1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 350 MB 1 00:00:01,929 --> 00:00:03,120 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:03,729 --> 00:00:05,830 - Jsem Lilah Morganová. - Wolfram & Hart. 3 00:00:06,129 --> 00:00:10,630 Jsem váš spojenec. Všichni máme radost, že jsi tu… Darlo. 4 00:00:11,529 --> 00:00:15,919 - Pořád nemůžu uvěřit tomu, že jsi tady. - Nechej Darlu, ať se o tebe postará. 5 00:00:16,929 --> 00:00:19,000 Všechno, co musíš udělat je, nechat to na mě. 6 00:01:00,130 --> 00:01:02,090 No není to vzrušující? 7 00:01:03,130 --> 00:01:04,530 Darlo. 8 00:01:05,530 --> 00:01:07,040 Neviděla jsem tě. 9 00:01:07,930 --> 00:01:11,859 Jejich věci, všechny ty malé zamknuté kousky... 10 00:01:12,129 --> 00:01:15,040 ...ti dají odporně malý pocit kontroly. 11 00:01:16,930 --> 00:01:19,099 Jen s ním ráda držím krok. 12 00:01:19,930 --> 00:01:22,629 On je teď pravděpodobně v mojí kanceláři a dělá to samé. 13 00:01:22,930 --> 00:01:25,319 Tak to u nás ve firmě prostě chodí. 14 00:01:26,530 --> 00:01:30,849 Hmm… všechny ty tvoje malé pilné včeličky splétají tvé malé plány. 15 00:01:32,530 --> 00:01:33,650 Calynthijský prach? 16 00:01:34,930 --> 00:01:38,370 To je to kouzlo, kterým Angela udržíš ve spánku, když jsi s ním? 17 00:01:39,129 --> 00:01:42,920 Na světě není nic krásnějšího než sny. Je v nich všechno. 18 00:01:43,329 --> 00:01:45,359 A všechno je v nich skryto. 19 00:01:45,730 --> 00:01:48,780 Když otevřeš dveře těch tajných komnat, můžeš člověka opravdu poznat... 20 00:01:49,930 --> 00:01:51,959 ...a ovládat ho. 21 00:01:53,530 --> 00:01:56,719 A co je skryto v Angelových komnatách? 22 00:01:58,329 --> 00:01:59,379 Horory. 23 00:02:04,250 --> 00:02:07,510 - To je naprosto typické pro lidi, jako seš ty. - Alespoň nejsem ovce jako ty. 24 00:02:07,849 --> 00:02:11,360 - Já nejsem ovce! - Seš jako ovce! Nikdy jsi neměl žádný vlastní názor. 25 00:02:12,050 --> 00:02:14,219 - Všechny své názory jsi vyčetl z knih. - Alespoň jsem nějakou otevřel. 26 00:02:15,050 --> 00:02:18,419 Ani to nezkoušej, ty nafoukanče. Byla jsem mezi nejlepšími ze třídy. 27 00:02:19,250 --> 00:02:21,460 Jaké třídy? Pokročilé prsatky? 28 00:02:21,650 --> 00:02:24,110 Hej, co se to tu sakra děje? 29 00:02:24,650 --> 00:02:28,340 Jen jsme tu diskutovali o tom, jestli bychom měli nebo neměli platit Gunnovi. 30 00:02:31,250 --> 00:02:34,659 - Ne, vy byste neměli. - No, naše debata se už táhne tak tři minuty. 31 00:02:35,449 --> 00:02:39,379 - Nazval bych to nervy drásající. - Ebeneezer tady se nechce dělit o náš zisk. 32 00:02:39,650 --> 00:02:42,879 To jsem neřekl. Jen jsem řekl, že Gunn by mohl být uražený tou nabídkou. 33 00:02:43,849 --> 00:02:47,919 - On je – druh hrdého společníka. - On pro nás pracuje. Měl by za to dostat zaplaceno. 34 00:02:48,650 --> 00:02:51,530 - Budu přemýšlet o tom, že se ho zeptám, souhlas? - Nemysli. Zaplať. To je nabídka. 35 00:02:52,250 --> 00:02:55,060 Hej, co kdybys předstírala, že pro mě pracuješ? 