1 00:00:26,741 --> 00:00:28,534 - Co je to, Wesley? - "To"? 2 00:00:27,818 --> 00:00:28,902 Nic tam není. 3 00:00:30,946 --> 00:00:32,948 Nic, opravdu. 4 00:00:33,448 --> 00:00:36,576 Jen to tady obhlížím, jestli je všechno v pořádku. 5 00:00:38,453 --> 00:00:41,873 - Fajn. - Ach, dobře. Dobře. 6 00:00:42,833 --> 00:00:44,000 Jsi si jistý? 7 00:00:44,709 --> 00:00:45,669 Hm. 8 00:00:45,961 --> 00:00:47,295 Dobrou noc. 9 00:00:48,463 --> 00:00:49,965 Dobrou noc. 10 00:00:52,217 --> 00:00:53,134 Pořád tam jsi. 11 00:00:53,468 --> 00:00:58,181 Evidentně. Jsi si jistý, že se ti nic nehoní hlavou? 12 00:00:59,099 --> 00:01:02,936 Něco, s čím by jsi se chtěl podělit? 13 00:01:04,729 --> 00:01:06,064 Ne. 14 00:01:08,483 --> 00:01:09,401 Opravdu? 15 00:01:42,892 --> 00:01:44,435 Ahoj, Lindsay. 16 00:01:55,405 --> 00:01:57,657 - Krvácíš. - Vypadá to, že ano. 17 00:01:59,158 --> 00:02:01,953 - Něco se stalo? - Bože, ano. 18 00:02:02,912 --> 00:02:07,208 Tolik věcí a já si je všechny pamatuju. Kterou teď myslíš? 19 00:02:09,168 --> 00:02:12,338 Je příliš brzo. Neměli jsme tě k němu posílat. 20 00:02:14,799 --> 00:02:19,011 Lindsey. Nikdy o sobě nemluvíš, Lindsey. 21 00:02:19,804 --> 00:02:23,349 Máš přítelkyni? Přítele? 22 00:02:24,183 --> 00:02:25,351 Někoho výjimečného? 23 00:02:26,686 --> 00:02:27,853 Nikoho takového. 24 00:02:28,562 --> 00:02:32,441 Ne. Ne, opravdu není, že? 25 00:02:32,942 --> 00:02:37,113 Když jsi s někým po 150 let, myslíš si, že ho znáš. 26 00:02:39,198 --> 00:02:41,242 Pořád to nefunguje. 27 00:02:42,326 --> 00:02:46,205 Angelus. Měl jsi nás vidět spolu. 28 00:02:46,705 --> 00:02:48,165 Potom byl jiný. 29 00:02:49,833 --> 00:02:51,126 A já taky. 30 00:02:54,838 --> 00:02:56,715 Víš, čím jsme se stali? 31 00:02:57,967 --> 00:02:59,259 Nepřáteli. 32 00:02:59,843 --> 00:03:03,097 Ale ne. Něco horšího. 33 00:03:05,474 --> 00:03:08,268 Teď jsme spřízněné duše. 34 00:04:36,523 --> 00:04:39,192 Zavřete někdo ty okenice. 35 00:04:40,902 --> 00:04:45,531 Není dobré, že bych měla zemřít, když slunce svítí ještě tak jasně. 36 00:04:51,537 --> 00:04:53,790 Už ho znovu neuvidíš. 37 00:04:55,291 --> 00:04:58,836 Než zapadne, opustíš tento život. 38 00:05:00,922 --> 00:05:04,759 Nežádala jsem o kněze. Kdo ho sem pozval? 39 00:05:05,301 --> 00:05:08,721 Ty. Plakala jsi za to, když jsi byla v deliriu. 40 00:05:10,306 --> 00:05:11,682 Nepamatuju se. 41 00:05:12,183 --> 00:05:14,185 Víš vůbec, čím jsem? 42 00:05:15,311 --> 00:05:17,355 Žena nějakého majetku. 43 00:05:17,813 --> 00:05:20,608 Žádný manžel, žádné dědictví. 44 00:05:21,567 --> 00:05:24,195 Ano, vím, co jsi. 45 00:05:24,695 --> 00:05:28,407 - Jsem děvka. - Dobře, ano. To také. 46 00:05:29,075 --> 00:05:33,746 Měla jsi požádat o kněze už dlouhý čas předtím. Tvůj život mohl být lepší. 47 00:05:34,705 --> 00:05:38,209 A vy jste mě měl navštívit dříve než dnes, Otče. 48 00:05:39,085 --> 00:05:42,129 Tvůj život mohl být zajímavější. 49 00:05:42,838 --> 00:05:47,551 Jsi tedy připravena zavrhnout Satana a prosit Boha o odpuštění? 50 00:05:48,469 --> 00:05:50,596 Bůh pro mě nikdy nic neudělal. 51 00:05:51,597 --> 00:05:52,514 Nechte nás o samotě. 52 00:05:56,602 --> 00:05:58,854 Nemůžete zachránit její život. 53 00:05:59,730 --> 00:06:02,900 Ale pořád můžu zachránit její duši. 54 00:06:03,484 --> 00:06:05,861 Moje duše je už zachráněna. 55 00:06:06,612 --> 00:06:08,906 Dovol zlu mě pohltit, pokud to tak chce. 56 00:06:09,740 --> 00:06:11,992 Na každý případ, zemřu. 57 00:06:12,242 --> 00:06:15,913 Ne, ty nezemřeš. 58 00:06:21,627 --> 00:06:24,213 Budeš znovuzrozena. 59 00:06:26,006 --> 00:06:27,132 Znám vás. 60 00:06:27,257 --> 00:06:28,842 Přišel jsem k tobě minulou noc. 61 00:06:31,637 --> 00:06:34,348 Zpíval jsem ti pod oknem. 62 00:06:36,016 --> 00:06:37,309 Teď si vzpomínám. 63 00:06:39,144 --> 00:06:40,228 Jste mrtvý? 64 00:06:41,021 --> 00:06:42,147 Ne. 65 00:06:44,149 --> 00:06:45,067 Potom jste co? 66 00:06:46,026 --> 00:06:48,195 Jsem tvůj zachránce. 67 00:06:48,528 --> 00:06:51,490 Bůh pro tebe nikdy nic neudělal. 68 00:06:53,533 --> 00:06:55,202 Ale já udělám. 69 00:07:03,919 --> 00:07:06,296 Jsem tu snad jediná, kdo si myslí, že je to opravdu špatný nápad? 70 00:07:06,671 --> 00:07:11,468 Nemůžeme čekat na Wolfram a Hart, než se pohne. Pojďme se do toho pustit. 71 00:07:12,302 --> 00:07:15,347 - Bude to zahrnovat taky únos? - Všechno co uděláme, je že ji najdeme. 72 00:07:16,056 --> 00:07:20,810 A to je ta samá žena, o které jsi nevěděl, že byla každou noc tři týdny ve tvé ložnici? 73 00:07:21,686 --> 00:07:24,230 - To bylo jiné. - Jiné, jo. V tvém vnímání smyslu to bylo jiné. 74 00:07:24,814 --> 00:07:26,733 - Cordelie má pravdu. - Konečně! 