1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 399 MB 2 00:00:26,421 --> 00:00:27,464 Ahoj. 3 00:00:28,923 --> 00:00:31,885 Neslyšel jsem vás přijít. Jak vám mohu pomoci? 4 00:00:32,677 --> 00:00:33,595 Kde je? 5 00:00:33,928 --> 00:00:38,475 Angel? Zrovna teď tu poněkud není. Je zde něco, co pro vás mohu udělat? 6 00:00:38,933 --> 00:00:42,520 - Jsem jeho spolupracovník. - Jo. Můžete mi říct, kde je váš šéf? Je to tak trochu naléhavé. 7 00:00:43,313 --> 00:00:46,065 My se specializujeme na naléhavé. Život nebo smrt, je to tak? 8 00:00:46,441 --> 00:00:49,319 Mohlo by to být drsné. Potřebuji někoho s jeho mimořádnými schopnostmi. 9 00:00:51,446 --> 00:00:54,824 Rozumím vám naprosto dokonale. Proč mě do toho nezasvětíte a jakmile najdeme... 10 00:00:55,200 --> 00:00:58,661 Co vy? Máte nějaké mimořádné schopnosti? 11 00:01:00,830 --> 00:01:02,415 Odvážím si tvrdit, že nemnoho. 12 00:01:03,333 --> 00:01:06,294 - Jste noční tvor? - Ne. 13 00:01:06,461 --> 00:01:08,296 Ale byl jsem potulný lovec démonů, takže... 14 00:01:08,963 --> 00:01:12,425 ...vím, jak se o sebe postarat, když se věci přiostří. 15 00:01:13,968 --> 00:01:15,511 Jo, jste děsivý. 16 00:01:18,973 --> 00:01:20,349 Jsem si jistý, že se brzy vrátí. 17 00:01:21,476 --> 00:01:23,811 Možná by jste mohl říct šéfovi, že pokud chce rozjet obchod... 18 00:01:23,978 --> 00:01:26,564 ...neměl by podsunovat klienty své sekretářce. 19 00:01:28,357 --> 00:01:29,859 To je "spolupracovník". 20 00:01:40,244 --> 00:01:41,579 Co děláš? 21 00:01:43,372 --> 00:01:46,709 Přehazuji věci, odrazuji zákazníky. Však víš, jako obvykle. 22 00:01:47,752 --> 00:01:51,422 Dobrá. Našla jsem ho a musíme ho zastavit, než bude pozdě. Musíme změnit naší... 23 00:01:53,382 --> 00:01:55,885 Máš nějaké oblečení, co by mohli nosit muži? 24 00:02:23,954 --> 00:02:26,206 Nedívej se mu do očí. Pokračuj. 25 00:02:38,969 --> 00:02:41,805 - Co vy dva tady děláte? - Riskujeme naše životy, abychom zachránili ty vaše. 26 00:02:42,097 --> 00:02:43,724 - Jak jste se dostali dovnitř? - Použili jsme dveře. 27 00:02:44,600 --> 00:02:46,977 - Pustili vás jen tak dovnitř? - Haló. Právník. 28 00:02:47,102 --> 00:02:51,064 - Nejdete nahoru. - Ne, ne, musím to udělat. Musím ji najít. Kde ji mají... 29 00:02:52,107 --> 00:02:54,318 - Pořád Darla. - Ty ho v tom podporuješ? 30 00:02:54,610 --> 00:02:56,862 Jenom jsem se přidal na jízdu. 31 00:02:57,738 --> 00:02:59,906 Mohla by to být velmi krátká jízda. Mají detektory na upíry. 32 00:03:00,240 --> 00:03:02,075 Víme, to je v pohodě. Má plán. 33 00:03:03,368 --> 00:03:06,163 - Plán? - Jo. Dostat se do kanceláře dřív, než mě zastaví. 34 00:03:07,122 --> 00:03:10,292 Vidíš? Cože? To je plán? Pohybovat se hodně rychle, to byl plán? 35 00:03:10,876 --> 00:03:13,295 Angele, to je šílenost. Poslouchej se. Jsi blázen a... 36 00:03:14,004 --> 00:03:16,256 ...naštvaný a blázen! Potřebuješ pomoc. 37 00:03:17,132 --> 00:03:19,217 Nejsem blázen a nejsem naštvaný. 38 00:03:24,639 --> 00:03:26,266 Chlape, to je hnusný. 39 00:03:26,516 --> 00:03:28,101 Možná jsem trochu naštvaný. 40 00:03:29,019 --> 00:03:30,103 Možná? 41 00:04:31,372 --> 00:04:33,249 Fajn, co chci vědět je... 42 00:04:35,751 --> 00:04:38,671 ...jak jsem mohl celý život žít v LA a nezpozorovat tyhle zatraceně divné věci, co se tu kolem dějí? 43 00:04:39,505 --> 00:04:41,549 Ta zatracenost je dokonce divnější, než si myslíš. 44 00:04:42,008 --> 00:04:44,552 Šéf, ten chlapík, co si támhle povídá s Angelem... 45 00:04:45,136 --> 00:04:48,556 ...pomáhá démonům, čte jejich duše, cítí jejich budoucnost... 46 00:04:48,889 --> 00:04:52,059 Jo, ale může to dělat jenom když zpívají karaoke. 47 00:04:53,269 --> 00:04:57,773 Mám dojem, že jsem tě naposled viděl odcházet. Jsi v pořádku? 48 00:04:58,899 --> 00:04:59,817 Jo, jo. 49 00:05:00,151 --> 00:05:01,902 Ještě jednou s méně emocemi. 50 00:05:02,653 --> 00:05:05,781 Asi jsem trochu... 51 00:05:06,407 --> 00:05:07,158 ...praštěný. 52 00:05:07,658 --> 00:05:11,829 Jsi Rocky a Rocky II a polovička z Mr.T. Povídej mi o tom. 53 00:05:12,663 --> 00:05:14,123 Jen... 54 00:05:14,540 --> 00:05:15,624 Cítím, že... 55 00:05:15,791 --> 00:05:18,085 jako... Musím něco udělat, 56 00:05:18,919 --> 00:05:21,171 jestli to nepustím ven, vybouchnu. 57 00:05:21,422 --> 00:05:24,383 A poté, když něco udělám - cítím... 58 00:05:26,427 --> 00:05:28,971 Možná... tohle... 59 00:05:29,555 --> 00:05:30,764 ...tohle je to. 60 00:05:33,934 --> 00:05:35,602 Zazpívám, jestli musím. 61 00:05:38,939 --> 00:05:41,650 Počkej, říkáš... že bude zpívat? 62 00:05:42,067 --> 00:05:43,902 Ach bože, Angel bude zpívat? 63 00:05:44,570 --> 00:05:47,531 Nemusíš zpívat. Odpočinek pro tebe, odpočinek pro mě... 64 00:05:47,698 --> 00:05:49,032 ...a pro pana Manilowa. 65 00:05:50,200 --> 00:05:52,703 Dobře. Jestli jsi si jistý. 66 00:05:53,328 --> 00:05:55,706 Chudáčku Angelito. Tady. 67 00:05:57,082 --> 00:05:59,459 - Co je to? - Adresa v Ojaji. Můj přítel. 68 00:06:00,210 --> 00:06:03,922 Ačkoli jak o tom přemýšlím, zavolal někdy? Napsal někdy? Nicméně je to dobrej chlap. 69 00:06:04,589 --> 00:06:06,258 Slyšel jsi někdy o Tish Magev? 