť byl odstraněn z jeho místa. 282 00:24:50,284 --> 00:24:51,952 - A hrůzy přišly? - Ano. 283 00:24:52,786 --> 00:24:55,497 Celé El Encanto zešílelo. 284 00:24:55,914 --> 00:25:00,252 Matky a děti bodající jeden druhého, muži, toulající se jako vzteklí psi-- 285 00:25:00,919 --> 00:25:02,504 Už jsem si udělala obrázek. 286 00:25:02,796 --> 00:25:06,258 Ve snaze zbavit ho toho trápení s Darlou... 287 00:25:07,176 --> 00:25:10,971 ...poslali jsme Angela za krabicí, která tě udělá šíleným. 288 00:25:11,555 --> 00:25:14,683 Varujeme Angela před tím, než plášť ukradnou. 289 00:25:15,309 --> 00:25:17,519 Hned, jak se vrátí. 290 00:25:19,688 --> 00:25:23,150 Pokud ho, samozřejmě, nekradou už teď. 291 00:25:48,466 --> 00:25:51,595 Ten plášť nás udělá bohatými. Cítím to. 292 00:25:52,220 --> 00:25:54,764 Cítíš to? To bude super. 293 00:26:14,117 --> 00:26:17,287 Jak to tam jde? Všechno v pohodě? 294 00:26:17,871 --> 00:26:19,414 Všechno je fajn. 295 00:26:43,646 --> 00:26:47,817 - Cítím tu něco divnýho. - Lidi vždycky něco musej cejtit. 296 00:26:48,651 --> 00:26:51,362 Vždycky ti musej říct, "Jsem tak šťastnej." 297 00:26:51,779 --> 00:26:54,615 "Jsem tak smutnej. Jsem tak vyděšenej." Je mi z toho špatně. 298 00:26:55,533 --> 00:26:59,078 Mám rád, když jsou vyděšený. Jsou pak chutnější a slanější. 299 00:26:59,287 --> 00:27:02,165 Ptal jsem se tě na tvůj názor, ty přerostlá pijavice? 300 00:27:03,040 --> 00:27:06,252 - Altoids, ulička 4. - Na tohle nemáme čas. 301 00:27:06,794 --> 00:27:10,590 - Vemte to a jdeme. - Kdy začnou dělat nějaký pěkný démony? 302 00:27:11,173 --> 00:27:12,592 Na tři. 303 00:27:15,553 --> 00:27:17,430 - Jedna. - Hodláš se změnit nebo něco? 304 00:27:18,055 --> 00:27:18,639 Ne. 305 00:27:18,681 --> 00:27:19,932 - Dvě. - Vypadáš tak. 306 00:27:20,558 --> 00:27:22,852 - Zvedni to, Lestere. - Neporoučej mi, Elvisi. 307 00:27:23,686 --> 00:27:24,603 Tři! 308 00:27:26,188 --> 00:27:29,900 Takže je to dneska. Musejí být někde... 309 00:27:30,568 --> 00:27:31,944 ...vevnitř. 310 00:27:32,445 --> 00:27:34,780 Promiň, cítím se trochu... 311 00:27:35,573 --> 00:27:38,284 Já také. Myslím, že je to nadmořskou výškou. 312 00:27:38,701 --> 00:27:41,787 Správně. Nadmořská výška nad hladinou moře. 313 00:27:44,331 --> 00:27:47,751 - Nesmíme se přestat soustředit. - Možná bychom se měli rozdělit. 314 00:27:48,711 --> 00:27:52,381 - Moc nebezpečné. Raději zůstaneme spolu. - Tak jo. 315 00:27:53,090 --> 00:27:54,883 Lockley žádá posily. 316 00:27:55,592 --> 00:27:59,722 Možná 459 v Muzeu Přírodní Historie. 317 00:28:10,607 --> 00:28:13,694 - Drž svůj roh, Lesi. - Kdo z tebe udělal kontrolora rohů? 318 00:28:14,361 --> 00:28:16,697 - Vezmete se? - Pořád ta stejná stará historka. 319 00:28:16,864 --> 00:28:19,658 Dotěrní upíři. Myslí si, že svět je jejich. 