1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 350 MB 1 00:00:01,929 --> 00:00:03,470 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:05,530 --> 00:00:07,389 - Co jsi? - Už znáš odpověď, Kate. 3 00:00:07,929 --> 00:00:09,789 Jsem ráda, že už si nehrajeme na přátele. 4 00:00:10,330 --> 00:00:13,419 Jsem unavený z toho, jak mě obviňuješ ze všeho, co nezvládáš. 5 00:00:13,929 --> 00:00:15,960 To je ona, Darla. Přivedli ji zpět. 6 00:00:16,329 --> 00:00:18,190 Tohle není život, Angele. 7 00:00:18,730 --> 00:00:21,780 Můj chlapec je pořád uvnitř, a chce ven. 8 00:00:25,929 --> 00:00:29,370 Tenhle cvok ví, co se stalo. Hraje si s námi. 9 00:00:30,129 --> 00:00:31,460 Možná. 10 00:00:32,530 --> 00:00:34,280 Má mentální problémy. 11 00:00:34,929 --> 00:00:38,929 To mě nezajímá. Už máme jedno tělo. 12 00:00:39,729 --> 00:00:43,909 - A když ona umře? - Jestli umře, tak je jen váš. 13 00:00:56,530 --> 00:00:59,200 Můžeme vám pomoci. Řekněte nám, co víte... 14 00:00:59,530 --> 00:01:01,740 ...a my vás pošleme zpátky do vazby. 15 00:01:04,329 --> 00:01:07,140 Když budete mlčet, můj parťák vám rozmáčkne lebku. 16 00:01:07,930 --> 00:01:09,329 Hej, posloucháte? 17 00:01:11,530 --> 00:01:15,390 Myslím, že jste se zapletl do něčeho trochu většího, než jste předpokládal. 18 00:01:15,730 --> 00:01:19,560 Lekl jste se, zpanikařil a nakonec skončil důstojník na zemi. 19 00:01:21,730 --> 00:01:24,260 Nepočítaje tělo bez hlavy. 20 00:01:27,730 --> 00:01:30,260 - Prokažte si laskavost a-- - Neměla tam být. 21 00:01:30,730 --> 00:01:32,099 Nevěděla. 22 00:01:34,329 --> 00:01:36,890 Musel jsem ho varovat. Nevěděl, do čeho se pouští. 23 00:01:37,329 --> 00:01:40,170 Nikdo z nich. Kdyby věděli, tak by-- 24 00:01:42,730 --> 00:01:44,939 Nepřinesli jste to sem, že ne? 25 00:01:47,530 --> 00:01:48,370 Ne. 26 00:01:50,530 --> 00:01:53,620 Ne, potom by pro nás všechny bylo už pozdě. 27 00:01:56,530 --> 00:01:58,780 Popadnul jí tvrdě. 28 00:02:00,129 --> 00:02:01,319 Hodně tvrdě. 29 00:02:05,530 --> 00:02:08,229 S dámami to umím. 30 00:02:08,530 --> 00:02:10,669 Prostě nám řekněte, co se stalo. 31 00:02:14,530 --> 00:02:16,849 Všechno se to hrozně pokazilo. 32 00:03:20,930 --> 00:03:25,069 Nikdo z nás nevěděl, jaký efekt to bude mít, dokud nebylo pozdě. 33 00:03:26,330 --> 00:03:28,009 Snažil jsem se ho zastavit, 34 00:03:29,330 --> 00:03:31,500 ale dostal jsem ránu a upadl jsem. 35 00:03:32,330 --> 00:03:35,280 A když jsem se podíval nahoru, měl jí. 36 00:03:35,930 --> 00:03:38,389 Držel jí. 37 00:03:38,930 --> 00:03:41,770 A pak byla na zemi. 38 00:03:44,330 --> 00:03:48,259 Kdybychom na to přišli dřív, zastavil bych ho. Zastavil. 39 00:03:50,330 --> 00:03:51,729 Zastavil koho? 40 00:03:52,129 --> 00:03:54,379 Neměl tam vůbec být. 41 00:03:55,129 --> 00:03:57,449 Ze všech lidí, neměl-- 42 00:03:59,930 --> 00:04:03,830 Neříkáš mu, co dělat. On je šéf. 43 00:04:04,729 --> 00:04:06,270 Šéf? 44 00:04:07,729 --> 00:04:09,620 Pomáhá lidem, víte. 45 00:04:10,729 --> 00:04:14,939 Když není v problémech on sám. Cordy a já jsme se snažili ho z toho dostat. 46 00:04:15,530 --> 00:04:17,110 Byla se mnou. 47 00:04:18,529 --> 00:04:20,040 Ach Bože! 48 00:04:20,930 --> 00:04:22,300 Cordelie. 49 00:04:22,689 --> 00:04:24,230 - Co se ti stalo s vlasy? - Co prosím? 50 00:04:25,089 --> 00:04:26,459 Tvoje vlasy. 51 00:04:26,889 --> 00:04:27,970 Jsou nové. 52 00:04:29,889 --> 00:04:31,569 Je to skvělé! 53 00:04:32,290 --> 00:04:34,639 - Kdy se to stalo? - Před deseti dny. 54 00:04:35,290 --> 00:04:38,199 Samozřejmě. Nechtěl jsem tě uvést do rozpaků tím, že bych-- 55 00:04:38,889 --> 00:04:40,360 Si všiml? 56 00:04:43,089 --> 00:04:46,529 - Hezký oblek. - Byl jsem zrovna na cestě na-- 57 00:04:46,689 --> 00:04:51,149 Na další, celebritami plný rande se slečnou Virginií Bryce? 58 00:04:54,490 --> 00:04:58,319 Viděla jsi Angela? Myslel jsem, že bychom ho mohli zkontrolovat. Poslední dobou toho moc nedělá. 59 00:04:59,290 --> 00:05:01,389 Au contraire ("naopak"), celý den je zaneprázdněný. 