70 00:06:07,092 --> 00:06:10,220 Děkuju, Ramone. Právě jsem přemýšlel, jak rád bych se napil. 71 00:06:10,846 --> 00:06:12,806 Je poklad. 72 00:06:13,348 --> 00:06:16,226 Tish Magev? Je něco jako swami, tak nějak, že jo? 73 00:06:16,476 --> 00:06:19,438 Velmi mocný...? Tohle je jeho adresa. 74 00:06:20,230 --> 00:06:23,608 Posílám tě k němu. Potřebuješ víc, než pro tebe můžu udělat. 75 00:06:24,609 --> 00:06:28,029 Tenhle chlap, otřese s tvými čakrami, spoutá tvoji duši... cokoli potřebuješ. 76 00:06:28,363 --> 00:06:29,281 Běž za ním. 77 00:06:31,491 --> 00:06:33,451 Krásný! To bylo ohromné, chlapci! 78 00:06:38,999 --> 00:06:42,377 - Odcházíme. Nemusím zpívat. - Díky bohu! 79 00:06:42,752 --> 00:06:45,630 Myslím, pro tvé dobro, protože ty tohle nerad děláš. 80 00:06:53,012 --> 00:06:54,639 Počítám, že se vrátí dost brzo. 81 00:06:54,889 --> 00:06:56,766 Tenhle swami zní tak nějak magicky. 82 00:06:57,392 --> 00:07:01,271 Nejspíš jen zakouzlí a vymaže tuhle posedlost Angelovi z hlavy. 83 00:07:01,771 --> 00:07:04,440 Zajímavá myšlenka. Psychiatrie skrze magii. 84 00:07:05,525 --> 00:07:09,988 Okamžitá léčba na fóbie, nutkavé jevy, krize identity. 85 00:07:10,530 --> 00:07:12,782 Hej, podívej se na mě! Jsem Angel. 86 00:07:13,658 --> 00:07:15,243 Zpravidla se tak moc netočí. 87 00:07:16,160 --> 00:07:19,372 Správně, správně. Tohle je Angel. 88 00:07:20,540 --> 00:07:24,335 "Dneska v noci nemůžu dělat nic zábavného. Musím přepočítávat své hříchy z minulosti... 89 00:07:24,919 --> 00:07:29,674 ...poté je seřadit abecedně. Mimochodem, přemýšlím, že v pátek prasknu." 90 00:07:33,052 --> 00:07:34,720 Víš, že Angela miluju a tak všechno... 91 00:07:34,929 --> 00:07:37,932 ...ale právě teď jsem tak ráda, že má namířeno jinam. 92 00:07:53,698 --> 00:07:54,448 Ano? 93 00:07:57,451 --> 00:08:00,329 - Hledám Tish Mageva. - Našel jsi ho. 94 00:08:03,082 --> 00:08:04,917 Vážně? Ty jsi swami? 95 00:08:05,584 --> 00:08:08,838 - Ty jsi upír s duší? - Jo. 96 00:08:09,338 --> 00:08:11,757 Dobře, dovnitř nebo venku? Dovnitř lítá hmyz. 97 00:08:24,979 --> 00:08:27,022 - Kde je Angel? - Není tu. 98 00:08:27,481 --> 00:08:30,859 - Lžeš. Přiveď Angela. - Nemůžu. Pusť! 99 00:08:31,860 --> 00:08:33,862 Bylo na čase ty... 100 00:08:34,363 --> 00:08:37,866 Můj šéf potřebuje tvého šéfa. Takže bez něho nemohu odejít. 101 00:08:38,742 --> 00:08:40,786 Takže mi ho teď přivedeš, nebo tě odprásknu. 102 00:08:41,245 --> 00:08:43,831 Ne! Já... já nemůžu... 103 00:08:46,875 --> 00:08:50,170 - Nevím, kde je, přísahám. - Moc špatné. 104 00:08:50,629 --> 00:08:52,631 Počkej! Počkej! Poslouchej, já... 105 00:08:53,757 --> 00:08:54,716 Prosím počkej! 106 00:08:55,008 --> 00:08:56,385 Jsem Angel. 107 00:08:58,136 --> 00:08:59,805 Hledáš mě? 108 00:09:07,646 --> 00:09:08,939 Hezká jízda. 109 00:09:10,148 --> 00:09:13,068 - Promiňte? - Auto, Velmi elegantní. 110 00:09:13,902 --> 00:09:14,653 Dík. 111 00:09:15,153 --> 00:09:17,364 Kolik mil jsi s tím najel? 112 00:09:20,158 --> 00:09:22,369 Nevím, asi 12 ve městě. 113 00:09:22,661 --> 00:09:23,412 Velká spotřeba. 114 00:09:23,912 --> 00:09:26,414 Nejspíš ale stále magnet na holky, že jo? 115 00:09:27,040 --> 00:09:27,791 Co? 116 00:09:30,168 --> 00:09:30,961 Ne. 117 00:09:31,419 --> 00:09:32,796 Když to říkáš. 118 00:09:37,050 --> 00:09:39,302 Myslel jsem, že budeme mluvit o mých problémech. 119 00:09:39,553 --> 00:09:42,347 Tohle auto je tvůj problém, kámo. Říká o tobě všechno. 120 00:09:43,306 --> 00:09:44,182 Auto? 121 00:09:44,557 --> 00:09:47,894 - Jo auto. Žiješ v L.A. Všechno je o autě, jež řídíš. - To si vážně nemyslím... 122 00:09:48,311 --> 00:09:53,108 Upír, žijící ve městě známému díky slunci, řídící kabriolet. 123 00:09:53,942 --> 00:09:57,654 - Proč se tak nenávidíš? - To ne. Teda, mám povinnosti. 124 00:09:58,321 --> 00:10:02,075 Máš povinnosti? Proč né vlastní SPZtku, jež říká "Ironie"? 125 00:10:02,700 --> 00:10:03,910 To mají ti nahoře. 126 00:10:04,577 --> 00:10:06,830 Zevnějšek. Pro tebe velmi důležitý. 127 00:10:07,080 --> 00:10:09,040 - To není pravda. - Samozřejmě. 128 00:10:09,582 --> 00:10:12,126 Tak důležitý, že jsi ochotný riskovat svůj věčný život pokaždé... 129 00:10:12,710 --> 00:10:16,005 - ...když naskočíš do téhle věci. Naplno nebo ne. - Je to jen auto. 130 00:10:17,090 --> 00:10:18,716 Tak proč všechny ty vrstvy černé? 131 00:10:18,967 --> 00:10:21,511 Víš, nedávno bylo ve stínu 80 stupňů. 132 00:10:22,095 --> 00:10:24,389 Žádný důvod. Nemám žádnou tělesnou teplotu, takže... 133 00:10:24,597 --> 00:10:26,182 Takže je to jen kvůli vzhledu. 134 00:10:27,100 --> 00:10:30,728 Ne. Prostě je to takhle. Nemusím se starat o úpravu. 135 00:10:31,479 --> 00:10:33,564 - Nemám odraz, takže... - Jistěže máš. 136 00:10:35,858 --> 00:10:36,609 Mám? 137 00:10:36,484 --> 00:10:40,279 Odrážíš se v lidech kolem sebe. Způsob, jak tě vidí. 138 00:10:42,115 --> 00:10:43,741 Co myslíš, že vidí? 139 00:10:47,119 --> 00:10:50,164 Tohle... tohle... tohle mě nemůže zabít. 140 00:10:51,499 --> 00:10:52,833 Dobře. Jdeme. 141 00:10:55,253 --> 00:10:58,172 - Za mnou. - Ty jen tak čekáš, že tě budu následovat? 142 00:10:58,381 --> 00:11:01,050 Nevím, proč bych měl. 143 00:11:01,509 --> 00:11:03,511 Víš, že mě pistole nemůže zabít. 