75 00:07:27,317 --> 00:07:31,696 Předtím Darla chtěla, abysme jí našli. Teď je mezi šesti miliony lidí. 76 00:07:32,322 --> 00:07:33,823 Může být kdekoliv. 77 00:07:34,199 --> 00:07:38,286 No tak, lidi! Jsme detektivové, pátráme. To je to v čem jsme dobří. 78 00:07:39,204 --> 00:07:42,040 Jo, to je to, co jsme pokazili. Přinejmenším najdeme webovou stránku: 79 00:07:42,332 --> 00:07:46,753 "www.mimochodem-Darla-je-schovaná-tady.com," Jsme na nule. 80 00:07:47,712 --> 00:07:49,714 Nebude to snadné. 81 00:07:52,091 --> 00:07:54,177 Předtím říkal, že jí mohl vycítit. 82 00:07:55,219 --> 00:07:58,181 Co kdybychom obkroužili celé město... 83 00:07:58,348 --> 00:08:00,308 ...a ty párkrát pořádně začenicháš? 84 00:08:03,978 --> 00:08:06,314 Budeme čekat než zapadne slunce, samozřejmě. 85 00:08:07,106 --> 00:08:09,275 Velká firma, určitě budou mít domeček pro svoje lidi, co nejsou z města. 86 00:08:09,609 --> 00:08:12,403 Co nejsou z města? To není jako, kdyby přiletěla z Miami. 87 00:08:12,737 --> 00:08:16,491 Povstala z hlubin pekla při starobylém, nebezpečném rituálu. 88 00:08:17,742 --> 00:08:20,286 A? Poskytli jí zázemí, že? To vyjde draho. 89 00:08:22,121 --> 00:08:25,708 Říkáš mi, že tihle právníci nepřišli na to, jak tohle zastavit? 90 00:08:27,752 --> 00:08:30,421 Trochu se porozhlídnu v tom, jaké má Wolfram a Hart skutečné příjmy. 91 00:08:30,463 --> 00:08:32,506 Nejenom primární příjmy, ale i ty vedlejší. 92 00:08:33,382 --> 00:08:35,426 Chtěla by něco s výhledem. 93 00:08:37,136 --> 00:08:39,221 Darla vždycky milovala výhled. 94 00:08:41,599 --> 00:08:43,142 Angelus. 95 00:08:44,727 --> 00:08:47,938 Latinsky Angel (anděl). To je úžasné! 96 00:08:49,106 --> 00:08:53,319 Jeho jméno by mohlo být legendou v jeho rodné vesnici, kdyby nechal někoho naživu. 97 00:08:54,111 --> 00:08:55,362 Měla jsi hezký výlet. 98 00:08:55,988 --> 00:08:57,031 Jsem tak rád. 99 00:08:58,490 --> 00:09:01,702 Nazpátek jsme za sebou nechali krvavou cestu v Jižním Walesu i v Severní Anglii. 100 00:09:02,244 --> 00:09:03,495 Byl báječný. 101 00:09:04,121 --> 00:09:05,956 Hm, muži z Yorkshiru. Nezdolní. 102 00:09:10,377 --> 00:09:12,588 Takže, Darla mi říkala, že vy jste nějaký druh pána? 103 00:09:12,880 --> 00:09:14,923 Ten Pán. Zajišťuje nám řád. 104 00:09:15,882 --> 00:09:20,053 Aureliářský řád. Jsme ti vybraní, ta elita. 105 00:09:20,887 --> 00:09:22,430 A žijete v těhle kanálech? 106 00:09:25,267 --> 00:09:28,228 Skrýváme se, dáváme tributy Starším... 107 00:09:29,020 --> 00:09:31,981 ...čekajícím na to, až přijde den, kdy povstaneme. 108 00:09:32,148 --> 00:09:36,111 Povstaneme a svět srazíme na kolena! 109 00:09:37,153 --> 00:09:39,114 - Proč byste to chtěl udělat? - Huh? 110 00:09:40,907 --> 00:09:44,577 No, byl jste tam teď někdy? 111 00:09:45,286 --> 00:09:46,204 Je tam docela hezky. 112 00:09:46,538 --> 00:09:51,084 Já bych nikdy nemohl žít v téhle zapáchající díře plné krys. 113 00:09:52,168 --> 00:09:56,047 Promiňte, ale musím mít pro sebe pořádnou postel, jinak jsem nevrlý. 114 00:09:57,173 --> 00:09:58,967 Není to tak, lásko? 115 00:09:59,050 --> 00:10:00,218 Je mladý. 116 00:10:00,927 --> 00:10:03,388 Spát v husím peří, 117 00:10:03,429 --> 00:10:05,974 mít nejlepší hedvábné látky a prádlo. A ten výhled. 118 00:10:07,183 --> 00:10:11,396 Ona vždycky musí mít výhled, že moje jehňátko? 119 00:10:12,188 --> 00:10:15,358 Jíme velmi moderně. Krev pak stále zůstává teplá v žilách. 120 00:10:15,942 --> 00:10:17,068 Všiml jste si? 121 00:10:17,193 --> 00:10:20,238 Stopujeme povrch, abychom se nakrmili a rozšířili naše řady. 122 00:10:20,947 --> 00:10:23,825 My nežijeme mezi tou lidskou verbeží. 123 00:10:24,700 --> 00:10:28,329 Budu upřímný. Ani byste s touhle tváří nemohl, že? 124 00:10:29,705 --> 00:10:31,457 Angelusi! 125 00:10:33,459 --> 00:10:35,378 Tohle není přilepené, že ne? 126 00:10:35,962 --> 00:10:38,256 Pán se vyvinul z lidských rysů. 127 00:10:39,090 --> 00:10:41,092 Dostanu taky tenhle netopýří nos? 128 00:10:41,592 --> 00:10:45,221 Jen pár upírů je natolik prohnaných, abych žilo takhle dlouho... 129 00:10:45,971 --> 00:10:48,599 ...jak ty právě předvádíš. 130 00:10:55,356 --> 00:10:57,775 Neapol. Ty a já, Darlo. Co říkáš? 131 00:10:59,735 --> 00:11:01,028 Angelusi. 132 00:11:02,238 --> 00:11:05,449 Tohle není místo pro tebe, dělá z tebe to, co z něho. 133 00:11:05,991 --> 00:11:07,785 Měl by jsi ukázat respekt. 134 00:11:11,622 --> 00:11:15,209 Tvoje místo je po mém boku. Venku ve světě. 135 00:11:16,001 --> 00:11:18,545 Jíst, jak se nám líbí. Brát si, co potřebujeme. 136 00:11:19,755 --> 00:11:23,550 Dám ti výhled, po kterém prahneš, Darlo. Dám ti všechno. 