60 00:05:01,689 --> 00:05:03,860 Přemýšlí o Darle, Přemýšlí o Darle... 61 00:05:04,089 --> 00:05:06,230 ...oběd, následovaný přemýšlením o Darle. 62 00:05:07,089 --> 00:05:11,660 Správně. Čeho je moc, toho je příliš. Půjdu nahoru a přesně toto mu řeknu. 63 00:05:15,490 --> 00:05:17,810 - Hezký postoj. - Děkuji. 64 00:05:18,490 --> 00:05:22,110 Stejně tam není. Gunnův bratranec se zapletl do něčeho velkýho. 65 00:05:22,689 --> 00:05:25,810 Velkýho, jako ilegálního. Angel a Gunn šli zjistit, jestli můžou pomoct. 66 00:05:26,290 --> 00:05:30,430 To je dobře, že vyrazil ven. Něco, co teď udělám i já. 67 00:05:31,689 --> 00:05:34,670 Budeš se flákat tak jako obvykle? 68 00:05:35,290 --> 00:05:39,709 Vlastně premiéra. A mám jeden lístek navíc. 69 00:05:40,089 --> 00:05:42,050 Kdo je v tom lepší než já? 70 00:05:48,170 --> 00:05:49,709 - Je v pohodě, jo? - Je v pohodě. 71 00:05:50,569 --> 00:05:53,240 Nemám předsudky. Prostě nesnáším upíry. 72 00:05:53,569 --> 00:05:56,519 - Jsi osvícený. Můžu to potvrdit. - Vidíš, co dělají? 73 00:05:57,170 --> 00:06:00,120 Hrajou si s tvojí myslí. To je proč jsem ti zavolal-- 74 00:06:00,769 --> 00:06:04,769 Máš problém s upírama, Angel má v téhle oblasti zkušenosti. 75 00:06:05,569 --> 00:06:07,959 Yo, urychli to. Nemáme celou noc. 76 00:06:09,170 --> 00:06:13,240 Tak nějak jsem řekl, že beru tuhle práci, řídit pro tuhle bandu. 77 00:06:13,970 --> 00:06:16,500 E.J. se za mě zaručil, ale teď si říkám-- 78 00:06:16,970 --> 00:06:18,620 - Nemáš rád vězení. - Jo. 79 00:06:19,370 --> 00:06:22,850 A oni do toho berou toho psycho upíra z Vegas. 80 00:06:23,490 --> 00:06:25,660 - A jak jsi řekl, chlape-- - Co je to za práci? 81 00:06:25,889 --> 00:06:28,379 Vybrat nějaký muzeum. Nevím který. 82 00:06:29,490 --> 00:06:33,740 - Po čem jdou? - Po něčem velkým, nadpřirozeným. 83 00:06:34,889 --> 00:06:38,579 Stane se to tenhle týden, ale s bossem se setkám už dneska v noci. 84 00:06:39,089 --> 00:06:42,209 A jestli se neukážu, Budou mě honit a zabijou mě. 85 00:06:42,689 --> 00:06:44,160 Kde se máte setkat? 86 00:06:51,089 --> 00:06:53,689 - Má ten psycho upír jméno? - Jo. 87 00:06:54,689 --> 00:06:58,310 E.J. to říkal. Je to něco jako Jee-Don... 88 00:06:58,889 --> 00:07:00,569 - ...nebo Joe-Don nebo-- - Jay-Don. 89 00:07:02,490 --> 00:07:05,120 To je ono. Přijíždí na setkání. 90 00:07:05,490 --> 00:07:07,069 Vyzvednou ho. 91 00:07:08,490 --> 00:07:11,019 - Kde? - U autobusů. Dneska v noci. 92 00:07:12,689 --> 00:07:15,920 - Hej, co budu dělat? - Setkej se s nimi. 93 00:07:16,290 --> 00:07:20,430 - Dostanu tě pryč dřív, než se to stane. - Jsem tvým dlužníkem, kámo. 94 00:07:21,089 --> 00:07:24,209 Díky, chlape. Rád jsem tě poznal. 95 00:07:29,490 --> 00:07:31,910 - Takže ty znáš tohohle Jay-Dona? - Slyšel jsem o něm. 96 00:07:32,490 --> 00:07:34,490 Je to nebezpečný hráč. 97 00:07:34,889 --> 00:07:37,060 - Odteď si to beru. - Cože? 98 00:07:37,290 --> 00:07:38,660 Tohle je život mýho bratrance. 99 00:07:39,689 --> 00:07:42,990 A to je proč tě v tom nechci, s pistolemi a výbuchy. 100 00:07:43,290 --> 00:07:45,819 - Rozkazuješ mi? - Platím tě. 101 00:07:46,290 --> 00:07:47,620 Dohodil jsem ti to. 102 00:07:48,089 --> 00:07:50,899 A pokud to nebudu moci překazit, ochráním ho. 103 00:07:51,689 --> 00:07:54,920 - To mám jako zůstat doma a plést? - Hodil by se mi svetr. 104 00:07:55,290 --> 00:07:56,689 Něco tmavého. 105 00:08:25,810 --> 00:08:26,680 Darlo? 106 00:08:27,009 --> 00:08:30,870 Čekal jsi jí? Protože to by zjednodušilo mé shánění. 107 00:08:33,009 --> 00:08:36,909 - Co tu děláš? - Zapletla se do malé vraždy. 108 00:08:37,809 --> 00:08:40,200 Pamatuješ? Chlápek s roztrhlým hrdlem. 109 00:08:40,210 --> 00:08:42,669 Jsem si jistá, že řekneš, že je nevinná. 110 00:08:50,409 --> 00:08:51,529 Možná ne. 111 00:08:51,610 --> 00:08:54,769 Nečekám, že budeš svědčit proti ní ve slunném soudu. 112 00:08:55,809 --> 00:08:58,159 Nepředpokládám, že máš povolení k prohlídce. 113 00:08:58,210 --> 00:09:00,490 Věděla jsem, že jsem něco zapomněla. 