144 00:11:04,011 --> 00:11:05,763 Jasně. Co to udělá jí? 145 00:11:07,139 --> 00:11:09,767 - Jdeme. - Ano, v pořádku. 146 00:11:10,893 --> 00:11:12,978 Avšak nemůžu být nápomocný. 147 00:11:23,405 --> 00:11:25,282 Zvu tě dál. 148 00:11:26,534 --> 00:11:28,702 Děkuji. Ohleduplný. 149 00:11:29,036 --> 00:11:31,121 Zní to, jako by jste říkal, že to byl můj záměr. 150 00:11:32,164 --> 00:11:36,460 Neříkám, že to byl úmysl. Zřejmě jen někdo dal vašemu řidiči instrukce. 151 00:11:37,169 --> 00:11:39,630 A vaši řidiči? Jedno přestřelení. 152 00:11:40,923 --> 00:11:43,008 Nikdy nevíte, k čemu to povede. 153 00:11:43,425 --> 00:11:47,721 Hmm, poté je tedy dobře, že vy a já jsme na tom stejně. Všechno se vyjasnilo. Žádné nedorozumění. 154 00:11:48,430 --> 00:11:50,933 Myslím si, že mi rozumíte perfektně, Paule. 155 00:11:54,686 --> 00:11:55,979 Tohle je Angel. 156 00:11:56,563 --> 00:11:59,441 Angele. Omlouvám se, že jsem vás nechal čekat. Obchodní záležitosti. 157 00:12:00,317 --> 00:12:01,610 Pojďte dál. 158 00:12:02,819 --> 00:12:07,074 Rád vás poznávám, Angele. Mé jméno je Magnus Bryce. 159 00:12:07,824 --> 00:12:09,326 Benny, přines mu pití. 160 00:12:12,204 --> 00:12:14,998 Pane Bryce, vím, kdo jste. Čtu obchodní noviny. 161 00:12:15,332 --> 00:12:18,001 Nevím, proč jste mě tu chtěl, ale tohle není způsob, jak získat mou spolupráci. 162 00:12:19,086 --> 00:12:23,090 - Váš člověk mě v noci unesl! - Chápu, že jste frustrovaný, ale já jsem zoufalý. 163 00:12:23,465 --> 00:12:25,926 Pomáháte lidem. Potřebuji pomoc. 164 00:12:26,593 --> 00:12:29,054 Ochranu pro někoho, kdo je mi velmi drahý. 165 00:12:29,721 --> 00:12:31,515 Uvolněte se a nechte mě to vysvětlit. 166 00:12:32,224 --> 00:12:33,266 Na zdraví. 167 00:12:34,100 --> 00:12:35,185 Krev? 168 00:12:35,977 --> 00:12:39,606 Obvykle nepiji před lidmi. 169 00:12:40,357 --> 00:12:42,484 To mě neuráží. Do toho. 170 00:12:42,859 --> 00:12:44,110 Je čerstvá. 171 00:12:57,874 --> 00:12:59,876 Dobrý bože! 172 00:13:00,377 --> 00:13:01,586 To je... 173 00:13:02,879 --> 00:13:04,089 ...chutné. 174 00:13:04,756 --> 00:13:09,594 Slyšel jste o tom softwaru, kabelová síť, všechno je to na titulcích. Peníze pocházejí z čarodejnictví. 175 00:13:09,761 --> 00:13:14,098 Můj prapradědeček vykouzlil první kouzlo v naší garáži, jednoduchou iluzi výšky. 176 00:13:15,391 --> 00:13:19,604 Teď je to vše zakázková práce pro lidi se skutečnými penězi. 177 00:13:20,396 --> 00:13:21,147 Skutečně? 178 00:13:21,022 --> 00:13:23,483 Vidíte ve městě někoho s náhledem a talentem... 179 00:13:24,776 --> 00:13:27,654 ...jsou šance, my poskytujeme jedny z nich. 180 00:13:31,658 --> 00:13:34,285 Je to jak říkají, bohyně Yeska nerozdává plnými hrstmi. 181 00:13:34,786 --> 00:13:37,747 Není to pěkný obchod. Mám mnoho nepřátel - obchodních konkurentů. 182 00:13:38,539 --> 00:13:40,291 Jako muže v hale? 183 00:13:40,416 --> 00:13:41,209 Paul Lanier? 184 00:13:42,293 --> 00:13:46,297 Jeho firma na plnění přání. Malé děsivé Euro-creep. A jsou další. 185 00:13:47,298 --> 00:13:49,926 - Lanier vám vyhrožuje? - Někdo... 186 00:13:50,426 --> 00:13:53,012 ...vyhrožuje mé dceři. 187 00:13:53,554 --> 00:13:55,014 Má jediná rodina. 188 00:13:55,431 --> 00:13:57,850 Možná je to Lanier, možná je to Briggs přes společné kletby. 189 00:13:58,559 --> 00:14:02,647 Jsou tu dopisy a telefonáty. Dvakrát jsme v domě chytili vetřelce. 190 00:14:03,564 --> 00:14:07,318 Jste mocný čaroděj. Jistě musíte znát tucet ochranný kouzel. 191 00:14:07,943 --> 00:14:11,280 Stovky, vyzkoušel jsem je všechny. Tihle chlapi jsou z obchodu. Znají všechny tyhle triky. 192 00:14:11,697 --> 00:14:14,575 - Chcete mi říct, že se budu chovat jako její bodyguard? - Ne. 193 00:14:17,328 --> 00:14:19,538 Vážně nemusíte říkat nic. 194 00:14:20,456 --> 00:14:22,833 Zaplatím vám spoustu peněz, abyste ji chránil. 195 00:14:22,958 --> 00:14:25,169 Uděláte to a dostanete zaplaceno. 196 00:14:26,086 --> 00:14:28,047 A oba budeme velmi šťastni. 197 00:14:34,220 --> 00:14:35,846 Jsou tu dvě tvé "já". 198 00:14:37,223 --> 00:14:38,390 Dvě já? 199 00:14:38,474 --> 00:14:41,936 Image, na kterém tak tvrdě pracuješ a tvé pravé já. 200 00:14:45,356 --> 00:14:49,526 - No, možná je má osobnost trochu nucená. - Trochu nucená? Ale no tak. 201 00:14:50,361 --> 00:14:54,156 Kolik válečníků očekávajících přicházející apokalypsu si myslíš, že používá vlasový gel? 202 00:14:54,740 --> 00:14:56,992 Nechápej mě špatně. Jsi tu na boj s posledním zlem... 203 00:14:57,868 --> 00:15:00,120 ...budeš se chtít něčeho držet. 204 00:15:01,622 --> 00:15:05,709 Ale jak chceš zvítězit nad vojáky temnoty, když stále bojuješ sám se sebou. 205 00:15:06,627 --> 00:15:08,921 - Myslíš si, že bojuji se sebou? - Zjistíme to. 206 00:15:12,257 --> 00:15:14,968 Zlatíčko, máme hosta. 207 00:15:16,011 --> 00:15:18,972 Podívejme. Je tu upír. 208 00:15:19,765 --> 00:15:21,224 Ano. Ahoj. 209 00:15:22,267 --> 00:15:24,728 No, otec ví, jak sehnat téměř všechno. 210 00:15:25,395 --> 00:15:28,565 Virginie, chovej se slušně. Angel přišel, aby nám pomohl. 211 00:15:29,149 --> 00:15:32,194 Ne, nepřišel. Pravděpodobně jsi ho sem přivedl s namířenou zbraní. 