137 00:11:31,016 --> 00:11:32,392 Řekni pravdu. 138 00:11:34,144 --> 00:11:36,939 Kterou tvář chceš vídat na věčnost? 139 00:11:38,524 --> 00:11:41,276 Jeho nebo moji? 140 00:11:41,652 --> 00:11:45,155 Idiote. Stvořil jsem jí. 141 00:11:56,041 --> 00:11:59,086 Odcházíš s tímhle hřebcem, že? 142 00:12:16,686 --> 00:12:19,648 Ne, nechte je jít. 143 00:12:21,066 --> 00:12:25,820 Není to navždy. Dávám tomu století... nanejvýš. 144 00:12:27,322 --> 00:12:28,114 "Darla." 145 00:12:28,448 --> 00:12:31,451 "Anglo-Saská odvozenina od slova drahá." 146 00:12:32,827 --> 00:12:36,790 Běžně se to začalo používat až 100 let po jejím narození. 147 00:12:38,458 --> 00:12:40,293 Musel jí to dát on. 148 00:12:44,089 --> 00:12:46,382 Ani jsem neznal její skutečné jméno. 149 00:12:47,217 --> 00:12:48,259 Žádný úspěch? 150 00:12:48,468 --> 00:12:50,637 Ještě ne. Pracujeme na tom. 151 00:12:52,847 --> 00:12:56,059 - Něco se stane. - Ano, taky mám z toho strach. 152 00:12:57,852 --> 00:13:01,105 Angele, musíš připustit, že tvůj zájem, pokud se jedná o Darlu byl... 153 00:13:01,606 --> 00:13:03,566 ...hodně velký. 154 00:13:04,108 --> 00:13:09,530 Zabil jsem jí, Wesley, a ona se vrátila zpět. Oni jí přivedli zpět. 155 00:13:09,739 --> 00:13:11,991 Potřebuju vědět proč. Proč takhle? Proč jako člověka? 156 00:13:12,241 --> 00:13:15,078 Pravděpodobně přivést ji jako člověka byl jediný způsob, 157 00:13:15,995 --> 00:13:18,956 kdy mohli doufat, že ji mohou ovládat a mít šanci na úspěch. 158 00:13:19,123 --> 00:13:23,086 Angele, tohle je možná důvod, proč ji přivedli zpět. 159 00:13:24,754 --> 00:13:28,841 Všechnu svojí pozornost zaměřuješ na to, aby jsi tu ženu našel. 160 00:13:30,384 --> 00:13:34,597 Podstoupili všechny tyhle starosti, jen aby mě udrželi stranou? Mimo hru? 161 00:13:36,641 --> 00:13:39,268 Je to možné. A v tomhle případě... 162 00:13:41,020 --> 00:13:42,063 To funguje. 163 00:13:57,912 --> 00:13:59,371 Jsi hladová? 164 00:14:03,542 --> 00:14:06,879 Mohl bych vzít nějaké sendviče venku z automatu, kdybys chtěla. 165 00:14:07,296 --> 00:14:10,007 Není to zrovna pro gurmány, ale-- 166 00:14:11,675 --> 00:14:12,718 Lindsey. 167 00:14:14,178 --> 00:14:15,054 Hollande. 168 00:14:15,429 --> 00:14:16,764 Darlo, jak se máš? 169 00:14:17,306 --> 00:14:19,975 Mám se dobře, Hollande. Je hezké tě vidět. 170 00:14:20,434 --> 00:14:24,146 Potěšení na mé straně. Lindsey, na slovíčko. Omluvíš nás? 171 00:14:31,070 --> 00:14:32,738 Budu venku. 172 00:14:41,705 --> 00:14:43,957 Myslel jsem, že jsme si to ujasnili, 173 00:14:44,833 --> 00:14:48,712 Uskutečnila kontakt. Není moudré mít jí tady. 174 00:14:49,213 --> 00:14:52,507 Já vím. Jen mi přišlo, že jí nemohu nechat samotnou. 175 00:14:56,720 --> 00:14:59,681 Je tu problém, pane. Asi má nějaký post-traumatický-- 176 00:14:59,848 --> 00:15:02,184 - Zhroutí se. - Neřekl bych. 177 00:15:02,976 --> 00:15:04,311 Drží se plánu. 178 00:15:05,479 --> 00:15:08,065 - Cože? - Musíme věci urychlit. 179 00:15:08,607 --> 00:15:11,651 Ale jsme připraveni. Lindsey, udělal jsi správnou věc. Dobrá práce. 180 00:15:12,360 --> 00:15:13,653 Ať neopouští budovu. 181 00:15:14,237 --> 00:15:17,365 A věci na otevírání dopisů, zbraně, dokonce tužky... 182 00:15:17,991 --> 00:15:22,204 ...měl by jsi ze své kanceláře odstranit i ostré předměty. Jen pro jistotu. 183 00:15:39,346 --> 00:15:42,015 Tak krásné. Žádná vada, bez poskvrnky. 184 00:15:43,099 --> 00:15:45,352 Měli bysme zachovat tu krásu. 185 00:15:45,602 --> 00:15:46,936 Nezestárne. 186 00:15:47,479 --> 00:15:49,981 Ne, ale seschne. Vzbuzuje to soucit. 187 00:15:50,607 --> 00:15:54,694 Když jsem se do něj zakousla, mohla jsem slyšet oceán. 188 00:15:55,612 --> 00:15:57,113 Samozřejmě, že jsi mohla. 189 00:15:57,489 --> 00:16:00,450 Jsem plná a teplá a pořád tak sama. 190 00:16:01,242 --> 00:16:05,121 - To není pravda, zlatíčko. Máš nás. - Není to ono. 191 00:16:06,247 --> 00:16:08,249 Už mi ani nemůžete ublížit. 192 00:16:08,750 --> 00:16:10,877 - Vše, co musíš udělat, je se zeptat. - Ne. 193 00:16:11,252 --> 00:16:15,340 - Je tebou příliš naplněný, babičko. - Přestaň mi tak říkat. 194 00:16:16,257 --> 00:16:19,260 Nezlob se. Mohla bych být tvá maminka. 195 00:16:20,011 --> 00:16:22,055 Pořiď si sama pro sebe taky svou spřízněnou duši a hraj si s ní. 196 00:16:22,513 --> 00:16:27,268 Mohla bych. Mohla bych si vybrat toho nejmoudřejšího a nejodvážnějšího rytíře na celém světě... 197 00:16:28,144 --> 00:16:30,521 ...a učinit ho mým svým polibkem. 198 00:16:33,774 --> 00:16:36,068 Koukejte, kam jdete! 199 00:16:38,779 --> 00:16:41,908 Nebo by jsi si mohla vzít prvního idiota, na kterýho narazíš. 