320 00:28:20,617 --> 00:28:23,453 - Po tom co jsem v tomhle světě viděl, můžou ho mít. - Jednou jsem navštívil Topkapi. 321 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 Nic, než jen vzít... Tvojí krev, tvojí sestru. 322 00:28:26,873 --> 00:28:29,960 - Někdo mu už zavřete hubu! - Chceš někoho dostat? 323 00:28:31,878 --> 00:28:33,839 - Zkus to! - Klouže to! 324 00:28:34,381 --> 00:28:36,675 - Nepouštějte to! - Držte to, držte to! 325 00:28:38,760 --> 00:28:39,428 Ups. 326 00:28:40,637 --> 00:28:43,432 Nesnáším tuhle upíři-mi-zabili-sestru písničku. 327 00:28:43,765 --> 00:28:45,725 Neznáš něco jiného? Třeba něco jako MacArthur Park? 328 00:28:46,268 --> 00:28:50,605 - Dej ty ruce pryč z mýho krku. - Chceš hrát mile? 329 00:28:53,775 --> 00:28:57,195 - Jsem v pohodě. - Nemůžeme to tu nechat. Musíme s tím pohnout. 330 00:28:57,529 --> 00:28:59,948 Přijde někdo jiný. Pohněte s tím! 331 00:29:04,411 --> 00:29:06,288 Zabij toho člověka! Zabij ho! 332 00:29:16,297 --> 00:29:17,507 Schránka. 333 00:29:18,174 --> 00:29:21,302 Dobrá, parťáci, je čas na svázání! 334 00:29:21,928 --> 00:29:26,057 Budu hrát bezbranné tele. Kdo bude kovboj? 335 00:29:27,559 --> 00:29:31,813 Utáhni to, bude to vypadat opravdově. Nejsem zlej, jsem hodnej. 336 00:29:32,564 --> 00:29:35,608 Jsem hodnej. Ne počkat, jsem zlej. 337 00:29:36,317 --> 00:29:39,237 - Zvedněte to. - Počkat. Musíš mě praštit. 338 00:29:41,322 --> 00:29:44,284 Někdo mě musí praštit. Uhoď mě. 339 00:29:45,076 --> 00:29:46,828 Udělej to. Ať je to opravdový. 340 00:29:51,332 --> 00:29:53,501 To mi připadá opravdově. 341 00:30:18,609 --> 00:30:20,236 Kde je Angel? 342 00:30:20,486 --> 00:30:21,237 Angel? 343 00:30:22,989 --> 00:30:26,784 Jasně. Proto jsem tu. Varovat Angela ohledně... 344 00:30:27,368 --> 00:30:28,828 ...něčeho... 345 00:30:29,870 --> 00:30:31,288 ...důležitého. 346 00:30:31,747 --> 00:30:33,207 Tvé vlasy. 347 00:30:35,501 --> 00:30:38,462 - Varovat Angela před mými vlasy? - Jsou blond. 348 00:30:43,008 --> 00:30:44,343 Plášť. 349 00:30:46,136 --> 00:30:50,516 Musí se dovědět o plášti. Každý se díky němu chová jinak. 350 00:30:53,018 --> 00:30:57,356 Moje zuby jsou tak velké. 351 00:30:59,900 --> 00:31:01,110 Já... 352 00:31:01,777 --> 00:31:03,487 ...jsem... 353 00:31:03,654 --> 00:31:06,198 ...milá. 354 00:31:08,033 --> 00:31:10,327 Musíme si pospíšit, jinak bude pozdě. 355 00:31:11,787 --> 00:31:13,914 Hned jsem si všiml tvých vlasů. 356 00:31:33,684 --> 00:31:34,935 Jé. 357 00:31:35,560 --> 00:31:38,146 Ahoj, umělá osobo. 358 00:31:40,565 --> 00:31:43,318 Jsi tam tak osamělá. 359 00:31:46,822 --> 00:31:48,281 Tak... 360 00:31:48,698 --> 00:31:51,993 Asi to nebudeš potřebovat. 361 00:32:03,713 --> 00:32:06,091 - Nechali jsme otisky! - Co? 362 00:32:06,841 --> 00:32:09,344 - Najdou nás! - Zapomeň na to. Nezastavuj se. 363 00:32:09,344 --> 00:32:11,179 Žádné otisky! 