212 00:15:37,908 --> 00:15:39,409 Co je? Co se děje? 213 00:15:41,036 --> 00:15:43,038 - Zakryjte to zrcadlo! - Proč? My víme, že jsi upír. 214 00:15:43,538 --> 00:15:44,623 Udělejte to! 215 00:15:55,425 --> 00:15:58,261 Nesmírně se omlouvám Je to jen strategie. 216 00:15:58,553 --> 00:16:00,889 Pokud se útok uskuteční zde... 217 00:16:02,307 --> 00:16:06,144 Pokud bych bojoval zde, Nechtěl bych, aby můj protivník... 218 00:16:06,686 --> 00:16:09,064 ...věděl tak brzo, kdo ve skutečnosti jsem. 219 00:16:10,440 --> 00:16:11,232 Dobrý chlap. 220 00:16:11,691 --> 00:16:14,944 Jo skvělý. Právě předpověděl, že nechá únosce vejít do mého pokoje. 221 00:16:16,696 --> 00:16:18,781 Pane Bryce, mohu si promluvit s Virginií o samotě? 222 00:16:19,824 --> 00:16:21,701 Budu hned vedle. 223 00:16:26,706 --> 00:16:29,709 Měla jste pravdu. Nechci tu být. 224 00:16:31,085 --> 00:16:34,672 - Věděla jsem to. Myslí si, že všechny vlastní. - Ale jsou zde výhružky. 225 00:16:35,465 --> 00:16:37,550 Je to nebezpečné. Potřebujete být chráněná. 226 00:16:42,347 --> 00:16:44,891 Máte hodně knížek. Musíte tu trávit hodně času. 227 00:16:45,475 --> 00:16:50,897 Vyhrožují již dlouho. Pokaždé je tu nová. Koupila jsem si poličky na knihy. 228 00:16:51,105 --> 00:16:54,233 Virginie, oba dva jsme tu uvězněni. Tak se mi zdá... 229 00:16:54,859 --> 00:16:59,071 ...mohu stejně tak dělat, co po mě chce a chránit vás. 230 00:17:01,741 --> 00:17:04,410 Myslíš si, že jsi upír pro tuhle práci? 231 00:17:04,869 --> 00:17:06,495 Chci to zkusit. 232 00:17:07,997 --> 00:17:09,290 Budeš se mnou bojovat? 233 00:17:14,879 --> 00:17:16,547 Jdeme nakupovat. 234 00:17:17,381 --> 00:17:18,716 Co? 235 00:17:19,258 --> 00:17:21,719 Teď? Je půlnoc, nechcete raději počkat do rána... 236 00:17:22,386 --> 00:17:24,096 ...kdy nemůžu odejít z domu? 237 00:17:24,889 --> 00:17:28,225 Ano, jako váš bodyguard trvám na tom, abychom šli teď. 238 00:17:31,145 --> 00:17:32,730 Jdeme nakupovat. 239 00:17:33,355 --> 00:17:36,066 - Zbraní? - Ano. Mířil zbraní. 240 00:17:37,109 --> 00:17:39,653 Prostě si sem jen tak nakráčel. 241 00:17:40,237 --> 00:17:43,616 A ta věc s tím "Já jsem Angel", velmi, velmi špatný nápad. 242 00:17:43,991 --> 00:17:47,828 Kdybych si myslela, že to bude fungovat, mohla jsem být Angel. 243 00:17:48,370 --> 00:17:50,497 - Protože, víš co, je to víc dívčí jméno. - Kam šli? 244 00:17:51,498 --> 00:17:54,752 - Nevím, snažila jsem se je sledovat, ale ztratila jsem je. - Takže jaký je plán? 245 00:17:55,252 --> 00:17:59,048 Plán je, přivedeš Angela od swamiho, já budu stopovat Wesleyho. 246 00:17:59,631 --> 00:18:03,844 Ten chlápek, co ho odvedl, byl hodně zvláštní. Možná najdu nějaký trestní záznam. 247 00:18:04,636 --> 00:18:05,554 Známé kamarádíčky... policejní fotky! 248 00:18:05,888 --> 00:18:08,599 Raději začnu, zabere mi delší dobu najít to místo. 249 00:18:09,641 --> 00:18:12,144 Gunne, tenhle zločinec je špatná novinka. 250 00:18:12,769 --> 00:18:14,980 Vážně nenávidím myšlenku, kde je možná Wesley právě teď. 251 00:18:22,154 --> 00:18:24,740 Říkám, že tohle místo je mimořádné, 252 00:18:25,907 --> 00:18:28,035 kouzelnické zásoby. 253 00:18:31,538 --> 00:18:34,291 Řekl bych, že je to tu poněkud nechráněné, že ano? 254 00:18:34,666 --> 00:18:36,626 Jste tu vážně v bezpečí? 255 00:18:38,420 --> 00:18:39,796 To mi řekněte vy. 256 00:18:41,548 --> 00:18:42,632 Ano. 257 00:18:42,799 --> 00:18:44,593 Přesně má práce. 258 00:18:45,927 --> 00:18:47,721 Učinit to tu bezpečným. 259 00:18:48,430 --> 00:18:50,682 Udělám pro to rozhodně, co mohu. 260 00:18:51,558 --> 00:18:55,604 Všichni děláme pro otce, co můžeme. Nakupovat pro něj - skutečná bolest. 261 00:18:57,188 --> 00:18:59,107 A hledáme dárek, že ano? 262 00:18:59,691 --> 00:19:03,903 K jeho narozeninám. Číslo 50. Proto je poslední dobou tak roztěkaný. 263 00:19:04,696 --> 00:19:07,115 Velký večírek vytáčí ochranku. 264 00:19:07,824 --> 00:19:10,410 Plus, krize středního věku. 265 00:19:12,829 --> 00:19:14,289 Hledáš talisman? 266 00:19:14,706 --> 00:19:18,501 Obraz bohyně Yesky, jeho nejoblíbenější hrůzostrašné božstvo. 267 00:19:19,711 --> 00:19:23,173 - Co si myslíš o tom zlatém? - Atraktivní. 268 00:19:24,090 --> 00:19:27,427 Ale není to pravé zlato. Jedno silné velké kouzlo a roztaví se. 269 00:19:28,469 --> 00:19:30,763 - Vyzkoušel bych železo. - Zníš jak otec. 270 00:19:32,849 --> 00:19:35,268 Vážně rozumí všem těhle věcičkám. 271 00:19:35,351 --> 00:19:37,645 Celé to miluje, rituály, magie... 272 00:19:38,479 --> 00:19:40,273 Ty to nemáš ráda. 273 00:19:40,982 --> 00:19:42,942 Bejvávalo, když jsem byla malá. 274 00:19:44,110 --> 00:19:46,070 Byla jsem to jen já a on po dlouhou dobu. 275 00:19:46,612 --> 00:19:48,990 Nechával mě sedět vedle sebe u stolu... 276 00:19:49,741 --> 00:19:54,036 ...a učil mě runová zaklínadla nebo kouzelné brnění. 277 00:19:55,371 --> 00:19:58,291 - Ale víc už ne? - Ne. Teda... 278 00:19:59,125 --> 00:20:00,960 Stále miluje tyhle věci. 279 00:20:02,879 --> 00:20:04,672 Chlapi musí něco milovat. 280 00:20:05,381 --> 00:20:09,385 Zřejmě miluje vás. Dostal se do potíží, aby vás chránil. 281 00:20:10,386 --> 00:20:12,597 Svoje auto má také pojištěné. 