114 00:09:03,009 --> 00:09:06,029 Darla tu není. Nevím, kde je. 115 00:09:06,610 --> 00:09:10,090 Najdu jí, Angele. A až to udělám, bude z ní topinka. 116 00:09:10,809 --> 00:09:14,460 - Je teď člověk, vzpomínáš? - Topinka ve vězení. 117 00:09:17,409 --> 00:09:21,480 Kate, tady okolo jsou síly, o kterých nic nevíš. 118 00:09:22,210 --> 00:09:24,279 - Schyluje s k bouři? - Nezapleť se do toho. 119 00:09:25,210 --> 00:09:28,620 - Bojíš se, že se zraním? - Bojím se, že umřeš. 120 00:09:28,809 --> 00:09:30,559 Říkám to, abys neumřela. 121 00:09:31,210 --> 00:09:35,559 Já mrtvá. Hádám, že potom bych tě měla ráda, že jo? 122 00:09:37,210 --> 00:09:40,049 Nebudu stát stranou, zatímco vy dva si budete hrát. 123 00:09:40,210 --> 00:09:42,139 Zkusme to ještě jednou. 124 00:09:42,970 --> 00:09:45,669 Ještě jednou se mezi nás připleteš a bude to to poslední, co uděláš. 125 00:09:46,570 --> 00:09:48,289 Vypadni ode mně. 126 00:10:00,370 --> 00:10:02,759 Opravdu, ten flek není ani vidět. 127 00:10:03,370 --> 00:10:04,879 Cordelie, co se stalo? 128 00:10:05,169 --> 00:10:09,559 To není krev, ale koktejlová omáčka. Laskavost tady od pana Star-Schmoozera. 129 00:10:10,570 --> 00:10:12,360 Myslel jsem tvojí hlavu. 130 00:10:12,970 --> 00:10:14,440 Tvoje vlasy. 131 00:10:15,370 --> 00:10:17,330 No, vypadá to skvěle. 132 00:10:17,769 --> 00:10:21,250 - Kdy se to stalo? - Před deseti dny, všímej si. 133 00:10:22,809 --> 00:10:27,379 - Proč mi nikdo o takových věcech neřekne? - Měli jsme malou nehodu. 134 00:10:28,210 --> 00:10:31,049 S malým garnátem a omáčkou. 135 00:10:32,409 --> 00:10:34,940 - A jejími šaty. - Byli jste na párty? 136 00:10:35,409 --> 00:10:39,409 Však víš, párty, soiree, noc s tisícem ponížení. 137 00:10:41,409 --> 00:10:45,240 Vylil jsem to na ni přímo naproti panu Fat Chow-Chow. 138 00:10:48,009 --> 00:10:49,590 Chow Yun-Fat. 139 00:10:51,009 --> 00:10:52,830 Co, potkali jste Chow Yun-Fata? 140 00:10:54,009 --> 00:10:58,080 - Jak to šlo s bratrancem Gunna? - Fajn. Skupina-- Cordelie? 141 00:10:58,809 --> 00:11:00,320 Poslouchám. 142 00:11:00,610 --> 00:11:03,940 Skupina zlodějů plánuje vybrat místní muzeum. 143 00:11:04,210 --> 00:11:06,980 Pravděpodobně něco s mystickou silou. 144 00:11:07,809 --> 00:11:11,639 - Víš které muzeum? - Ne. Gunnův bratranec je jen řidič. 145 00:11:12,610 --> 00:11:15,799 Měli bychom prohledat muzea s novými akvizicemi. 146 00:11:16,210 --> 00:11:19,539 To je skvělé, máš případ. 147 00:11:21,009 --> 00:11:22,450 Jsi zpátky. 148 00:11:22,809 --> 00:11:24,879 Bude to jako za starých časů. 149 00:11:25,809 --> 00:11:29,250 Potkávat zlo tváří v tvář, nakopávat zlu zadek. 150 00:11:30,009 --> 00:11:33,519 Wes a já zapojíme vyhledávací mašinu, a ty-- 151 00:11:36,009 --> 00:11:36,950 Co budeš dělat ty? 152 00:11:37,210 --> 00:11:41,779 Přivážejí Jay-Dona z Vegas. Když je do toho zapletený, je to velké. 153 00:11:42,610 --> 00:11:45,700 - Slyšel jsem o něm. Není on-- - Zabiják? 154 00:11:46,210 --> 00:11:49,759 No, tak. Mluvil jsem o jeho charakteru. Divoký a hlučný. 155 00:11:51,009 --> 00:11:54,240 Šel s Sinatra's Rat Pack. Nikdy se přes to nedostal. 156 00:11:54,610 --> 00:11:58,509 - Snad narazím na jeho autobus. - A půjdeš místo něj? Skvělý plán, šéfe! 157 00:12:02,409 --> 00:12:06,450 Jak lépe se odreagovat... to co opravdu nepotřebujeme-- 158 00:12:09,009 --> 00:12:12,700 - Jak moc hlasitý a divoký? - Věřím, že je opravdu extrovert. 159 00:12:18,610 --> 00:12:21,490 - Co? - No, jsem si jist, že to zvládneš. 160 00:12:21,610 --> 00:12:23,779 Jsi... barevný. 161 00:12:38,889 --> 00:12:42,120 To je taková čest. Ahoj, jsem tvůj velký fanda. 162 00:12:42,490 --> 00:12:46,320 Když šéf řekl, že Jay-Don do toho jde s námi, byl jsem u vytržení! 163 00:12:47,289 --> 00:12:50,799 - Můžu se podívat na brýle? - Žádné sahání na ně nebo na vlasy, náno. 164 00:12:51,490 --> 00:12:54,120 Jo, správně, nána. To je super. 