364 00:32:14,349 --> 00:32:16,935 Musím to položit. Musím to položit. 365 00:32:17,477 --> 00:32:20,063 - Smrdutí lidé! Nejsou k ničemu! - Snaž se nezastavovat. 366 00:32:20,605 --> 00:32:24,401 Nemůžu, nemůžu. Má hlava. Je plná much. 367 00:32:29,364 --> 00:32:32,700 - Jdi od toho pryč! Jdi od toho pryč! - Nepotřebuju vás, ani jednoho. 368 00:32:33,118 --> 00:32:36,496 Copak synku? Unavený? Bolí tě v kříži? 369 00:32:37,497 --> 00:32:39,082 Nebo zuby? 370 00:32:40,625 --> 00:32:43,586 - Co? - Angele, díky Bohu, že jsem tě našel... 371 00:32:46,256 --> 00:32:48,591 - ...včas. Je to včas, že jo? - Wesley? 372 00:32:49,384 --> 00:32:52,553 Ano! Mám pro tebe zprávu. A ta zpráva byla... 373 00:32:54,389 --> 00:32:57,016 Plášť! Plášť, velmi nebezpečný. 374 00:32:57,517 --> 00:33:01,521 Dělá lidi zlé, ačkoliv je zvláštní, jak skvěle se cítím. 375 00:33:02,522 --> 00:33:05,441 - Vypadni. - To je Gunn? Co se tady děje? 376 00:33:06,275 --> 00:33:10,071 - Nikdy jsem si nemyslel, že je muzejní typ. - Police! Ani hnout! 377 00:33:15,660 --> 00:33:16,410 Páni! 378 00:33:20,039 --> 00:33:22,959 Podívej na sebe, vrazíš sem, úplně sama. 379 00:33:23,167 --> 00:33:25,836 - Jsi ten nejlepší policajt vůbec. - Až moc lidí. 380 00:33:26,295 --> 00:33:28,714 - Omluvte mě, to je moje holka. - Ustup. 381 00:33:29,423 --> 00:33:30,257 Fajn. 382 00:33:31,300 --> 00:33:34,470 Dostalas mě. Můj kriminální život skončil. 383 00:33:35,054 --> 00:33:38,557 Jsem poražen. Ale nejdřív trochu imprese. 384 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 "Jsem policajt, s posláním chránit nevinné... 385 00:33:41,310 --> 00:33:44,730 ...nesnáším, jak se všichni ostatní předvádějí, jsem posedlá smrtí svého otce... 386 00:33:45,689 --> 00:33:47,566 ...a otravuju lidi, kteří kradou věci!" 387 00:33:48,192 --> 00:33:49,568 Angele. 388 00:33:54,448 --> 00:33:57,910 Katie, čeho se tak bojíš? 389 00:33:59,453 --> 00:34:01,121 Je to tohle? 390 00:34:03,207 --> 00:34:06,669 Je to ta část, kdy tě zabiju? Musím ti říct, že tohle na ženách zbožňuju. 391 00:34:37,699 --> 00:34:39,660 Ani hnout! Policie! 392 00:34:40,202 --> 00:34:43,914 - Já jsem ne-- - Ani hnout. Zůstaňte, kde jste. 393 00:34:47,709 --> 00:34:51,505 - Panebože. - Kate. No tak, prober se. 394 00:34:52,714 --> 00:34:55,592 Máme zraněného policistu. 395 00:35:23,370 --> 00:35:24,996 Ty ses z ní napil. 396 00:35:25,872 --> 00:35:27,665 Zvíře! Napil ses z policisty. 397 00:35:30,251 --> 00:35:31,378 - Co teď? - Otevřít. 398 00:35:31,503 --> 00:35:36,007 Bezva, ještě že jsme na to nepřišli v muzeu a nepřišli jsme o to tahání. 399 00:35:37,133 --> 00:35:39,302 Otevřít! Je tam západka. 400 00:35:45,892 --> 00:35:47,644 To taky jde. 401 00:36:07,789 --> 00:36:09,957 Mám to. Mám to! 402 00:36:10,917 --> 00:36:11,959 Ne! Ne! 403 00:36:13,419 --> 00:36:17,048 Nevíš, co to znamená, nemáš ponětí o co jde. 404 00:36:17,799 --> 00:36:20,510 Patří to mým lidem. Mým lidem! 