200 00:16:44,410 --> 00:16:47,455 - Myslíš si, že si najde dobře? - Já jsem našla tebe. 201 00:16:48,164 --> 00:16:50,207 Myslíme si, že hledání je u konce. 202 00:16:50,666 --> 00:16:54,378 - Majetek Wolfram a Hart. - Annapolis. Import, export. 203 00:16:55,046 --> 00:16:57,423 - Klient Wolfram & Hart. - To je málo. 204 00:16:58,174 --> 00:16:59,759 - Může to být. - Není to dost. 205 00:17:00,051 --> 00:17:03,054 - A Berber dělá koberce. - Potřebujeme ten okruh zúžit. Nepřestávejte hledat. 206 00:17:03,804 --> 00:17:06,182 A moje sestra žije v 319. 207 00:17:06,932 --> 00:17:08,225 - Nemáš sestru. - Samozřejmě, že mám. 208 00:17:08,225 --> 00:17:12,438 Moje starší, o hodně starší, asi o 400 let... 209 00:17:13,814 --> 00:17:15,858 ...starší, blonďatá sestra Darla. 210 00:17:16,317 --> 00:17:19,778 Žádné příjmení. Zkoušela jsem jí zoufale najít... 211 00:17:20,070 --> 00:17:23,240 ...protože matka a otec jsou v komatu. 212 00:17:23,824 --> 00:17:27,161 Sue, manažerka byla velmi nápomocná. 213 00:17:29,455 --> 00:17:30,497 Dokonce plakala. 214 00:17:34,460 --> 00:17:35,377 Jdeme. 215 00:17:35,711 --> 00:17:40,299 Asi by jsi mi měl dovolit kontaktovat Gunna. On a já bychom to měli zkontrolovat. 216 00:17:41,967 --> 00:17:43,802 Uděláme obhlídku. Dáme ti podrobnou zprávu... 217 00:17:43,844 --> 00:17:47,264 ...a pak bychom mohli všichni učinit rozhodnutí, jak postupovat dál, jako tým. 218 00:17:48,223 --> 00:17:49,892 To bude dobrý nápad. 219 00:17:50,100 --> 00:17:52,769 Když uvážíme, že je jedna odpoledne a ta adresa je na Sun Valley. 220 00:17:54,479 --> 00:17:55,689 Dobře. 221 00:17:59,484 --> 00:18:01,737 - Slunce. - Myslela jsem Valley. 222 00:18:01,987 --> 00:18:04,573 Myslím tím, proč tam jít, když nemusíš? 223 00:18:16,793 --> 00:18:17,711 Darlo. 224 00:18:20,547 --> 00:18:21,715 Řekneš to ještě jednou? 225 00:18:24,301 --> 00:18:25,760 Jen jsem... 226 00:18:26,803 --> 00:18:28,221 ...řekl tvoje jméno, Darlo. 227 00:18:29,931 --> 00:18:31,766 Zní to tak divně, že? 228 00:18:33,059 --> 00:18:34,060 Co tím myslíš? 229 00:18:35,562 --> 00:18:38,356 To nebylo moje jméno, když jsem byla člověk. 230 00:18:39,941 --> 00:18:42,068 Poprvé, když jsem byla člověk, myslím. 231 00:18:43,695 --> 00:18:45,030 Jak jsi se jmenovala? 232 00:18:48,074 --> 00:18:49,576 Nevzpomínám si. 233 00:18:51,828 --> 00:18:54,497 Nejsem už ona, ať už byla cokoliv. 234 00:18:54,956 --> 00:18:58,084 Byla jsem Darlou tak dlouho. 235 00:18:58,710 --> 00:19:01,045 Potom nebyla. 236 00:19:01,838 --> 00:19:05,258 Nebyla jsem nic. Prostě jsem přestala být. 237 00:19:06,843 --> 00:19:09,888 Zabil mě a už nebylo co řešit. 238 00:19:12,473 --> 00:19:14,058 Potom jste mě přivedli zpět. 239 00:19:16,853 --> 00:19:17,770 Ano. 240 00:19:18,104 --> 00:19:19,814 Co jste přivedli zpět, Lindsey? 241 00:19:20,606 --> 00:19:22,025 Co jsem? 242 00:19:23,109 --> 00:19:25,987 Ta dívka, jejíž jméno si ani nepamatuju... 243 00:19:26,863 --> 00:19:29,407 ...nebo jste přivedli něco jiného? 244 00:19:29,991 --> 00:19:31,200 Další věc? 245 00:19:32,493 --> 00:19:33,953 Obě. 246 00:19:34,370 --> 00:19:37,206 Ani jedno. Ty jsi prostě ty. 247 00:19:38,749 --> 00:19:41,460 - Cokoliv to je. - Proč jsi mě nepolíbil? 248 00:19:43,129 --> 00:19:45,173 Umíral jsi touhou to udělat. 249 00:19:45,631 --> 00:19:49,343 - Nevěděl jsem, jestli by jsi mě chtěla. - Mělo by na tom záležet? 250 00:19:50,636 --> 00:19:53,848 Myslíš, že jsem někdy zaváhala, když jsem něco chtěla? 251 00:19:54,390 --> 00:19:55,808 Život je příliš krátký. 252 00:19:56,892 --> 00:19:59,061 Věř mi, vím to. 253 00:19:59,395 --> 00:20:02,732 Čtyři sta let a stále je to málo. 254 00:20:21,917 --> 00:20:25,754 Je to způsob, jak lidi dostanou, co chtějí. To si pamatuju. 255 00:20:28,799 --> 00:20:30,426 Líbí se ti to? 256 00:20:31,302 --> 00:20:32,761 Je to hezké. 257 00:20:33,804 --> 00:20:36,015 Nejsem to já, koho chceš. 258 00:20:38,809 --> 00:20:39,852 Cože? 259 00:20:40,686 --> 00:20:42,062 Je to on. 260 00:20:43,188 --> 00:20:46,316 Vše na co myslíš je to, jak se díky mě dostat k Angelovi. 261 00:20:48,819 --> 00:20:50,070 Možná. 262 00:20:56,952 --> 00:20:57,911 Co jsem? 263 00:20:58,829 --> 00:21:01,456 Nevím a je mi to jedno. 264 00:21:05,085 --> 00:21:07,838 - Teď se staráš? - Ne. 265 00:21:08,839 --> 00:21:11,300 Takhle upíři dostanou, co chtějí. Co jsem? 266 00:21:11,341 --> 00:21:13,802 - Darla. - To je ono? Jsem Darla? 267 00:21:14,469 --> 00:21:15,637 Ano. 268 00:21:16,346 --> 00:21:21,101 Opatrně, Darla by tě překousla na půlku. To je to, co jsem? 269 00:21:28,859 --> 00:21:33,029 - Vím, čím si procházíš. - Ne, to nechápe nikdo. 270 00:21:33,864 --> 00:21:35,782 Nikdo to nemůže pochopit. 271 00:21:36,992 --> 00:21:39,661 Cítím, jak tohle tělo umírá, Lindsey. 