165 00:12:54,490 --> 00:12:57,470 Mám se tě na něco zeptat. Co to jen je? 166 00:12:58,690 --> 00:13:00,200 Bože, co to jen je? 167 00:13:00,490 --> 00:13:01,399 No jo. 168 00:13:03,490 --> 00:13:06,049 - Jaké je heslo? - Žádné heslo není. 169 00:13:10,090 --> 00:13:11,529 Jen se ujišťuji. 170 00:13:26,289 --> 00:13:30,639 - Jay-Don? - Myslíš, že cestuju v zavazadlovém prostoru? 171 00:13:32,289 --> 00:13:33,299 Jak se máš? 172 00:13:36,490 --> 00:13:40,700 Vypadáš ostře. Plastický chirurg ti dal slevu? 173 00:13:41,889 --> 00:13:44,730 - Jdeme. Auto je támhle. - Cesta byla súúúper. 174 00:13:44,889 --> 00:13:48,860 Miluju lítající autobusy. A co je tenhle kus šrotu? 175 00:13:50,889 --> 00:13:53,980 - Jsi vtipnej, upíre. - Musíme si promluvit, brácho. 176 00:13:54,490 --> 00:13:59,059 Dvě věci, co nalákají kočky: zábava a jízda. 177 00:14:01,090 --> 00:14:02,139 Nastup. 178 00:14:02,889 --> 00:14:05,519 Doufám, že neuvidím někoho, koho znám. 179 00:14:26,289 --> 00:14:27,200 Má ho. 180 00:14:34,690 --> 00:14:37,809 - Upíři mě dostávají. - Cítíš se jako maso? 181 00:14:43,090 --> 00:14:45,860 Musíš být Bob, ochranka. 182 00:14:46,690 --> 00:14:50,340 - A ty jsi velká příšera. - Tohle je Jay-Don. 183 00:14:52,690 --> 00:14:55,110 - Moc mluví. - Mám rád lidi. 184 00:14:55,690 --> 00:14:58,500 - Skvělá košile. Odkud ji máš, od Ed's Big a Spiny? - Jsi vtipnej. 185 00:14:59,289 --> 00:15:02,659 - Ty budeš nejvtipnější mrtvej. - Vtipnej jako ha-ha nebo podivně vtipnej? 186 00:15:03,490 --> 00:15:05,769 - Držte huby, všichni. - Nemluvil jsem. 187 00:15:07,690 --> 00:15:11,870 - Kde je Lester? - Jo, kde je Lester. Bez Lestera to nezvládneme. 188 00:15:12,490 --> 00:15:14,169 - Kdo je Lester? - Řidič. 189 00:15:16,690 --> 00:15:20,730 - Už tu měl být. - Je od E.J. Objeví se. 190 00:15:22,090 --> 00:15:23,559 Nesnáším čekání. 191 00:15:24,490 --> 00:15:26,769 Máte tu někoho k snědku? 192 00:15:33,490 --> 00:15:34,360 Konečně. 193 00:15:34,690 --> 00:15:38,019 Jaké jméno je vůbec Lester? Norské? Finské? 194 00:15:41,889 --> 00:15:45,509 - Kde ses flákal? - Flákal jsem se proto, že jsem profík. 195 00:15:47,289 --> 00:15:50,309 Obhlídnul jsem okolí. Ujistil jsem se, e mě nesledujou poldové. 196 00:15:50,889 --> 00:15:53,350 Vypadá to, že jsem přišel poslední na párty. 197 00:16:09,450 --> 00:16:12,009 - Řekl jsem, že to zvládnu. - Neberu rozkazy. 198 00:16:12,450 --> 00:16:14,269 - Něco špatně? - To záleží na tom co. 199 00:16:14,850 --> 00:16:17,590 Musíme všichni nosit tyhle děsný košile? 200 00:16:17,850 --> 00:16:19,669 Protože já mám svojí hrdost. 201 00:16:20,850 --> 00:16:22,710 Tak, co hledáme? 202 00:16:23,250 --> 00:16:27,750 Rahmonův plášť. Na černém trhu stojí něco okolo dvou milionů. 203 00:16:30,450 --> 00:16:34,169 - Už dáváte pozor? - Já určitě. 204 00:16:35,850 --> 00:16:38,799 Bob vypne alarm ve 2:40. 205 00:16:39,450 --> 00:16:43,559 Vejdeme, vezmeme to touhle halou k výtahu, kde se sejdeme s Bobem ve 2:45... 206 00:16:44,250 --> 00:16:46,389 ...a půjdeme společně dolů. 207 00:16:48,450 --> 00:16:50,870 Tohle je místo, kde to mají. 208 00:16:51,450 --> 00:16:53,450 Je tam zámek na kód. 209 00:16:54,450 --> 00:16:58,029 To znamená, že to musíme nechat vybuchnout. Dveře nemají žádný alarm. 210 00:16:58,649 --> 00:17:02,159 Ale trezor má svůj vlastní systém, teplotní senzor. 211 00:17:02,850 --> 00:17:05,660 - Tělesná teplota ho spustí. - To je důvod, proč tu jsem já. 212 00:17:05,849 --> 00:17:08,380 Žádná tělesná teplota. 213 00:17:08,849 --> 00:17:12,710 Jay-Don vejde, dojde ke kontrolní krabici v zadu a vypne to. 214 00:17:13,650 --> 00:17:15,609 - Jsme vevnitř. - Jak velká je ta schránka? 215 00:17:16,049 --> 00:17:17,309 Velká. 216 00:17:23,250 --> 00:17:27,819 Je z posvěceného dřeva, okraje jsou zapečetěné zlatem a lemovaným vnitřkem. 217 00:17:28,650 --> 00:17:33,220 Váží okolo tuny. Musíme to zvednout všichni. 218 00:17:34,049 --> 00:17:37,029 Udržím si svůj konec. Nejsem si tak jistý u něj. 219 00:17:37,650 --> 00:17:40,140 - Unesu svojí stranu. - S vysokozdvižným vozíkem. 