36 00:02:55,250 --> 00:02:58,870 - Seš vážně nepříjemnej. - Fajn, tak budeme předstírat, že tu nepracuješ… 37 00:03:00,050 --> 00:03:02,509 Nemůžeš mě vyhodit. Jsem holka s vizema. 38 00:03:06,849 --> 00:03:11,030 Dobře, budu přemýšlet o tom, že se ho zeptám, souhlas? Možná případ po případu. 39 00:03:11,650 --> 00:03:14,349 - Jsi můj hrdina. - Právě jsem to chtěl navrhnout. 40 00:03:15,250 --> 00:03:16,229 Mm-hm. 41 00:03:16,449 --> 00:03:20,770 - Je tu káva? - Byla, ráno… Teď je deset večer. 42 00:03:24,250 --> 00:03:26,949 Ou, to… jsem jen trochu dezorientovaný. Divně se mi spalo. 43 00:03:27,250 --> 00:03:28,620 Divně, jak? 44 00:03:30,849 --> 00:03:31,969 Nevím. 45 00:03:32,650 --> 00:03:36,689 Myslím tím... postupuje to? Spíš víc a jsi unavenější… 46 00:03:38,050 --> 00:03:39,729 Míváš sny? 47 00:03:47,050 --> 00:03:49,219 No, kluci, myslím, že máme zákazníka. 48 00:03:53,650 --> 00:03:57,090 Fajn, dívka.. je v nějaké ulici. 49 00:03:57,849 --> 00:03:59,530 Hollywood a Wilcox. 50 00:04:02,050 --> 00:04:04,189 - Je tak vyděšená. - Běž. 51 00:04:10,449 --> 00:04:12,520 Ó Bože, jde příliš pozdě… 52 00:04:21,850 --> 00:04:24,100 Proč nás nutíš, abychom za tebou běhali? 53 00:04:26,050 --> 00:04:30,019 Hej, měl jsem ji první. Myslíš, že chci tvůj čas? Ty prase. 54 00:04:32,050 --> 00:04:33,660 On je prase. 55 00:05:47,449 --> 00:05:50,079 - Tak co tu máme. - Oh, vy nejste... 56 00:05:50,449 --> 00:05:54,870 Hej, chcete se dostat za tu pásku? Chcete jen tak čumět? Tak jděte domů a sledujte vysokorychlostní závod na Foxu. 57 00:05:55,850 --> 00:05:57,810 - Co kdybyste raději držel civilisty dál od místa činu? - Ale já.... 58 00:05:58,250 --> 00:06:02,600 Byl jsem pryč tři týdny, viděl jsem dost amatérských nočních sraček, kterýma jsou přeplněný seriály. 59 00:06:03,649 --> 00:06:07,300 Nechcete předstírat, že tohle není skautská uniforma a říct mi o těch mrtvých lidech? 60 00:06:07,850 --> 00:06:11,110 No, dobře, detektive. Museli jsme ty dva seškrábat ze zdi. 61 00:06:12,050 --> 00:06:14,399 Ti chlapi byli rozmáčknutí dvoutunovou popelnicí. 62 00:06:15,050 --> 00:06:18,740 - Spadla na ně… - No… oni byli vlastně přimáčknutí ke zdi. 63 00:06:19,250 --> 00:06:21,879 Vypadá to, jakoby na ně někdo tu popelnici vhodil. 64 00:06:25,850 --> 00:06:27,500 Někdo tu musí být pořádně silný… 65 00:06:27,649 --> 00:06:30,879 Jo, to mi povídejte. Jejich krev to rozstříkalo po celé ulici. 66 00:06:36,649 --> 00:06:38,120 To není jejich krev. 67 00:06:39,649 --> 00:06:41,050 Co prosím? 68 00:06:41,449 --> 00:06:45,350 Neviděl jste tu dnes v noci dívku? Vyděšenou, zbitou? 69 00:06:46,250 --> 00:06:47,829 Ne, ale náš pan Bills.. 70 00:06:49,250 --> 00:06:51,110 však víte... "No ne, pan Billsi". 71 00:06:52,850 --> 00:06:54,110 Jasně. 72 00:07:00,649 --> 00:07:02,329 Tak co tu máme? 73 00:07:24,170 --> 00:07:25,639 Ahoj. 74 00:07:26,569 --> 00:07:27,759 Co chceš? 75 00:07:28,970 --> 00:07:31,139 - Ty krvácíš… - Zůstaň tam, kde jsi… 76 00:07:31,970 --> 00:07:35,899 - Chci se tě jen zeptat na pár věcí, to je všechno. - Ty tomu nerozumíš. 