272 00:21:40,120 --> 00:21:42,330 Cítím, jak se rozpadá každičký okamžik. 273 00:21:44,499 --> 00:21:47,043 Je to jako by tě něco uvnitř tebe stravovalo. 274 00:21:48,878 --> 00:21:52,590 Je to rakovina, tahle duše. 275 00:21:58,430 --> 00:22:00,765 Vzali jste mi ho. Ukradli jste ho. 276 00:22:01,558 --> 00:22:05,019 - Dali jste mu duši. - Musí trpět... 277 00:22:05,937 --> 00:22:08,982 - ...stejně jako všechny jeho oběti. - Tohle není spravedlnost. 278 00:22:09,691 --> 00:22:11,985 Jakákoliv bolest, kterou způsobil, byla krátkodobá. 279 00:22:12,819 --> 00:22:14,571 Odezněla hned... 280 00:22:15,321 --> 00:22:17,156 ...nebo do hodiny. 281 00:22:17,198 --> 00:22:20,952 Ale co jste mu udělali, to ho přinutí trpět navždy. 282 00:22:22,203 --> 00:22:25,456 Dejte pryč tu zavšivenou duši a můj chlapec se bude ke mě moci vrátit. 283 00:22:25,957 --> 00:22:28,793 Angelus je pryč. Kde je? 284 00:22:29,711 --> 00:22:31,921 Drusillo, ten tábor. 285 00:22:32,839 --> 00:22:34,590 Pokračuj! Zabíjej věci. 286 00:22:35,341 --> 00:22:36,509 On bude velmi rozčílený... 287 00:22:36,592 --> 00:22:40,346 ...že jsme měli rozkošná jatka bez něj. 288 00:22:40,972 --> 00:22:42,390 Brzy se k nám připojí. 289 00:22:43,474 --> 00:22:45,351 Udělej, co jsem ti řekla. 290 00:22:45,977 --> 00:22:46,894 Dobře. 291 00:22:50,982 --> 00:22:52,775 V tomhle karavanu je tvoje rodina. 292 00:22:53,484 --> 00:22:56,988 Bez mé ochrany tvoje rodina tuhle noc zemře. 293 00:22:57,863 --> 00:23:01,450 Ale když uděláš, co ti říkám, tak tvá rodina může žít. 294 00:23:05,997 --> 00:23:06,914 Co? 295 00:23:11,627 --> 00:23:15,423 Hezká muzika. Hezká, hezká, muzika. 296 00:23:16,006 --> 00:23:18,801 Prosí o slitování. 297 00:23:19,760 --> 00:23:23,139 - Prosí o slitování. - Neušetřete nikoho. 298 00:23:26,016 --> 00:23:27,810 Někdo se tam vloupal? 299 00:23:27,893 --> 00:23:29,186 No... my. 300 00:23:29,770 --> 00:23:31,897 Vy jste to udělali? Skutečně jste dospěli. 301 00:23:32,273 --> 00:23:35,568 Ne. Tohle jsme objevili. Žádné násilné vniknutí. 302 00:23:36,652 --> 00:23:39,446 - Než jsme tam vnikli my. - Vypadá to, že tohle udělala ona. 303 00:23:40,406 --> 00:23:42,116 Rozbila všechna zrcadla. 304 00:23:42,282 --> 00:23:43,200 - Proč? - Není to očividné? 305 00:23:43,534 --> 00:23:46,370 - Není. - Cítí tíhu své duše. 306 00:23:47,287 --> 00:23:48,247 Tohle nevíme. 307 00:23:48,539 --> 00:23:52,626 - Dává to smysl. Víme, že byla upír a teď má duši. - Dává smysl? Tak proč ty nerozbíjíš zrcadla? 308 00:23:52,918 --> 00:23:55,295 Nemusím se do nich na sebe dívat. 309 00:23:56,672 --> 00:23:58,006 Musíme jí najít. 310 00:23:58,549 --> 00:23:59,925 - Angele-- - Potřebuje pomoc. 311 00:24:00,425 --> 00:24:03,262 A to může být to, co někdo chce, aby jsi si myslel. 312 00:24:03,554 --> 00:24:05,848 - Angele. - Cordy, nech mi to na vzkazu. 313 00:24:06,682 --> 00:24:07,724 Takže tohle je plán? 314 00:24:07,933 --> 00:24:09,309 - Nesmíme porušit pravidla. - Angele! 315 00:24:09,810 --> 00:24:11,603 Cordy, prosím, mluvím. 316 00:24:12,938 --> 00:24:14,815 Ahoj, Darlo. Teď nemůže mluvit. 317 00:24:15,440 --> 00:24:17,734 Ozve se ti, až tě najde. 318 00:24:17,943 --> 00:24:21,905 - Darlo? - Můj chlapec. Můj drahý chlapec. 319 00:24:23,573 --> 00:24:24,616 Kde jsi? 320 00:24:24,825 --> 00:24:29,579 Lepší otázka: Kde jsem byla? Nic si nepamatuji. 321 00:24:30,455 --> 00:24:32,582 Je to velké skvělé nic. 322 00:24:33,583 --> 00:24:35,418 Mohlo by to být tím, že to není peklo? 323 00:24:35,460 --> 00:24:37,712 Tohle je peklo. Byl jsem v jednom. 324 00:24:38,588 --> 00:24:40,757 Řekla jsem mu, že mi nikdo nemůže porozumět. 325 00:24:41,091 --> 00:24:44,219 Ale mýlila jsem se, že? Můj chlapec ví. 326 00:24:45,470 --> 00:24:48,014 - Vím. - Řekl jsi, že by jsi mi dal všechno. 327 00:24:49,224 --> 00:24:52,602 Vzpomínáš si na to? Věřila jsem tomu. 328 00:24:53,603 --> 00:24:55,105 Pořád věřím. 329 00:24:55,480 --> 00:24:57,065 Udělám vše, co budu moct. 330 00:24:57,983 --> 00:25:01,569 Jsou to už staletí, co jsem cítila nějaký strach. 331 00:25:01,736 --> 00:25:04,948 - A teď jsem tím posedlá. - Já vím. 332 00:25:07,992 --> 00:25:08,910 Angel. 333 00:25:09,244 --> 00:25:12,122 Darlo, co to děláš? 334 00:25:13,623 --> 00:25:14,833 Pomoz mi. 335 00:25:14,874 --> 00:25:16,835 - Jen polož ten telefon. - Darlo. 336 00:25:19,254 --> 00:25:20,630 Zavěs ten telefon. 337 00:25:23,633 --> 00:25:24,676 Je to v pořádku. 338 00:25:25,510 --> 00:25:26,636 Darlo? 339 00:25:28,012 --> 00:25:30,598 Je to v pořádku. Dobře? Jen to polož. 340 00:25:31,140 --> 00:25:33,810 - Všechno je v pořádku? - Ano, jsme v pořádku. 