282 00:20:14,765 --> 00:20:16,142 Nebolí to? 283 00:20:17,268 --> 00:20:19,145 Horké! Horké. 284 00:20:22,273 --> 00:20:23,399 Studené! Studené. 285 00:20:23,524 --> 00:20:26,277 Virginie, odcházíme, rozluč se s tímhle krasavcem. 286 00:20:26,652 --> 00:20:27,778 - Počkat... - Angele! 287 00:20:29,155 --> 00:20:30,906 Ty jsi Angel? Ten upír? 288 00:20:31,031 --> 00:20:33,242 Ano, jsem. 289 00:20:34,160 --> 00:20:36,871 Jsem Angel. Upír s duší. 290 00:20:37,913 --> 00:20:41,167 Bojuji za svou spásu s... s... 291 00:20:41,667 --> 00:20:43,419 ...zabíjím zlé démony. 292 00:20:44,795 --> 00:20:47,673 Správně. Zhouba démoního světa. 293 00:20:48,549 --> 00:20:50,676 Nedělejte si starosti, nezabíjím lidi. 294 00:20:51,051 --> 00:20:52,803 Ledaže jsem rozzlobený. 295 00:20:54,179 --> 00:20:56,724 - Jen jsme dělali, co řekl. - Kdo? Lanier? 296 00:20:58,559 --> 00:20:59,727 Dobře. 297 00:20:59,810 --> 00:21:02,855 Teď odejděte. Pak řekněte Lanierovi... 298 00:21:07,317 --> 00:21:09,111 ...ať na tu dívku zapomene. 299 00:21:09,820 --> 00:21:10,612 Teď běžte. 300 00:21:17,327 --> 00:21:19,830 Raději pojedeme domů. Není tu bezpečno. 301 00:21:21,707 --> 00:21:25,752 Myslím, kdyby jsme jim dali druhou šanci, mohlo by to být mnohem drsnější. 302 00:21:28,964 --> 00:21:31,341 - Držíš se zpátky. Čeho se bojíš? - Ničeho. 303 00:21:35,846 --> 00:21:36,888 Skuhráš. 304 00:21:37,097 --> 00:21:39,641 - Tohle není tanec. Bojuj! - Bojuju. 305 00:21:40,225 --> 00:21:42,185 Se sebou. Bojuješ se sebou. Bojuj se mnou! 306 00:21:43,353 --> 00:21:44,938 Proč se držíš zpátky? Proč to nenecháš plavat? 307 00:21:47,107 --> 00:21:48,191 - Protože. - Proč? 308 00:21:48,984 --> 00:21:51,236 Pokud nechám, zabije tě to. 309 00:21:51,486 --> 00:21:52,445 To? 310 00:21:55,240 --> 00:21:56,324 Démon. 311 00:21:57,117 --> 00:21:59,077 - Ale ten démon jsi ty. - Ne. 312 00:21:59,619 --> 00:22:03,081 Ano. To je ta věc, na kterou vynakládáš tolik energie, aby jsi ji skryl. 313 00:22:03,999 --> 00:22:06,001 Ne, jen... Nemůžu ji nechat, aby mě kontrolovala. 314 00:22:08,378 --> 00:22:09,170 Chápu. 315 00:22:12,757 --> 00:22:14,884 Nemyslíš si, že tě to ovládá? 316 00:22:18,388 --> 00:22:20,306 Nevím, jak dlouho tu můžu udržet tuhle hru na Yodu. 317 00:22:20,890 --> 00:22:23,601 Ten parchant je silný. Plus, je tu něco, nad čím jsme neuvažovali. 318 00:22:24,644 --> 00:22:27,689 - Ten chlap cítí krev. - O čem to mluvíš? 319 00:22:27,772 --> 00:22:30,441 Je to upír! Je jen otázkou času... 320 00:22:31,526 --> 00:22:33,486 ...než vyčmuchá, kam jsem ukryl skutečné tělo Mageva. 321 00:22:34,028 --> 00:22:36,364 Vím, že jsi po mě chtěl, abych ho tam udržel po celý víkend, ale... 322 00:22:36,531 --> 00:22:37,949 Přestaň. Zastav, zastav. Angel je tady? 323 00:22:38,408 --> 00:22:41,244 Jo. Je přímo venku. Hloubá. 324 00:22:42,161 --> 00:22:45,623 Přišel sem hned poté, co domluvil s Hostitelem, přesně jak Ramone řekl. Proč? 325 00:22:45,915 --> 00:22:47,875 Ten upír je s tebou? 326 00:22:50,294 --> 00:22:53,339 Tak kdo je sakra ten Brit? 327 00:23:18,698 --> 00:23:20,950 Fotky celebrit... 328 00:23:22,451 --> 00:23:24,578 Fotky celebrit, strana 46. 329 00:23:33,713 --> 00:23:35,047 To je on! 330 00:23:38,092 --> 00:23:39,718 Doufám, že jsi se moc nevyděsila. 331 00:23:40,594 --> 00:23:42,263 Ne. Víc jsem naštvaná, však víš. 332 00:23:42,471 --> 00:23:45,432 - Snažili se tě zastrašit. - Ne na ně. Na celou tuhle záležitost. 333 00:23:45,599 --> 00:23:47,601 Na fakt, že musím žít takhle. 334 00:23:48,102 --> 00:23:51,480 - Je to nepříjemná situace. - Je to nepříjemná situace? 335 00:23:53,107 --> 00:23:54,775 Je to ztráta času. 336 00:23:54,984 --> 00:23:58,362 Čekám, kdy můj život začne, ale nikdy nezačne. 337 00:23:59,363 --> 00:24:03,909 Je tu hodně zámků, kontrolní kamery a... 338 00:24:04,994 --> 00:24:07,579 Stráže? Fajn, co je to tentokrát? Strážci pokoje? 339 00:24:08,122 --> 00:24:10,874 - Vraťte se a řekněte mému otci... - Přestaňte! 340 00:24:13,127 --> 00:24:15,587 - Nechť je tvé tělo oslabeno. - Sklapni! Musím s... 341 00:24:26,265 --> 00:24:27,432 Byl jsi úžasný. 342 00:24:30,018 --> 00:24:31,228 Trochu. 343 00:24:32,521 --> 00:24:35,232 Tvoje tvář. Nezměnil jsi... 344 00:24:36,900 --> 00:24:38,777 ...jako běžný upír. 345 00:24:40,028 --> 00:24:44,533 Domnívám se, že nejsem jako běžný upír. 346 00:24:46,910 --> 00:24:49,287 Ve skutečnosti žádný upír. Vážně. 347 00:24:49,413 --> 00:24:51,581 Už víc není. Přivedli ji zpět jako člověka. 348 00:24:52,541 --> 00:24:55,544 Tahle Darla, proč to udělali? 349 00:24:56,294 --> 00:24:59,923 Nevím. Ale znovu ji vidět, je jen... 350 00:25:00,674 --> 00:25:02,509 Spustilo to vnitřní boj. 351 00:25:03,176 --> 00:25:06,304 - Jo. - Není to ona, kdo ti to udělal. 352 00:25:06,930 --> 00:25:10,392 Ne, je to pořád ona, pořád Darla. Je trochu težké vysvětlit to. 353 00:25:11,309 --> 00:25:13,270 Jak těžké? Jsi posedlý. 354 00:25:15,063 --> 00:25:17,983 - Řekl bych trochu, jo. - Obviňuješ ji. 355 00:25:18,817 --> 00:25:20,527 - Dejme tomu. - Chceš ji potrestat. 356 00:25:20,694 --> 00:25:23,029 - Trochu. - A ve stejnou chvíli jí chceš poděkovat. 