220 00:17:40,650 --> 00:17:43,000 - Chceš mě nasrat? - Uklidněte se. 221 00:17:43,049 --> 00:17:45,960 Je to potížista. Znám Vanju démona... 222 00:17:46,650 --> 00:17:48,680 ...profesionální řidič nikdy nemluví. 223 00:17:49,650 --> 00:17:52,039 A já vím, že upíři by měli sklapnout. 224 00:17:52,650 --> 00:17:55,809 Chlapi, omlouvám se. Tohle je ale něco, co prostě musím... 225 00:17:56,849 --> 00:17:58,460 ...vyřídit! 226 00:17:58,529 --> 00:18:00,950 - Mám s tím problém. - Stejně tak já. 227 00:18:02,130 --> 00:18:04,730 Musím s ním strávit zbytek týdne? 228 00:18:05,730 --> 00:18:07,829 Ne, jenom zbytek noci. 229 00:18:08,730 --> 00:18:11,009 - Žádné čekání, uděláme to teď. - Dneska v noci? 230 00:18:11,730 --> 00:18:15,099 A nikdo se mi neztratí z očí, dokud nebude konec. 231 00:18:17,730 --> 00:18:21,799 Někdo to zkusí a dostane kulkou ode mně nebo kolíkem od něj. 232 00:18:24,450 --> 00:18:27,259 Muzea, muzea. Fajn, máme MOCA. 233 00:18:28,049 --> 00:18:31,630 Máme LACMA. Jé, the Gene Autry! 234 00:18:32,250 --> 00:18:34,779 No, mohl by to být začarovanej kůň. 235 00:18:35,250 --> 00:18:37,880 Předpokládejme, že ne a zkusme Přírodní historii. 236 00:18:39,450 --> 00:18:43,769 Ok, jdeme. Mapa stránek, členové, obchod... 237 00:18:44,849 --> 00:18:47,480 Nemají tu sekci "Věci k ukradení"? 238 00:18:47,849 --> 00:18:50,099 Klikni na Nejnovější akvizice. Tady. 239 00:18:50,250 --> 00:18:52,390 Mám to. Backseat surfer. 240 00:18:53,250 --> 00:18:55,529 - Kde je Angel? - Asi to je dlouhá porada. 241 00:18:55,650 --> 00:18:58,700 - Mohla by to být sbírka členovců? - Jeď dál. 242 00:19:01,049 --> 00:19:03,119 Počkej. "Třetího tohoto měsíce... 243 00:19:04,049 --> 00:19:06,579 ...muzeum přijalo Rahmonův plášť... 244 00:19:07,049 --> 00:19:10,630 ...z podzemní hrobky od archeologů v Novém Mexiku." 245 00:19:11,250 --> 00:19:14,200 Fajn, dvě slova, který nemám ráda: hrobka a podzemní. 246 00:19:14,849 --> 00:19:18,819 - Lidi, nechte svoje hrobky na zemi. - Už jsi o tom někdy slyšela? 247 00:19:19,650 --> 00:19:22,559 Nemám ráda pláště. Patří k až-umřeš oblečení. 248 00:19:23,250 --> 00:19:26,619 Dostaň z databáze, co můžeš. Já zkusím knihy. 249 00:19:50,410 --> 00:19:53,039 Řidič by měl zůstat venku, v případě, že by se někdo ukázal-- 250 00:19:53,410 --> 00:19:55,089 Potřebujeme ho vevnitř. 251 00:19:55,809 --> 00:19:58,269 - Už mě nemlať. - Chránil jsem tě. 252 00:19:58,809 --> 00:20:00,490 Oceňuju to. 253 00:20:01,210 --> 00:20:02,750 Už to nedělej. 254 00:20:28,210 --> 00:20:31,119 Máme minutu, než Earl udělá svůj okruh. 255 00:20:31,809 --> 00:20:33,980 Nemusíš ho praštit silně. 256 00:21:03,009 --> 00:21:04,410 Mají mě, Earle! 257 00:21:07,210 --> 00:21:11,420 Zabij ho a poldové budou všude okolo. Potřebujeme to udělat čistě. 258 00:21:13,210 --> 00:21:14,400 Svaž ho. 259 00:21:16,809 --> 00:21:18,069 Jdeme. 260 00:21:38,410 --> 00:21:41,150 Honem. Honem, pospěš si a už to odpal! 261 00:22:00,009 --> 00:22:02,819 Je strážný v Muzeu Přírodní Historie. 262 00:22:03,009 --> 00:22:05,539 Robert Skale. Má záznam. 263 00:22:06,609 --> 00:22:10,470 Tenhle by mohl být James Menlo. Rád vybírá banky. 264 00:22:10,809 --> 00:22:14,250 Náš odhad je, že se snaží vybrat muzeum. 265 00:22:15,009 --> 00:22:17,289 A dneska jsme viděli tohohle. 266 00:22:18,009 --> 00:22:20,180 Carlson říkal, že ho znáte. 267 00:22:21,009 --> 00:22:25,359 Není to v našem vyšetřování, ale Carlson říkal, že by vás to mohlo zajímat. 268 00:22:27,009 --> 00:22:28,519 Zajímá mě to. 269 00:22:39,009 --> 00:22:40,450 Trvá to moc dlouho! 270 00:22:40,809 --> 00:22:45,160 Spine-Man, klídek. Tohle je nitro. Nechci naše těla zamíchat. 271 00:22:46,210 --> 00:22:48,809 - Už bychom tam měli být. - Drž hubu! 272 00:22:54,009 --> 00:22:55,380 Dovol. 273 00:23:19,289 --> 00:23:23,259 Plášť byl nošen hlavním kněžími, a měl v sobě šíleného démona. 274 00:23:24,089 --> 00:23:26,900 Jak byl Rahmon poražen, plášť byl obarven... 275 00:23:27,690 --> 00:23:30,920 ...krví sedmi pannen, obětovaných za úplňku. 276 00:23:31,289 --> 00:23:34,730 Potom položen přes Rahmona, aby zabránil jeho oživení. 