341 00:25:34,268 --> 00:25:36,729 - Pan Manners mi řekl, že by s ní mohly být problémy. - Ne, odejděte. 342 00:25:38,022 --> 00:25:39,649 Musím jít za ním, Lindsey. 343 00:25:40,525 --> 00:25:41,442 Tohle neříkej. 344 00:25:43,027 --> 00:25:44,237 Neříkej to. 345 00:25:47,406 --> 00:25:51,494 - On je jediný, kdo mi může pomoc. - Ne. Já ti mohu také pomoci. 346 00:25:51,786 --> 00:25:56,374 Ne. Ne, nemůžeš. Nemáš to v sobě. Promiň. 347 00:25:57,416 --> 00:26:00,878 - Pojďme do kanceláře pana Mannera. - Vyřeším to, jděte. 348 00:26:01,796 --> 00:26:03,881 - Ona nesmí opustit budovu. - Řekl jsem - jděte! 349 00:26:06,801 --> 00:26:08,010 Darlo? 350 00:26:09,929 --> 00:26:10,680 Darlo? 351 00:26:15,601 --> 00:26:17,728 - Ona nikam nejde. - Ŕekl jsem jděte 352 00:26:23,734 --> 00:26:27,113 No tak, jdeme. Musíš jít se mnou. 353 00:26:31,242 --> 00:26:35,204 Nejenom, že jsi jí dovolil dojít až k východu, ty jsi jí pomáhal. 354 00:26:37,498 --> 00:26:39,166 Věci byly zmatené. 355 00:26:40,000 --> 00:26:44,505 Věci jsou pro tebe často zmatené. Zvláště, když se jedná o ní. 356 00:26:46,882 --> 00:26:49,760 Dovoluješ, aby tě ovládaly emoce. 357 00:26:52,513 --> 00:26:53,514 Co ochranka? 358 00:26:53,764 --> 00:26:57,893 Rodina byla informována. Policie to bude vyšetřovat. 359 00:27:01,271 --> 00:27:02,773 Jsi odvolán z tohoto projektu. 360 00:27:04,399 --> 00:27:07,903 - Můžu ji najít. - To nemusíš. Vyzvedli jsme ji dva bloky odtud. 361 00:27:08,779 --> 00:27:09,822 Je v bezpečí? 362 00:27:11,907 --> 00:27:14,576 - Už o tom nebudeme diskutovat. - Jestli si myslíte... 363 00:27:15,035 --> 00:27:17,412 Tahle situace se vymkla kontrole. 364 00:27:18,163 --> 00:27:19,623 Ukončuju tento projekt. 365 00:27:20,666 --> 00:27:21,708 Ukončujete? 366 00:27:23,794 --> 00:27:27,381 Jdi domů, Lindsey. Odpočiň si. 367 00:27:28,799 --> 00:27:30,258 Zítra začneme plní sil. 368 00:27:34,429 --> 00:27:37,015 - Nechceš, aby s tebou někdo šel? - Ne. Tohle musím udělat sám. 369 00:27:37,557 --> 00:27:38,600 - Díky. - Angele. 370 00:27:38,809 --> 00:27:40,977 Já vím, Wesley, mohla by to být léčka. 371 00:27:41,937 --> 00:27:43,438 - Chápu to. - Nechápeš. 372 00:27:43,814 --> 00:27:45,190 Nemůžu se k ní otočit zády. 373 00:27:45,690 --> 00:27:48,568 Ne, to by jsi neměl. Víš, čím byla. 374 00:27:48,818 --> 00:27:51,947 Co jsme byli. Vím, čím si teď prochází. 375 00:27:52,572 --> 00:27:55,659 Ne jako já. Možná by tomu nemusela čelit sama. 376 00:27:56,952 --> 00:27:58,119 Ty nejsi sám. 377 00:28:00,080 --> 00:28:03,583 Můžeš mít pravdu. Možná má s tím zkušenosti, tak jako ty. 378 00:28:03,833 --> 00:28:06,920 Ale, Angele, ty jsi se toulal stovku let a nikdy jsi nenašel vykoupení. 379 00:28:07,587 --> 00:28:09,547 To je pravda. Našel jsem jí. 380 00:28:36,032 --> 00:28:38,409 Jsi tak teplá. Právě jsi jedla. 381 00:28:39,786 --> 00:28:41,871 - Našel jsi mě. - Nikdy jsi nemohla odolat válce. 382 00:28:42,288 --> 00:28:43,790 Vždycky jsi mluvila o Číně. 383 00:28:44,165 --> 00:28:48,711 Jen jsem sledoval těla. Nikdy jsi nebyla tak opatrná. 384 00:28:49,796 --> 00:28:51,422 Možná jsem chtěla být nalezena. 385 00:28:52,924 --> 00:28:55,301 - Spike a Dru? - Jsou tady. 386 00:28:55,426 --> 00:28:57,094 Užívají si venku ten vzruch. 387 00:28:58,554 --> 00:29:00,473 Možná nějaký nový vyvolají. 388 00:29:03,559 --> 00:29:04,685 Měla bych tě zabít teď a tady. 389 00:29:06,062 --> 00:29:08,439 - Do toho. - To je důvod, proč jsi tady? 390 00:29:09,190 --> 00:29:12,902 Příliš zbabělý na to ukončit sám vlastní existenci a chceš po mně, abych to udělala za tebe? 391 00:29:13,569 --> 00:29:15,446 Osvobodit tu špinavou duši? 392 00:29:16,072 --> 00:29:17,615 Když myslíš. 393 00:29:17,948 --> 00:29:19,950 Pořád jí cítím, víš. 394 00:29:21,077 --> 00:29:22,411 To není vše. 395 00:29:22,953 --> 00:29:27,041 Smrdíš havětí. Takhle jsi žil? 396 00:29:27,958 --> 00:29:29,335 No tak, tohle je pro tebe nic. 397 00:29:29,835 --> 00:29:33,839 Do toho, Darlo. A přesvědč se, že je to až na kost. Zatlač tu čepel až do zdi. 398 00:29:39,845 --> 00:29:40,763 Co ode mě chceš? 399 00:29:41,722 --> 00:29:44,225 - Druhou šanci. - Cože? 400 00:29:45,476 --> 00:29:47,603 Chci to, co jsme měli předtím. 401 00:29:48,604 --> 00:29:50,522 Ty a já spolu. 402 00:29:51,106 --> 00:29:53,484 Darlo, chybí mi to. 403 00:29:53,609 --> 00:29:56,236 - To je nemožné. - To není nemožné. 404 00:29:56,737 --> 00:29:59,073 - Máš pořád duši. - Jsem pořád upír. 405 00:29:59,865 --> 00:30:01,033 Nejsi. 406 00:30:01,742 --> 00:30:04,244 Podívej se na sebe. Už nevím, co jsi. 407 00:30:04,870 --> 00:30:07,831 Víš, co jsem. Stvořila jsi mě, Darlo. 408 00:30:08,624 --> 00:30:10,417 - Jsem Angelus. - Už ne. 409 00:30:11,126 --> 00:30:14,505 Znovu můžu být. Dej mi šanci ti to dokázat. 