77 00:07:36,769 --> 00:07:41,339 Já… já jsem teď až moc rozrušená. Bude lepší, když… 78 00:07:42,170 --> 00:07:45,120 - Byla jsi v té uličce, nebo ne? - Ne! Chci říct… 79 00:07:45,769 --> 00:07:47,279 V jaké uličce? 80 00:07:47,569 --> 00:07:49,670 - Odcházím. - Počkej chvíli… 81 00:07:54,769 --> 00:07:58,740 Můj Bože, říkala jsem ti… snažila jsem se ti říct... 82 00:08:00,170 --> 00:08:01,500 Prosím, počkej. 83 00:08:13,970 --> 00:08:15,199 Co jsi zač? 84 00:08:15,769 --> 00:08:18,540 Přišel jsem ti pomoct. . Jmenuju se Angel 85 00:08:20,569 --> 00:08:23,589 Výborně. Probodla jsem anděla. Po tomhle se nikdy nedostanu do nebe. 86 00:08:24,170 --> 00:08:27,149 Nejsem anděl. Je to jen jméno. 87 00:08:27,769 --> 00:08:29,870 Ale jak jsi…? 88 00:08:31,370 --> 00:08:35,200 No, řekněme, že jsem jiný než většina lidí, stejně jako ty. 89 00:08:37,970 --> 00:08:41,940 Ti muži z uličce, snažili se ti ublížit, mám pravdu? 90 00:08:43,970 --> 00:08:47,659 - Ale ty jsi je zastavila. - Nechtěla jsem to. Sledovali mě z klubu. 91 00:08:48,169 --> 00:08:50,379 - Nechtěla jsem… - To je v pořádku. 92 00:08:51,169 --> 00:08:54,720 - Jo, je to prostě super! - Ty nejsi z L.A., že? 93 00:08:55,970 --> 00:08:57,649 Máš tu rodinu? 94 00:09:00,169 --> 00:09:01,610 Já taky ne. 95 00:09:03,769 --> 00:09:06,649 Tohle město láká samotáře, nemyslíš? 96 00:09:07,370 --> 00:09:09,860 Nedonutíš mě, abych s tebou někam šla. 97 00:09:12,169 --> 00:09:14,240 Myslím, že to mi už došlo. 98 00:09:15,769 --> 00:09:17,070 A už se o to nikdy nepokusím. 99 00:09:18,169 --> 00:09:19,820 Počkej. 100 00:09:20,570 --> 00:09:21,730 Vezmi si tohle. 101 00:09:23,570 --> 00:09:26,269 Když budeš něco potřebovat… nocleh? 102 00:09:27,169 --> 00:09:29,940 - Jsem u kamarádky… - Nebo někoho, s kým by sis mohla promluvit. 103 00:09:30,769 --> 00:09:32,279 Přemýšlej o tom. 104 00:09:33,769 --> 00:09:35,139 Nechci ti ublížit. 105 00:09:36,169 --> 00:09:38,029 A ty neublížíš mě. 106 00:09:39,769 --> 00:09:41,309 Možná to budeš potřebovat. 107 00:09:52,970 --> 00:09:55,990 Ah. Ou. Dobře, možná mi může trochu ublížit… 108 00:10:10,370 --> 00:10:12,759 - Bethany. - Ahoj. Promiň, jdu pozdě… 109 00:10:13,370 --> 00:10:15,470 Začínala jsem se bát. 110 00:10:24,769 --> 00:10:27,509 Tak jak bylo v klubu? Bavila ses? 111 00:10:28,370 --> 00:10:31,529 - Bylo to fajn. - Nějací pěkní chlapci? 112 00:10:33,169 --> 00:10:37,740 Omlouvám se, že jsem to nestihla. Asi z té práce zešílím… naši noví klienti jsou monstra. 113 00:10:38,570 --> 00:10:40,889 - Ukaž. - Mám ráda skládání prádla. 114 00:10:41,570 --> 00:10:44,409 Je to pro mě jako Zenové cvičení. Jsem potom vyrovnanější. 115 00:10:45,169 --> 00:10:48,190 Nechej mě ti alespoň pomoct. 116 00:10:48,769 --> 00:10:50,909 To je to nejmenší za to, že mě tu necháváš. 117 00:10:51,169 --> 00:10:54,889 Neslíbily jsme si, že o tom už nebudeme mluvit? Nedaly jsme si snad pokrevní přísahu? 