357 00:25:24,447 --> 00:25:26,241 - Poděkovat? - Za dar, který ti dala. 358 00:25:26,950 --> 00:25:29,077 - Dar? - Jsi dokonale rozpolcený. 359 00:25:29,452 --> 00:25:32,914 - Jsem a nejsem. - Musíš se přes ní dostat. 360 00:25:34,457 --> 00:25:36,668 Dobře, jak vypadá. 361 00:25:38,211 --> 00:25:41,130 Je krásná. Malá, blondýnka. 362 00:25:41,965 --> 00:25:43,716 Dobře. Takže tohle uděláš. 363 00:25:43,841 --> 00:25:46,678 Půjdeš ven a najdeš si malou blonďatou věcičku. 364 00:25:47,595 --> 00:25:51,307 Vyspíš se s ní, pomiluješ, budeš s ní jednat jako parchant. Zlomíš jí srdce. 365 00:25:51,975 --> 00:25:54,769 Ty a tvůj vnitřní démon mi poděkujete, slibuji. 366 00:25:59,774 --> 00:26:03,986 Jsi v pořádku? Dva takové úniky o vlásek... 367 00:26:06,656 --> 00:26:10,118 Řekla bych, že ano. Nevím. 368 00:26:11,035 --> 00:26:12,453 Jsme teď v bezpečí? 369 00:26:13,538 --> 00:26:14,789 Nevím. 370 00:26:19,168 --> 00:26:21,420 Někdy přemýšlím o útěku. 371 00:26:22,922 --> 00:26:25,508 Není to směšné? 24letý uprchlík? 372 00:26:26,676 --> 00:26:29,470 Všichni chceme někdy utéci z našich životů. 373 00:26:31,681 --> 00:26:36,435 Přemýšlím o svém vlastním místě. Malý byteček. 374 00:26:37,311 --> 00:26:40,481 Práci. Něco hloupého, jako... 375 00:26:41,690 --> 00:26:45,653 ...rozprašovačka voňavky nebo pracovat v obchodu s pneumatikama. 376 00:26:47,947 --> 00:26:49,281 Obchod s pneumatikama? 377 00:26:49,824 --> 00:26:52,701 - Řekla jsem ti, že je to směšné. - Ne, zní to úžasně. 378 00:26:53,577 --> 00:26:56,539 Montovat kola, nahušťovat věci. 379 00:26:57,957 --> 00:27:00,000 Řekl bych, že tvůj otec by to nedovolil. 380 00:27:00,459 --> 00:27:03,212 Ne, je to příliš nebezpečné. 381 00:27:04,838 --> 00:27:09,301 Říká, že by mě čapli během chvíle a využili by mě, aby se dostali k němu. 382 00:27:11,720 --> 00:27:15,015 Když o tom přemýšlíš, říká, že jestli se odstěhuju... 383 00:27:16,100 --> 00:27:18,769 ...že ho to zabije. Budu za to odpovědná. 384 00:27:20,479 --> 00:27:22,523 To je velké břímě, co na tebe pokládá. 385 00:27:23,607 --> 00:27:24,983 Já jen... 386 00:27:26,109 --> 00:27:28,070 Jen chci pryč. 387 00:27:41,750 --> 00:27:42,876 Virginie... 388 00:27:49,257 --> 00:27:53,095 Omlouvám se. Vím, že nemůžeme. 389 00:27:54,262 --> 00:27:56,515 Ano. Proč? 390 00:27:56,765 --> 00:28:00,727 Jsi velmi známý chlap Angele. Slyšela jsem párkrát mluvit stráže. 391 00:28:01,770 --> 00:28:03,438 - Já vím. - Víš? 392 00:28:03,647 --> 00:28:05,148 O prokletí. 393 00:28:09,903 --> 00:28:11,363 Prokletí. 394 00:28:13,657 --> 00:28:15,700 - Prokletí? - Jo, myslel jsem, že to víš. 395 00:28:16,159 --> 00:28:17,702 Neříkají mi všechno. 396 00:28:18,662 --> 00:28:23,208 - Takže ty vážně nemůžeš... vůbec? - To je to, co mě dělá výjimečným, není to tak? 397 00:28:24,292 --> 00:28:26,961 Správně. Ne, to je skutečně výjimečné. 398 00:28:28,671 --> 00:28:30,090 Takže ta kletba - je to záležitost sexu? 399 00:28:30,548 --> 00:28:33,134 - No, ne přesně. - Tak jak přesně? 400 00:28:33,676 --> 00:28:38,014 Dokonalé štěstí. Ano, samozřejmě. 401 00:28:39,307 --> 00:28:40,391 Nesmím... 402 00:28:43,061 --> 00:28:44,312 Nesmím... 403 00:28:47,440 --> 00:28:50,026 Nesmím sobě dovolit... 404 00:28:52,445 --> 00:28:54,489 ...dovolit sobě dosáhnout... 405 00:28:56,824 --> 00:28:59,661 ...ďábelské následky... 406 00:29:00,578 --> 00:29:01,663 Měl bych... 407 00:29:03,081 --> 00:29:07,085 Víš, tahle celá záležitost s kletbou byla velmi chybně vysvětlovaná. 408 00:29:07,460 --> 00:29:08,586 Vážně? 409 00:29:09,337 --> 00:29:10,755 Ach, ano. 410 00:29:11,214 --> 00:29:15,593 Méně prokletí. Víc kouzla, ve skutečnosti. 411 00:29:16,844 --> 00:29:18,846 Stěží i to. 412 00:29:19,972 --> 00:29:21,766 Doporučení. 413 00:29:26,229 --> 00:29:29,190 Jsi si jistý, že říkáš pravdu? 414 00:29:30,608 --> 00:29:33,778 Chci být k tobě upřímný. Chci ti říct vše. 415 00:29:34,362 --> 00:29:37,615 Ve skutečnosti nejsem... 416 00:29:56,967 --> 00:29:59,720 Yo, yo! Je někdo doma? 417 00:30:00,721 --> 00:30:02,181 Dobré ráno, cestovateli. 418 00:30:02,598 --> 00:30:05,100 - Hledáš osvícení? - Hledám Angela. Je s tebou? 419 00:30:05,726 --> 00:30:08,687 Byl, dokud nevyšlo slunce. Poté... 420 00:30:09,480 --> 00:30:11,273 Vidíš tu hromádku popela támhle? 421 00:30:13,233 --> 00:30:15,486 Jen si dělám legraci. Je uvnitř. Pojď. 422 00:30:16,362 --> 00:30:19,114 Legraci? Skvěle, máme vtipného mistra Zenu. 423 00:30:23,869 --> 00:30:25,996 Co přesně bylo tohle za lekci? 424 00:30:26,997 --> 00:30:29,249 Nebyl to tvůj přítel. Cítil jsem nebezpečí. 425 00:30:30,125 --> 00:30:32,377 Kde je pravý T'ish Magev? Zabil jsi ho? 426 00:30:32,628 --> 00:30:34,296 Hodil jsi ho do jezera? 427 00:30:35,756 --> 00:30:38,592 Něco takového. Ale víš co? 428 00:30:38,884 --> 00:30:43,013 Teď mi neděláš starosti. Vidím, nemůžeš se ke mě přiblížit. 429 00:30:45,140 --> 00:30:48,935 Krásně slunečno. Přál bych si, aby jsi tu byl. 430 00:30:57,027 --> 00:30:59,613 - Co to děláš? - Sbližuji se s mým vnitřním démonem. 431 00:31:35,190 --> 00:31:36,649 Tady jsi! Našla jsem tě! 432 00:31:37,067 --> 00:31:39,027 Cordelie, jak jsi se sem dostala? 