410 00:30:17,382 --> 00:30:19,593 Skoro jsi mě přinutil ti uvěřit. 411 00:30:19,885 --> 00:30:23,055 Věř tomu. Můžeme znovu mít vichřici jako dřív. 412 00:30:25,515 --> 00:30:28,352 - Můžeme to udělat. - Ano, můžeme. 413 00:30:28,644 --> 00:30:31,229 - Můžeme cokoliv. - Cokoliv se nám zlíbí. 414 00:30:53,210 --> 00:30:54,419 Kde je? 415 00:30:55,086 --> 00:30:56,046 - Byl jsem-- - Ne. 416 00:30:56,338 --> 00:30:59,216 Pořádně se nadechni a řekni mi, kde je. 417 00:31:00,091 --> 00:31:01,718 Pomáháme bezmocným, 418 00:31:01,968 --> 00:31:04,304 jak vám můžeme pomoci? Haló? 419 00:31:05,096 --> 00:31:06,431 Zkoušel jsem ti volat. 420 00:31:06,973 --> 00:31:10,518 Oni jí zabíjí. Musíš je zastavit. Dobře? Potřebuje tě. Prosím. 421 00:31:10,727 --> 00:31:13,146 - Jsi lhář. - Je to pravda! 422 00:31:13,855 --> 00:31:14,773 Kde? 423 00:31:16,357 --> 00:31:19,778 V opuštěné bance. Je součástí majetku Wolfram & Hart. 424 00:31:20,111 --> 00:31:22,822 - Jsem si velmi jistý, že je to tam-- - Velmi jistý? 425 00:31:23,865 --> 00:31:27,410 V tomhle nejedu. Je to místo, kde vyřizují své záležitosti. 426 00:31:28,244 --> 00:31:30,079 Tam, kde bylo sklepení. 427 00:31:30,747 --> 00:31:33,583 Jestli je tohle nějaký trik, vrátím se pro tebe. 428 00:31:35,752 --> 00:31:38,004 Možná se pro tebe vrátím i tak. 429 00:31:40,757 --> 00:31:42,258 Darlo? 430 00:31:44,510 --> 00:31:45,845 Darlo? 431 00:31:50,767 --> 00:31:51,976 Darlo. 432 00:31:52,643 --> 00:31:53,436 Darlo. 433 00:32:25,176 --> 00:32:26,802 Angelusi? 434 00:32:29,555 --> 00:32:31,599 To je něco, Angelusi. 435 00:32:38,314 --> 00:32:39,773 - Co to tam máš? - Nic. 436 00:32:40,816 --> 00:32:42,985 Těla. Pojď si najít něco teplého. 437 00:32:45,196 --> 00:32:47,615 Ano, nějaké misionáře. 438 00:32:48,324 --> 00:32:50,701 Vysajeme z nich tu zbožnost. 439 00:32:55,831 --> 00:32:57,041 Kde jste byli? 440 00:32:58,334 --> 00:33:00,919 - Můžu to říct? - Není potřeba být skromní. 441 00:33:02,087 --> 00:33:04,923 Můj malý Spike zabil sám přemožitelku. 442 00:33:07,092 --> 00:33:08,218 Slyšel jsi to? 443 00:33:09,595 --> 00:33:10,429 Gratuluju. 444 00:33:11,472 --> 00:33:13,265 To tě dělá jedním z nás. 445 00:33:13,974 --> 00:33:15,684 Nebuď tak otrávený, kámo. 446 00:33:15,851 --> 00:33:18,103 Jedna z nich zhasne a druhá povstane. 447 00:33:18,979 --> 00:33:21,607 Právě teď je tam někde nová Vyvolená. 448 00:33:22,107 --> 00:33:26,820 Když se tenhle ptáček znovu ukáže, dám ti jí jako prvnímu. 449 00:33:30,866 --> 00:33:32,868 Cítím strach. 450 00:33:35,245 --> 00:33:37,164 Celé tohle místo je tím nasáklé. 451 00:33:38,373 --> 00:33:40,042 Je to nakažlivé. 452 00:33:40,250 --> 00:33:42,794 Jdeme. Tihle rebelové mě nudí. 453 00:34:34,679 --> 00:34:38,308 Jsi se mnou, Angele? Proč se mnou nejsi? 454 00:34:44,063 --> 00:34:46,482 Promiňte, madam. To jsme jen my. 455 00:34:56,909 --> 00:34:58,661 Kde jsi byl? 456 00:34:59,412 --> 00:35:00,288 Darlo. 457 00:35:00,663 --> 00:35:02,206 Odpověz mi! 458 00:35:02,540 --> 00:35:03,666 Jen venku. Proč? 459 00:35:04,417 --> 00:35:06,961 - Jedl jsi? - Jo. 460 00:35:08,171 --> 00:35:09,672 Nějakou havěť? 461 00:35:11,924 --> 00:35:13,050 Ne. 462 00:35:13,801 --> 00:35:16,846 - Nelži mi. - Zabil jsem člověka. Viděla jsi to. 463 00:35:19,432 --> 00:35:21,183 Únosci a vrazi. 464 00:35:23,185 --> 00:35:25,146 Zloději a darebáci. 465 00:35:26,314 --> 00:35:28,316 Myslel sis, že jsem si nevšimla? 466 00:35:28,816 --> 00:35:31,902 Jen darebáky, to je totiž to, co teď ty lovíš. 467 00:35:33,821 --> 00:35:38,242 Přísahal jsi. Řekl jsi, že když tě vezmu zpět, tak prokážeš, že si to zasloužíš. 468 00:35:39,452 --> 00:35:41,328 - Taky že ano. - Dobře. 469 00:35:43,205 --> 00:35:44,248 Teď máš šanci. 470 00:35:51,338 --> 00:35:52,715 Vrátila jsem se zpět před svítáním. 471 00:35:53,215 --> 00:35:55,259 Stále se tam schovávali... 472 00:35:55,718 --> 00:35:58,345 ...modlící se k Bohu za spásu. 473 00:35:58,846 --> 00:36:01,724 Ale jejich jediný zachránce byl na nábřeží... 474 00:36:03,225 --> 00:36:04,476 ...a pochutnával si na krysách. 475 00:36:05,728 --> 00:36:08,022 Nikdo ze mě nebude dělat blázna, Angelusi. 476 00:36:08,856 --> 00:36:10,274 Ne ty. 477 00:36:10,733 --> 00:36:11,650 Nikdo. 478 00:36:12,609 --> 00:36:15,696 - Nemyslel jsem-- - Zatímco Spike... Spike zabíjel přemožitelku... 479 00:36:16,363 --> 00:36:18,866 ...ty jsi zachraňoval misionáře. 480 00:36:20,742 --> 00:36:22,077 Přede mnou. 481 00:36:23,871 --> 00:36:24,830 - Omlouvám se. - Ne. 482 00:36:26,999 --> 00:36:28,584 Už nemluv. 483 00:36:37,634 --> 00:36:38,927 Jednej. 484 00:37:00,574 --> 00:37:01,867 Darlo? 