277 00:23:35,490 --> 00:23:39,000 Proč jsou to vždycky panny, kdo je obětován? 278 00:23:39,690 --> 00:23:42,390 - Pro čistotu. - S čistotou to nemá nic společného. 279 00:23:42,690 --> 00:23:44,299 Je to o dominanci. 280 00:23:45,089 --> 00:23:48,740 Kdyby někdo nabídl mužskou část těla pro náboženský rituál... 281 00:23:49,289 --> 00:23:52,200 ...svět by byl plný ateistů. 282 00:23:54,690 --> 00:23:57,670 Plášť absorboval Rahmonovu sílu. 283 00:23:58,289 --> 00:24:00,890 Takže kdo má plášť, má sílu. 284 00:24:01,289 --> 00:24:03,890 Říkal jsi, že Rahmon byl šílenej chlápek? 285 00:24:04,289 --> 00:24:04,920 Ajéje. 286 00:24:05,490 --> 00:24:07,309 Nenávidím, když tohle děláš. 287 00:24:08,490 --> 00:24:11,400 V roce 1803, plášť byl odstraněn z jeho místa. 288 00:24:12,089 --> 00:24:13,670 - A hrůzy přišly? - Ano. 289 00:24:14,490 --> 00:24:17,089 Celé El Encanto zešílelo. 290 00:24:17,490 --> 00:24:21,630 Matky a děti bodající jeden druhého, muži, toulající se jako vzteklí psi-- 291 00:24:22,289 --> 00:24:23,799 Už jsem si udělala obrázek. 292 00:24:24,089 --> 00:24:27,390 Ve snaze zbavit ho toho trápení s Darlou... 293 00:24:28,289 --> 00:24:31,940 ...poslali jsme Angela za krabicí, která tě udělá šíleným. 294 00:24:32,490 --> 00:24:35,470 Varujeme Angela před tím, než plášť ukradnou. 295 00:24:36,089 --> 00:24:38,190 Hned, jak se vrátí. 296 00:24:40,289 --> 00:24:43,619 Pokud ho, samozřejmě, nekradou už teď. 297 00:25:07,890 --> 00:25:10,869 Ten plášť nás udělá bohatými. Cítím to. 298 00:25:11,490 --> 00:25:13,910 Cítíš to? To bude super. 299 00:25:32,490 --> 00:25:35,539 Jak to tam jde? Všechno v pohodě? 300 00:25:36,089 --> 00:25:37,559 Všechno je fajn. 301 00:26:00,809 --> 00:26:04,809 - Cítím tu něco divnýho. - Lidi vždycky něco musej cejtit. 302 00:26:05,609 --> 00:26:08,210 Vždycky ti musej říct, "Jsem tak šťastnej." 303 00:26:08,609 --> 00:26:11,309 "Jsem tak smutnej. Jsem tak vyděšenej." Je mi z toho špatně. 304 00:26:12,210 --> 00:26:15,619 Mám rád, když jsou vyděšený. Jsou pak chutnější a slanější. 305 00:26:15,809 --> 00:26:18,549 Ptal jsem se tě na tvůj názor, ty přerostlá pijavice? 306 00:26:19,410 --> 00:26:22,500 - Altoids, ulička 4. - Na tohle nemáme čas. 307 00:26:23,009 --> 00:26:26,660 - Vemte to a jdeme. - Kdy začnou dělat nějaký pěkný démony? 308 00:26:27,210 --> 00:26:28,579 Na tři. 309 00:26:31,410 --> 00:26:33,200 - Jedna. - Hodláš se změnit nebo něco? 310 00:26:33,809 --> 00:26:34,369 Ne. 311 00:26:34,410 --> 00:26:35,599 - Dvě. - Vypadáš tak. 312 00:26:36,210 --> 00:26:38,380 - Zvedni to, Lestere. - Neporoučej mi, Elvisi. 313 00:26:39,210 --> 00:26:40,079 Tři! 314 00:26:41,609 --> 00:26:45,160 Takže je to dneska. Musejí být někde... 315 00:26:45,809 --> 00:26:47,140 ...vevnitř. 316 00:26:47,609 --> 00:26:49,859 Promiň, cítím se trochu... 317 00:26:50,609 --> 00:26:53,210 Já také. Myslím, že je to nadmořskou výškou. 318 00:26:53,609 --> 00:26:56,559 Správně. Nadmořská výška nad hladinou moře. 319 00:26:59,009 --> 00:27:02,269 - Nesmíme se přestat soustředit. - Možná bychom se měli rozdělit. 320 00:27:03,210 --> 00:27:06,720 - Moc nebezpečné. Raději zůstaneme spolu. - Tak jo. 321 00:27:07,410 --> 00:27:09,130 Lockley žádá posily. 322 00:27:09,809 --> 00:27:13,779 Možná 459 v Muzeu Přírodní Historie. 323 00:27:24,210 --> 00:27:27,160 - Drž svůj roh, Lesi. - Kdo z tebe udělal kontrolora rohů? 324 00:27:27,809 --> 00:27:30,059 - Vezmete se? - Pořád ta stejná stará historka. 325 00:27:30,210 --> 00:27:32,880 Dotěrní upíři. Myslí si, že svět je jejich. 326 00:27:33,809 --> 00:27:36,509 - Po tom co jsem v tomhle světě viděl, můžou ho mít. - Jednou jsem navštívil Topkapi. 327 00:27:36,809 --> 00:27:39,130 Nic, než jen vzít... Tvojí krev, tvojí sestru. 328 00:27:39,809 --> 00:27:42,759 - Někdo mu už zavřete hubu! - Chceš někoho dostat? 329 00:27:44,609 --> 00:27:46,500 - Zkus to! - Klouže to! 330 00:27:47,009 --> 00:27:49,220 - Nepouštějte to! - Držte to, držte to! 331 00:27:51,210 --> 00:27:51,839 Ups. 332 00:27:53,009 --> 00:27:55,680 Nesnáším tuhle upíři-mi-zabili-sestru písničku. 