118 00:10:55,970 --> 00:10:58,429 Mám tě tu ráda. 119 00:11:00,169 --> 00:11:04,240 Víš, když jsi přišla k nám do školy a mluvila tam, byla jsem tak… 120 00:11:05,570 --> 00:11:09,429 Byl tu někdo, kdo vypadnul, udělal to po svém. 121 00:11:10,370 --> 00:11:13,419 - Já… já to říkám špatně. - Ne, neříkáš. 122 00:11:15,169 --> 00:11:17,769 Nemohla jsem uvěřit tomu, že mluvíš ke mně. 123 00:11:18,169 --> 00:11:21,679 Vidíš. Ty nemáš ani ponětí, jak výjimečná jsi, Bethany. 124 00:11:22,970 --> 00:11:25,320 Ve starém nezaostalém smyslu světa… 125 00:11:25,970 --> 00:11:30,179 Myslíš si, že obcházím všechny Americké střední školy a říkám "vzhlédni ke mně" každému, koho potkám? 126 00:11:31,370 --> 00:11:33,440 Máš obrovskou sílu. 127 00:11:34,370 --> 00:11:37,039 A ostatní lidé si toho začínají všímat. 128 00:11:39,769 --> 00:11:43,350 - Asi už jsem trochu unavená. - To určitě jsi. 129 00:11:44,570 --> 00:11:48,399 Já ještě nejsem ospalá. Chvíli se budu dívat na televizi. 130 00:11:49,370 --> 00:11:50,879 Dobrou noc, Lilah. 131 00:11:53,570 --> 00:11:55,179 Sladké sny. 132 00:11:57,649 --> 00:12:00,950 Nemůžu ti to rameno obvázat… Nehýbej se. 133 00:12:01,250 --> 00:12:03,179 - Já se nehýbám… - Dobře, tak přestaň dýchat. 134 00:12:03,649 --> 00:12:04,769 Nedýchám. 135 00:12:05,450 --> 00:12:09,240 Tak přestaň natahovat ty svoje mužné prsní svaly nebo… cokoliv! 136 00:12:10,250 --> 00:12:13,059 - Ta rána nevypadá moc dobře. - A to ji necítíš. 137 00:12:13,850 --> 00:12:18,419 Měli bychom k té dívce přistupovat s největší opatrností. Myslím, že to už jsi zjistil. 138 00:12:19,250 --> 00:12:22,159 Je moc silná. Měli bychom toho o ní zjistit co nejvíc. 139 00:12:22,850 --> 00:12:26,289 - Jako třeba její jméno… - V tu dobu jsem byl propíchnutý. 140 00:12:27,049 --> 00:12:29,259 Samozřejmě. 141 00:12:30,049 --> 00:12:34,299 Víš, jak obtížné je myslet, když máš v rameni zabodnutou trubku? 142 00:12:35,450 --> 00:12:38,610 Vlastně vím. To je výhoda vzdělávacího systému v Sunnydale. 143 00:12:39,049 --> 00:12:42,240 - Žádná adresa… cokoliv? - Řekla jen, že je tu u přítelkyně. 144 00:12:43,250 --> 00:12:46,580 Skvělé, tím se okruh zužuje. Kde dostaneme seznam přátel? 145 00:12:47,450 --> 00:12:51,139 Není místní. Měla zvláštní přízvuk… severovýchodní… možná Ohio. 146 00:12:51,649 --> 00:12:54,179 Podle toho, co o ní víme, bych řekl, že odtamtud utekla, takže…? 147 00:12:54,649 --> 00:12:58,549 - Fajn, podíváme se na všechny utečence ze severovýchodu… - A všechny zmínky o nadpřirozených jevech. 148 00:12:59,450 --> 00:13:01,799 Podle toho, jak se zachovala dnes v noci, bych řekl, že nebude tak obtížné ji najít. 149 00:13:02,450 --> 00:13:05,539 Angele, jsi si jistý, že není démonka nebo něco podobného? 150 00:13:06,049 --> 00:13:09,419 - Je to jen holka. - Holka, která tě mohla mrknutím oka zabít. 151 00:13:10,250 --> 00:13:13,129 Potřebuje pomoc. Neumí se ovládat. 152 00:13:13,850 --> 00:13:18,559 Ona je jen… ztracená. Co víme o telekinezi? 153 00:13:20,450 --> 00:13:24,419 No… díky ní může člověk pouhým pomyšlením hýbat s věcmi. 