485 00:37:17,424 --> 00:37:18,842 Je vše v pořádku? 486 00:37:20,552 --> 00:37:21,803 Rodina byla informována. 487 00:37:46,202 --> 00:37:48,037 - Informoval jste svou rodinu? - Lindsey. 488 00:37:48,079 --> 00:37:49,622 Zahrával jste si se mnou a s ní. 489 00:37:49,956 --> 00:37:51,624 - Musel jsi tomu uvěřit, Lindsewy. - Proč? 490 00:37:52,458 --> 00:37:53,543 Protože ona tomu musela uvěřit. 491 00:37:53,710 --> 00:37:56,587 Protože Angel musel. Bylo potřeba, aby ty krize byly reálné. 492 00:37:57,463 --> 00:38:00,258 Myslíte, že mu dá moment štěstí? 493 00:38:01,217 --> 00:38:03,553 Že přejde na naší stranu? To se nestane. 494 00:38:03,720 --> 00:38:06,222 Nikdy to s ní nebude riskovat. 495 00:38:06,848 --> 00:38:08,224 Lindsey, ty to nechápeš. 496 00:38:08,724 --> 00:38:12,520 Tohle není vhodný čas a místo na sblížení. Nemuč se. 497 00:38:18,109 --> 00:38:21,279 - Co očekáváte, že udělá? - Co udělá? 498 00:38:22,488 --> 00:38:23,990 Co musí. 499 00:38:24,365 --> 00:38:25,992 Zachránit její duši. 500 00:38:28,828 --> 00:38:29,787 Bude v pořádku. 501 00:38:30,079 --> 00:38:32,039 Možná bysme jí měli vzít k doktorovi. 502 00:38:33,207 --> 00:38:34,875 Žádní doktoři. 503 00:38:40,089 --> 00:38:41,048 Angelusi. 504 00:38:43,843 --> 00:38:48,597 Promiň, vím, že jsi teď slečna otřesená, ale tady mu říkáme Angel. 505 00:38:49,473 --> 00:38:52,059 Jen Angel, dobře? 506 00:38:52,601 --> 00:38:55,980 Lidi, nevadilo by vám...? Dejte nám jen pár minut. 507 00:38:57,606 --> 00:38:59,650 - Jo, samozřejmě. - Žádný problém. 508 00:39:06,365 --> 00:39:07,741 Myslela jsem, že jsem mrtvá. 509 00:39:08,867 --> 00:39:09,785 Nejsi mrtvá. 510 00:39:11,370 --> 00:39:13,747 Nejsem si jistá, jak bych to měla cítit. 511 00:39:14,498 --> 00:39:16,083 Vím, co myslíš. 512 00:39:21,380 --> 00:39:25,801 Jsem tak šťastná, že mám někoho, kdo mi rozumí. 513 00:39:27,636 --> 00:39:29,096 Kdo ví. 514 00:39:32,015 --> 00:39:34,059 To je něco, co jsi nikdy neměl. 515 00:39:37,646 --> 00:39:42,150 - Nebyla to tvá chyba. - Ne, ne. 516 00:39:43,277 --> 00:39:45,654 Ale je tu toho hodně, co je. 517 00:39:45,779 --> 00:39:47,406 Bude to v pořádku. 518 00:39:51,410 --> 00:39:53,203 Věděla jsem, že by jsi mi pomohl. 519 00:39:53,912 --> 00:39:56,581 Věděla jsem, že kdybych se dostala k tobě... 520 00:39:57,666 --> 00:40:00,043 Vtipné, to je důvod, proč mě vrátili zpět. 521 00:40:01,420 --> 00:40:03,004 Dostat se k tobě. 522 00:40:04,548 --> 00:40:08,718 Teď když jsem objevila, co potřebuju, vím, že to jediné, co jsem potřebovala, jsi ty. 523 00:40:13,306 --> 00:40:16,184 Zajistíš, aby ta bolest přestala, že ano? 524 00:40:17,686 --> 00:40:19,104 Bude to trvat. 525 00:40:20,814 --> 00:40:22,691 Jenom chvilku. 526 00:40:23,942 --> 00:40:25,276 Udělej to. 527 00:40:26,444 --> 00:40:27,696 Teď. 528 00:40:30,198 --> 00:40:31,533 Co? 529 00:40:32,075 --> 00:40:33,493 Udělej mě tím, co jsem byla. 530 00:40:34,577 --> 00:40:37,163 - Darlo-- - Řekl jsi, že by jsi mi pomohl. 531 00:40:38,331 --> 00:40:39,666 Pomůžu. 532 00:40:41,459 --> 00:40:43,461 Chci to. Ale ne takhle. 533 00:40:43,962 --> 00:40:46,297 Změň mě zpět. Můj bože! 534 00:40:47,090 --> 00:40:50,468 Už nemůžu ani chvíli snést ten tlukot v hrudi! 535 00:40:55,848 --> 00:40:57,016 Je to dar. 536 00:40:59,602 --> 00:41:01,854 Ten pocit, že ti bije srdce. 537 00:41:02,730 --> 00:41:06,609 Vědět opravdu, i když jen na chvíli, že jsi naživu. 538 00:41:08,986 --> 00:41:12,448 Jsi znovu člověk, Darlo. Víš, co to znamená? 539 00:41:14,617 --> 00:41:16,577 Samozřejmě, že ano. 540 00:41:17,120 --> 00:41:20,957 Znamená to bolest a utrpení a nemoc a smrt. 541 00:41:22,750 --> 00:41:27,004 Jednou jsem tě z tohohle světa osvobodila. Dala jsem ti věčný život. 542 00:41:27,755 --> 00:41:29,924 Je čas vrátit mi mou laskavost. 543 00:41:41,519 --> 00:41:42,728 Laskavost... 544 00:41:45,898 --> 00:41:47,274 To si myslíš? 545 00:41:51,529 --> 00:41:53,864 Myslíš, že jsi mi prokázala laskavost? 546 00:41:56,534 --> 00:41:57,993 Zatratila jsi mě. 547 00:42:02,790 --> 00:42:06,877 Pokud to má být trest, tak se mi pomsti. Oplať mi to. 548 00:42:12,800 --> 00:42:14,051 Prosím. 549 00:42:19,056 --> 00:42:20,516 Já nemůžu. 550 00:42:25,312 --> 00:42:27,022 Co tím myslíš, že nemůžeš? 551 00:42:27,815 --> 00:42:29,399 Nechceš. 552 00:42:30,943 --> 00:42:33,445 Nemůžu být tím, kým nejsem. 553 00:42:35,322 --> 00:42:36,240 Omlouvám se. 554 00:42:39,076 --> 00:42:41,119 Hnusíš se mi. 555 00:42:49,086 --> 00:42:50,963 - Darlo, počkej! - Ne 556 00:42:53,465 --> 00:42:55,425 Už mě znovu nehledej! 557 00:43:04,935 --> 00:43:42,347 Subtitles translated by Síma Correction made by Lena (Wolfram and Hart Team 2006) www.buffy-angel.org