333 00:27:56,009 --> 00:27:57,869 Neznáš něco jiného? Třeba něco jako MacArthur Park? 334 00:27:58,410 --> 00:28:02,549 - Dej ty ruce pryč z mýho krku. - Chceš hrát mile? 335 00:28:05,609 --> 00:28:08,869 - Jsem v pohodě. - Nemůžeme to tu nechat. Musíme s tím pohnout. 336 00:28:09,210 --> 00:28:11,529 Přijde někdo jiný. Pohněte s tím! 337 00:28:15,809 --> 00:28:17,599 Zabij toho člověka! Zabij ho! 338 00:28:27,210 --> 00:28:28,369 Schránka. 339 00:28:29,009 --> 00:28:31,990 Dobrá, parťáci, je čas na svázání! 340 00:28:32,609 --> 00:28:36,579 Budu hrát bezbranné tele. Kdo bude kovboj? 341 00:28:38,009 --> 00:28:42,079 Utáhni to, bude to vypadat opravdově. Nejsem zlej, jsem hodnej. 342 00:28:42,809 --> 00:28:45,720 Jsem hodnej. Ne počkat, jsem zlej. 343 00:28:46,410 --> 00:28:49,220 - Zvedněte to. - Počkat. Musíš mě praštit. 344 00:28:51,210 --> 00:28:54,049 Někdo mě musí praštit. Uhoď mě. 345 00:28:54,809 --> 00:28:56,460 Udělej to. Ať je to opravdový. 346 00:29:00,809 --> 00:29:02,880 To mi připadá opravdově. 347 00:29:26,970 --> 00:29:28,509 Kde je Angel? 348 00:29:28,769 --> 00:29:29,470 Angel? 349 00:29:31,170 --> 00:29:34,819 Jasně. Proto jsem tu. Varovat Angela ohledně... 350 00:29:35,369 --> 00:29:36,769 ...něčeho... 351 00:29:37,769 --> 00:29:39,140 ...důležitého. 352 00:29:39,569 --> 00:29:40,940 Tvé vlasy. 353 00:29:43,170 --> 00:29:46,009 - Varovat Angela před mými vlasy? - Jsou blond. 354 00:29:50,369 --> 00:29:51,630 Plášť. 355 00:29:53,369 --> 00:29:57,549 Musí se dovědět o plášti. Každý se díky němu chová jinak. 356 00:29:59,970 --> 00:30:04,109 Moje zuby jsou tak velké. 357 00:30:06,569 --> 00:30:07,730 Já... 358 00:30:08,369 --> 00:30:09,980 ...jsem... 359 00:30:10,170 --> 00:30:12,589 ...milá. 360 00:30:14,369 --> 00:30:16,579 Musíme si pospíšit, jinak bude pozdě. 361 00:30:17,970 --> 00:30:20,000 Hned jsem si všiml tvých vlasů. 362 00:30:38,970 --> 00:30:40,160 Jé. 363 00:30:40,769 --> 00:30:43,230 Ahoj, umělá osobo. 364 00:30:45,569 --> 00:30:48,200 Jsi tam tak osamělá. 365 00:30:51,569 --> 00:30:52,940 Tak... 366 00:30:53,369 --> 00:30:56,529 Asi to nebudeš potřebovat. 367 00:31:07,769 --> 00:31:10,049 - Nechali jsme otisky! - Co? 368 00:31:10,769 --> 00:31:13,160 - Najdou nás! - Zapomeň na to. Nezastavuj se. 369 00:31:13,170 --> 00:31:14,920 Žádné otisky! 370 00:31:17,970 --> 00:31:20,430 Musím to položit. Musím to položit. 371 00:31:20,970 --> 00:31:23,430 - Smrdutí lidé! Nejsou k ničemu! - Snaž se nezastavovat. 372 00:31:23,970 --> 00:31:27,589 Nemůžu, nemůžu. Má hlava. Je plná much. 373 00:31:32,369 --> 00:31:35,559 - Jdi od toho pryč! Jdi od toho pryč! - Nepotřebuju vás, ani jednoho. 374 00:31:35,970 --> 00:31:39,200 Copak synku? Unavený? Bolí tě v kříži? 375 00:31:40,170 --> 00:31:41,680 Nebo zuby? 376 00:31:43,170 --> 00:31:45,980 - Co? - Angele, díky Bohu, že jsem tě našel... 377 00:31:48,569 --> 00:31:50,819 - ...včas. Je to včas, že jo? - Wesley? 378 00:31:51,569 --> 00:31:54,619 Ano! Mám pro tebe zprávu. A ta zpráva byla... 379 00:31:56,369 --> 00:31:58,900 Plášť! Plášť, velmi nebezpečný. 380 00:31:59,369 --> 00:32:03,200 Dělá lidi zlé, ačkoliv je zvláštní, jak skvěle se cítím. 381 00:32:04,170 --> 00:32:06,940 - Vypadni. - To je Gunn? Co se tady děje? 382 00:32:07,769 --> 00:32:11,390 - Nikdy jsem si nemyslel, že je muzejní typ. - Police! Ani hnout! 383 00:32:16,769 --> 00:32:17,470 Páni! 384 00:32:20,970 --> 00:32:23,740 Podívej na sebe, vrazíš sem, úplně sama. 385 00:32:23,970 --> 00:32:26,529 - Jsi ten nejlepší policajt vůbec. - Až moc lidí. 386 00:32:26,970 --> 00:32:29,289 - Omluvte mě, to je moje holka. - Ustup. 387 00:32:29,970 --> 00:32:30,769 Fajn. 388 00:32:31,769 --> 00:32:34,789 Dostalas mě. Můj kriminální život skončil. 389 00:32:35,369 --> 00:32:38,740 Jsem poražen. Ale nejdřív trochu imprese. 390 00:32:38,970 --> 00:32:40,829 "Jsem policajt, s posláním chránit nevinné... 