433 00:31:39,569 --> 00:31:42,155 Řekla jsem jim, že pracuji pro Angela, a poslali mě sem. 434 00:31:43,323 --> 00:31:44,991 Všechny jsi vyděsil. To ti řeknu. 435 00:31:45,200 --> 00:31:47,368 Oni ani nevědí, že jsi opice. 436 00:31:48,328 --> 00:31:51,080 - Ahoj, ty jsi Virginia Bryce. - Kdo jsi? 437 00:31:51,456 --> 00:31:54,167 Tohle je Cordelia Chase. Pracuje pro mě. 438 00:31:56,461 --> 00:31:58,963 Virginie, nechal jsem svůj kabát... 439 00:31:59,589 --> 00:32:00,632 Přinesu ho. 440 00:32:02,091 --> 00:32:04,677 Dobrý tah. Dostaňme se odsud! 441 00:32:05,845 --> 00:32:07,597 - Cordelie, nejdu s tebou. - Co? 442 00:32:07,722 --> 00:32:10,141 Zachraňuji tě. Klíčová část: odcházíme. 443 00:32:10,850 --> 00:32:14,437 Rozumím. Ale musím zůstat. Mám tu něco na práci. 444 00:32:15,229 --> 00:32:18,191 Co je s tebou? Máš přeludy Angela. 445 00:32:18,357 --> 00:32:21,778 Nejsi on. Nemůžeš dělat věci na vlastní pěst. 446 00:32:22,737 --> 00:32:23,863 Hulváti. 447 00:32:25,239 --> 00:32:28,910 Zdravím, pane Bryci, viděla jsem vaší fotku. A pamatuji si vás z ozbrojeného únosu. 448 00:32:30,244 --> 00:32:34,624 Musel jsem nechat slečnu Chase otestovat váš obranný perimetr a musím říct... 449 00:32:35,249 --> 00:32:37,460 Věděl jste, že vaši stráže ji jen tak pustili dovnitř? 450 00:32:37,752 --> 00:32:41,881 Protože jsem jim to řekl. Chtěl jsem, aby má dcera slyšela, jak někdo řekne tvoje pravé jméno. 451 00:32:42,757 --> 00:32:45,009 - Počkejte. - Co se děje. Jaké pravé jméno? 452 00:32:45,259 --> 00:32:48,012 Měl jsem hovor od anonymního přítele s nějakými informacemi. 453 00:32:49,013 --> 00:32:51,807 - Tenhle chlap není Angel. - Já jsem Angel! 454 00:32:52,767 --> 00:32:55,352 Ne, ne, slunce, jsem upír! 455 00:32:56,520 --> 00:32:58,397 Ach ne, to pálí! 456 00:33:06,530 --> 00:33:08,115 Ty nejsi Angel. 457 00:33:18,417 --> 00:33:21,003 Jmenuji se Wesley Wyndam-Pryce. 458 00:33:25,924 --> 00:33:29,595 Mluvila jsem s tebou. Věřila ti. 459 00:33:30,929 --> 00:33:32,389 Lhal jsi mi. 460 00:33:34,683 --> 00:33:37,478 Přemýšlím o tom, že ve skutečnosti jsi můj život uvrhl do nebezpečí. 461 00:33:38,437 --> 00:33:41,315 Procházela jsem se kolem s myšlenkou, že mám na ochranu upíra. 462 00:33:42,816 --> 00:33:46,778 Tady je ta vtipnější část. Konečně jsem si myslela, že mám přítele. 463 00:34:02,836 --> 00:34:06,298 - No, tak trochu jsi jí podvedl, co? - Vypadni z mého domu, ztroskotanče. 464 00:34:07,215 --> 00:34:08,717 Ten kus si vem sebou. 465 00:34:09,092 --> 00:34:11,553 Kus? To mám být já? 466 00:34:12,846 --> 00:34:15,640 Měl jsi mě nechat zabít ho. Necháš ho jít? 467 00:34:15,974 --> 00:34:18,685 Nikdy mi neříkej, co mám dělat! Přivedl jsi mi špatného chlapa. 468 00:34:19,102 --> 00:34:21,479 Riskoval jsi celé obětování. Chápeš? 469 00:34:22,856 --> 00:34:26,568 Ale nezabiju tě, protože tě teď potřebuji, Benny. 470 00:34:27,235 --> 00:34:29,821 Do obětování zbývá už jen pár hodin. 471 00:34:30,363 --> 00:34:33,158 Chápeš potřeby bezpečnosti k tomuhle? 472 00:34:33,491 --> 00:34:35,493 Tohle je párty mého života. 473 00:34:42,250 --> 00:34:44,294 Samozřejmě, že také Virginiina. 474 00:34:51,426 --> 00:34:54,470 No, to bylo velmi ponižující. 475 00:34:57,056 --> 00:34:59,309 Angele, Gunne. Co se stalo? 476 00:35:00,184 --> 00:35:01,519 Dostal ránu. 477 00:35:01,436 --> 00:35:05,356 Od koho? Od swami? Swami nemlátí. Swami meditují. 478 00:35:06,441 --> 00:35:09,193 - Proč má Wesley můj kabát? - Bylo tam moc swami. 479 00:35:09,569 --> 00:35:11,696 - Uděřil ho T'ish Magev? - Byl to podvod. 480 00:35:12,697 --> 00:35:15,450 Někdo ho najal, aby mě dostal z cesty. 481 00:35:15,825 --> 00:35:17,785 Zbavil se pravého Mageva. 482 00:35:18,327 --> 00:35:21,080 - Zjistil jsi, kdo ho najal? - Neřekl by to. 483 00:35:22,707 --> 00:35:24,375 To je můj kabát, že jo? 484 00:35:24,584 --> 00:35:28,379 Musel to být Paul Lanier. Myslí si, že tak udrží Virginii nechráněnou. 485 00:35:29,589 --> 00:35:32,675 Když mě jeho muži nemohli dostat pryč, dal Brycovi tip, že nejsem Angel. 486 00:35:33,342 --> 00:35:36,929 - Doufal, že se mě Bryce zbaví. - Co se děje? 487 00:35:37,722 --> 00:35:39,974 - Byl jsi ve Virginii? - O to tu nejde. 488 00:35:40,224 --> 00:35:42,768 Vydával se za tebe. Aby chránil dívku jménem Virginia. 489 00:35:43,978 --> 00:35:46,605 Lanier se ji pokouší zabít nebo unést, nebo tak něco. 490 00:35:47,106 --> 00:35:49,358 Pravděpodobně je právě v nebezpečí. Je na té velké oslavě. 491 00:35:49,608 --> 00:35:51,027 - Jaká oslava? - Jejího otce. 492 00:35:51,485 --> 00:35:54,238 Velká čarodějnická událost. Dort, zmrzlina, pocta bohyni Yeska. 493 00:35:55,239 --> 00:35:58,492 Yeska? Počkej chvilku. Vím, kdo je Yeska. Není to bohyně. 494 00:35:58,993 --> 00:36:01,328 - Co tím myslíš? - Je to Davric démon. 495 00:36:02,121 --> 00:36:05,374 Davric? Neslouží lidem, tedy pokud lidé někoho neobětují. 496 00:36:05,875 --> 00:36:09,837 - Obětování? - Davric démoni pojídají živé oběti, zpravidla dívky. 497 00:36:10,880 --> 00:36:15,259 Poskytují ohromnou sílu tomu, kdo nabídl oběť o svých 50 narozeninách 498 00:36:16,510 --> 00:36:21,223 Dobrý bože, o svých 50 narozeninách. Bryce se chystá obětovat svou vlastní dceru. 