405 00:36:20,927 --> 00:36:24,347 Tvým lidem? Nikoho z tvých lidí jsem neviděl, když jsme to tahali. 406 00:36:25,306 --> 00:36:27,266 Kámoši. 407 00:36:27,808 --> 00:36:31,187 Zklidněte se, ok? Je tu dost pro... 408 00:36:32,188 --> 00:36:33,105 ...mě. 409 00:36:35,941 --> 00:36:39,403 Fajn, jak to funguje? Ten, co má největší kus, má přání? 410 00:36:39,695 --> 00:36:41,572 - Neznič to. - Co ty? 411 00:36:42,198 --> 00:36:44,408 - Chceš to? - Mám to, zabiju tě. 412 00:36:44,700 --> 00:36:47,953 Škoda, dítě, tvá přání se nevyplní. 413 00:37:09,725 --> 00:37:11,143 Je to moje! 414 00:37:17,232 --> 00:37:19,485 Mám to! Mám to! Mám to! 415 00:37:21,612 --> 00:37:25,324 Počkej, počkej. Gunne, vzpomínám si. Musíš mi věřit. 416 00:37:25,991 --> 00:37:27,868 Vím, co s tím dělat. 417 00:37:29,745 --> 00:37:31,330 Myslím. 418 00:38:21,546 --> 00:38:25,467 - Chcete, abychom věřili kouzelnému prostěradlu-- - Plášti! Plášti. 419 00:38:26,217 --> 00:38:27,969 Jasně. 420 00:38:28,720 --> 00:38:31,681 Mění to lidi na naprosté šílence, správě? 421 00:38:33,725 --> 00:38:36,061 Takže jeden utrhl strážnému hlavu... 422 00:38:36,853 --> 00:38:39,898 ...a další zle napadl detektivku Lockley. 423 00:38:40,607 --> 00:38:42,567 - Ano? - Vím, jak to zní. 424 00:38:43,109 --> 00:38:45,528 Opravdu myslím, že nevíte. 425 00:38:50,325 --> 00:38:53,286 - Co to děláte? - Zatýkám vás. 426 00:38:54,704 --> 00:38:57,749 Za vraždu strážníka a napadení-- 427 00:39:01,586 --> 00:39:02,920 Nechte ho jít. 428 00:39:45,379 --> 00:39:47,548 Zůstaň ležet nebo tě zabijí. 429 00:40:25,711 --> 00:40:27,838 Nemyslím si, že přijde dolů. 430 00:40:28,213 --> 00:40:29,089 Mm. 431 00:40:30,716 --> 00:40:33,802 Ty poslední události mu asi moc nedodaly. 432 00:40:34,470 --> 00:40:37,598 Znovu, procítěné "mm". 433 00:40:38,849 --> 00:40:41,268 Máme na tom samozřejmě taky podíl. 434 00:40:41,351 --> 00:40:44,563 Jasně. Poslat ho na šílenství působící... 435 00:40:45,105 --> 00:40:48,775 ...jedinou cestu do pekelného města se smrtící látkou. Dobrej plán. 436 00:40:50,736 --> 00:40:53,280 Nemyslím si, že by ten plášť měl takový důsledek jako-- 437 00:40:53,864 --> 00:40:55,282 Co? 438 00:40:55,741 --> 00:40:59,369 Má krádež? Všechno jsem vrátila, přísahám. 439 00:41:01,997 --> 00:41:05,500 Angel pil z živého člověka. 440 00:41:06,376 --> 00:41:08,754 To už dlouho nezažil. 441 00:41:09,504 --> 00:41:13,341 Takže navíc se máme ještě vyrovnat s jeho nově nabytou touhou po krvi? 442 00:41:13,884 --> 00:41:14,718 Ano. 443 00:41:20,140 --> 00:41:23,018 - Zase další perný den. - Taky myslím. 444 00:41:52,046 --> 00:42:36,799 Subtitles translated by James and Sarah Correction made by Sarah and Lena (Wolfram&Hart Team 2005) www.buffy-angel.org