391 00:32:41,369 --> 00:32:44,630 ...nesnáším, jak se všichni ostatní předvádějí, jsem posedlá smrtí svého otce... 392 00:32:45,569 --> 00:32:47,359 ...a otravuju lidi, kteří kradou věci!" 393 00:32:47,970 --> 00:32:49,299 Angele. 394 00:32:53,970 --> 00:32:57,299 Katie, čeho se tak bojíš? 395 00:32:58,769 --> 00:33:00,349 Je to tohle? 396 00:33:02,369 --> 00:33:05,700 Je to ta část, kdy tě zabiju? Musím ti říct, že tohle na ženách zbožňuju. 397 00:33:35,450 --> 00:33:37,339 Ani hnout! Policie! 398 00:33:37,849 --> 00:33:41,400 - Já jsem ne-- - Ani hnout. Zůstaňte, kde jste. 399 00:33:45,049 --> 00:33:48,670 - Panebože. - Kate. No tak, prober se. 400 00:33:49,849 --> 00:33:52,619 Máme zraněného policistu. 401 00:34:19,250 --> 00:34:20,789 Ty ses z ní napil. 402 00:34:21,650 --> 00:34:23,369 Zvíře! Napil ses z policisty. 403 00:34:25,849 --> 00:34:26,929 - Co teď? - Otevřít. 404 00:34:27,050 --> 00:34:31,369 Bezva, ještě že jsme na to nepřišli v muzeu a nepřišli jsme o to tahání. 405 00:34:32,449 --> 00:34:34,519 Otevřít! Je tam západka. 406 00:34:40,849 --> 00:34:42,530 To taky jde. 407 00:35:01,849 --> 00:35:03,920 Mám to. Mám to! 408 00:35:04,849 --> 00:35:05,829 Ne! Ne! 409 00:35:07,250 --> 00:35:10,730 Nevíš, co to znamená, nemáš ponětí o co jde. 410 00:35:11,449 --> 00:35:14,050 Patří to mým lidem. Mým lidem! 411 00:35:14,449 --> 00:35:17,710 Tvým lidem? Nikoho z tvých lidí jsem neviděl, když jsme to tahali. 412 00:35:18,650 --> 00:35:20,510 Kámoši. 413 00:35:21,050 --> 00:35:24,280 Zklidněte se, ok? Je tu dost pro... 414 00:35:25,250 --> 00:35:26,119 ...mě. 415 00:35:28,849 --> 00:35:32,150 Fajn, jak to funguje? Ten, co má největší kus, má přání? 416 00:35:32,449 --> 00:35:34,239 - Neznič to. - Co ty? 417 00:35:34,849 --> 00:35:36,949 - Chceš to? - Mám to, zabiju tě. 418 00:35:37,250 --> 00:35:40,340 Škoda, dítě, tvá přání se nevyplní. 419 00:36:01,250 --> 00:36:02,619 Je to moje! 420 00:36:08,449 --> 00:36:10,590 Mám to! Mám to! Mám to! 421 00:36:12,650 --> 00:36:16,199 Počkej, počkej. Gunne, vzpomínám si. Musíš mi věřit. 422 00:36:16,849 --> 00:36:18,639 Vím, co s tím dělat. 423 00:36:20,449 --> 00:36:21,960 Myslím. 424 00:37:10,130 --> 00:37:13,889 - Chcete, abychom věřili kouzelnému prostěradlu-- - Plášti! Plášti. 425 00:37:14,610 --> 00:37:16,289 Jasně. 426 00:37:17,010 --> 00:37:19,820 Mění to lidi na naprosté šílence, správě? 427 00:37:21,809 --> 00:37:24,059 Takže jeden utrhl strážnému hlavu... 428 00:37:24,809 --> 00:37:27,719 ...a další zle napadl detektivku Lockley. 429 00:37:28,409 --> 00:37:30,269 - Ano? - Vím, jak to zní. 430 00:37:30,809 --> 00:37:33,130 Opravdu myslím, že nevíte. 431 00:37:37,730 --> 00:37:40,570 - Co to děláte? - Zatýkám vás. 432 00:37:41,929 --> 00:37:44,840 Za vraždu strážníka a napadení-- 433 00:37:48,530 --> 00:37:49,789 Nechte ho jít. 434 00:38:30,530 --> 00:38:32,599 Zůstaň ležet nebo tě zabijí. 435 00:39:09,210 --> 00:39:11,239 Nemyslím si, že přijde dolů. 436 00:39:11,610 --> 00:39:12,449 Mm. 437 00:39:14,010 --> 00:39:16,960 Ty poslední události mu asi moc nedodaly. 438 00:39:17,610 --> 00:39:20,590 Znovu, procítěné "mm". 439 00:39:21,809 --> 00:39:24,130 Máme na tom samozřejmě taky podíl. 440 00:39:24,210 --> 00:39:27,260 Jasně. Poslat ho na šílenství působící... 441 00:39:27,809 --> 00:39:31,320 ...jedinou cestu do pekelného města se smrtící látkou. Dobrej plán. 442 00:39:33,210 --> 00:39:35,630 Nemyslím si, že by ten plášť měl takový důsledek jako-- 443 00:39:36,210 --> 00:39:37,579 Co? 444 00:39:38,010 --> 00:39:41,489 Má krádež? Všechno jsem vrátila, přísahám. 445 00:39:44,010 --> 00:39:47,340 Angel pil z živého člověka. 446 00:39:48,210 --> 00:39:50,460 To už dlouho nezažil. 447 00:39:51,210 --> 00:39:54,860 Takže navíc se máme ještě vyrovnat s jeho nově nabytou touhou po krvi? 448 00:39:55,409 --> 00:39:56,210 Ano. 449 00:40:01,409 --> 00:40:04,179 - Zase další perný den. - Taky myslím. 450 00:40:32,010 --> 00:41:14,920 Subtitles translated by James and Sarah Correction made by Sarah and Lena (Wolfram&Hart Team 2005) www.buffy-angel.org