499 00:36:22,141 --> 00:36:24,226 Takže proč se ji Lanier snažil unést? 500 00:36:24,643 --> 00:36:27,271 Bryce se touto obětí chystá získat hodně síly. 501 00:36:27,771 --> 00:36:31,942 Musíme jít. Angele vem Gunna, jděte zepředu. Cordelie, my půjdeme zadem. 502 00:36:33,402 --> 00:36:36,739 Dobře. Znáš tenhle druh věcí nejlépe. Jak bychom měli postupovat? 503 00:36:39,032 --> 00:36:42,286 Dobrá, já a Gunn bychom mohli... 504 00:36:43,412 --> 00:36:44,705 ...jít zadem. 505 00:36:45,289 --> 00:36:48,876 - Velmi dobře. Jdeme. - Wesley, můžu dostat svůj kabát zpátky? 506 00:37:01,722 --> 00:37:03,598 Co je to za hroznou věc? 507 00:37:04,224 --> 00:37:06,643 Doufám, že z toho nemusí holka vyskočit, nebo tak něco. 508 00:37:07,352 --> 00:37:08,603 Skutečně ne. 509 00:37:10,480 --> 00:37:11,565 Děkuji. 510 00:37:14,860 --> 00:37:19,614 Chci vám všem poděkovat, za to že jste tady, u této mimořádné příležitosti. 511 00:37:21,116 --> 00:37:22,742 Mé pocity... 512 00:37:25,495 --> 00:37:30,000 Mé city jsou tak silné, že se ani nedají vyslovit, ale pokusím se to udělat... 513 00:37:31,126 --> 00:37:32,335 ...a udělat to dobře. 514 00:37:33,003 --> 00:37:34,671 O čem to mluví? 515 00:37:38,008 --> 00:37:42,929 Yeska, ostrých očí a kamenného srdce, přijmi tuto nabídku. 516 00:37:44,264 --> 00:37:49,018 Vrhám svůj nejcennější smaragd do oceánu ve chvíli svého narození plus 50 let. 517 00:37:49,894 --> 00:37:51,438 Tati, co to děláš? 518 00:37:52,397 --> 00:37:54,232 Tati? Hej! Co to děláš? 519 00:37:54,899 --> 00:37:57,277 - Přijmi můj dar. - Tati, zastav je! 520 00:37:59,904 --> 00:38:01,406 - Přestaň, hned přestaň! - Nechť se její smrt... 521 00:38:01,781 --> 00:38:04,909 ...navrátí desetinásobně ke mě, do mé moci. 522 00:38:05,535 --> 00:38:06,744 Přinuť je, ať toho nechají! 523 00:38:07,412 --> 00:38:11,165 Buď teď hodná holka. Už tak je to dost těžké. 524 00:38:12,417 --> 00:38:13,960 Je z toho vážně zničený. 525 00:38:14,294 --> 00:38:17,046 Pomoct! Pomozte mi někdo! 526 00:38:18,673 --> 00:38:19,799 Tati? 527 00:38:36,816 --> 00:38:38,985 - Osvoboď ji nebo zemři. - Neříkám to já? 528 00:38:39,944 --> 00:38:41,028 Stráže! 529 00:39:08,097 --> 00:39:09,348 Dostanu tě odsud. 530 00:39:09,348 --> 00:39:12,518 Yesko, hodina se přiblížila. Nebuď zaslepena k mé prosbě. 531 00:39:14,979 --> 00:39:16,480 Yesko, žádám tě! 532 00:39:18,732 --> 00:39:20,234 Objev se! 533 00:39:28,117 --> 00:39:30,995 Oběť... 534 00:39:32,496 --> 00:39:35,457 ...je nečistá! 535 00:39:41,255 --> 00:39:43,590 - Co se to děje? - Jdeme. 536 00:39:44,383 --> 00:39:47,678 - Proč jsi se vrátil? - Řekl jsem, že tě budu chránit. 537 00:39:54,393 --> 00:39:55,978 Je nečistá? 538 00:39:56,895 --> 00:39:58,772 Není panna? 539 00:40:01,275 --> 00:40:02,401 Ty... 540 00:40:03,777 --> 00:40:05,445 - Jů! Tohle znamená nečistá? - Ona s ním spala? 541 00:40:05,654 --> 00:40:08,240 Měl jsi být Angel. Tohle by se nestalo. 542 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 Proto jsem najal jeho. Je eunuch. 543 00:40:12,536 --> 00:40:13,870 - Ty jsi s ní spal? - Eunuch? 544 00:40:14,413 --> 00:40:17,874 - Věci se stávají. Dva mladí lidé, nebezpečí. - O čem to mluvíš? 545 00:40:18,166 --> 00:40:20,127 Byla panna, než jsi přišel. 546 00:40:20,669 --> 00:40:22,921 - Nebyla jsem panna! - Co? 547 00:40:23,797 --> 00:40:26,091 - Díku bohu. - Mohl jsem ti říct, že nebyla panna. 548 00:40:26,925 --> 00:40:28,802 - Žádný eunuch. - Jeden den jako Angel. 549 00:40:29,427 --> 00:40:32,013 - Jeden den, a někoho dostane. - Co? 550 00:40:32,556 --> 00:40:34,766 Jak jsi mohla? Držel jsem tě od všech mužů. 551 00:40:35,058 --> 00:40:36,518 Ta kletba není tak jasná. 552 00:40:36,935 --> 00:40:41,648 Tati, vzpomínáš si na toho řidiče, když mi bylo 16? A toho v 18ti? 553 00:40:43,191 --> 00:40:46,486 Nejsem panna již velmi dlouho. 554 00:40:48,196 --> 00:40:50,073 Dokonce jsem chodila s Rickem. 555 00:40:55,078 --> 00:40:57,455 Ginny, nedělej to. Nenuť mě naštvat se. 556 00:40:58,206 --> 00:41:02,127 Správně. Protože potom by jsi mohl udělat něco zlého. 557 00:41:02,585 --> 00:41:05,129 Chtěl jsi mě zabít! 558 00:41:07,590 --> 00:41:10,260 Už nejsi víc mým otcem. 559 00:41:18,226 --> 00:41:19,602 Nejsem eunuch. 560 00:41:23,898 --> 00:41:25,149 Podívej. 561 00:41:28,903 --> 00:41:32,448 "Virginia Bryce, doprovázena panem Wesleym Wyndamem-Prycem... 562 00:41:33,282 --> 00:41:36,327 ...soukromým detektivem a osobním strážcem hvězd." 563 00:41:37,036 --> 00:41:40,581 - Ha, "doprovázena"? Kdo řekl doprovázena? - Podívej se na něj, je jí pohlcen. 564 00:41:42,041 --> 00:41:43,876 Cordelie, jen žárlíš, že se mu dostává nějaké pozornosti. 565 00:41:44,544 --> 00:41:46,796 Proklatý šplhoun! Bude díky tomu slavný! 566 00:41:47,046 --> 00:41:48,881 Odrážet slávu, to je má záležitost! 567 00:41:49,549 --> 00:41:51,342 Dívej se na to trochu s nadhledem. 568 00:41:55,179 --> 00:41:58,641 "Osobní strážce hvězd." Jo, jasně. 569 00:42:00,810 --> 00:42:02,812 Není tu žádná agentura Wyndam-Pryce. 570 00:42:05,439 --> 00:42:39,139 Subtitles translated by Sky Correction made by SkyeB and Lena (Wolfram&Hart Team 2005/06) www.buffy-angel.org 571 00:42:40,224 --> 00:42:42,226 Děkuji, velmi děkuji.