154 00:13:26,450 --> 00:13:29,330 To je zhruba všechno. Moc pohybu… 155 00:13:31,850 --> 00:13:34,200 Já... vyznám se spíš v démonech. 156 00:13:34,850 --> 00:13:36,809 Je na čase rozšířit si obzory. 157 00:13:39,649 --> 00:13:43,269 Volali jste, jsem tady. Připravenej na břemena všech druhů, boj! 158 00:13:43,850 --> 00:13:45,809 - A všechno co začíná písmenem B. - Co je to? 159 00:13:46,250 --> 00:13:49,509 Ah… tahle věc? Děti z tábora ji pro mě udělali. 160 00:13:49,850 --> 00:13:53,360 - Myslím, že bych tomu měl dát šanci. - Všichni muži jsou stejní. 161 00:13:55,250 --> 00:13:58,870 - Jasná Cordelie… pořád chráníš můj život? - Každou minutu. 162 00:13:59,450 --> 00:14:01,700 - Jak to funguje? - Jsi na živu, nebo snad ne? 163 00:14:02,450 --> 00:14:05,820 Takže, jaký druh hnijící šupinaté příšerky pro vás mám zabít tentokrát? 164 00:14:06,049 --> 00:14:07,799 No, my jsme doufali, že bys nám mohl pomoct nějak jinak, nejde o zabíjení. 165 00:14:08,450 --> 00:14:11,429 Zabíjení nebude? To mě necháte takhle natěšeného s touhle úžasnou sekyrkou jen tak? 166 00:14:12,049 --> 00:14:13,909 Snažím se najít jednu holku. 167 00:14:15,049 --> 00:14:17,399 Zrušila pár násilníků popelnicí. 168 00:14:18,049 --> 00:14:20,610 - To musí být statná holčina… - Myslíme si, že to udělala... 169 00:14:21,049 --> 00:14:25,370 - ...za pomoci telekineze. Což je moc, kdy... - Jo, něco jsem zaslechl. 170 00:14:26,450 --> 00:14:27,610 Tak co potřebujete, abych udělal? 171 00:14:27,649 --> 00:14:30,139 - Zajímalo by mě všechno o těch útočnících. Těch… - Rozmáčknutých? 172 00:14:31,250 --> 00:14:34,440 Bylo to ve tvém sousedství. Na rohu Hollywood a Wilcox… Myslíš, že bys mohl zjistit, co byli zač? 173 00:14:34,850 --> 00:14:37,620 Máš to mít. Ale až se vrátím z mé špehovaní akce, 174 00:14:38,450 --> 00:14:40,980 předpokládám nějaký vážný pracovní doprovod. 175 00:14:41,450 --> 00:14:43,870 Vidíš? Pracovní doprovod… chce dostat zaplaceno! 176 00:14:44,450 --> 00:14:45,179 Cordelie... 177 00:14:45,649 --> 00:14:47,509 Chudáček, nemůže si dovolit ani opravdovou sekyru. 178 00:14:48,049 --> 00:14:49,100 Fajn. Fajn. 179 00:14:49,250 --> 00:14:52,090 Postarám se o to. 180 00:14:55,250 --> 00:14:57,919 Jdu do postele. Tohle byl opravdu hodně dlouhý den. 181 00:14:58,250 --> 00:15:00,279 Byl jsi vzhůru tři hodiny. 182 00:15:00,649 --> 00:15:02,190 Cordelie.... 183 00:15:03,049 --> 00:15:04,659 Najděte tu dívku. 184 00:16:11,049 --> 00:16:12,980 Shh, králíčku. 185 00:16:17,649 --> 00:16:20,110 Pojď dolů, jen ty a já. 186 00:16:26,049 --> 00:16:28,220 Přestaň mě děsit, králíčku. 187 00:16:34,450 --> 00:16:36,769 - Bethany.... - Je mi to líto! Je mi to líto! 188 00:16:37,450 --> 00:16:39,309 Ne… neodcházej. 189 00:17:10,450 --> 00:17:13,680 Vzpomínáš si na Rumunsko? U ohně... 190 00:17:14,049 --> 00:17:17,809 ...s tou cikánkou… byla svázaná. 191 00:17:18,849 --> 00:17:20,880 Právě tam sis ji vzal. Právě tam jsi ji sál. 192 00:17:21,250 --> 00:17:24,160 Dokud nebyla pryč všechna její krev, dokud nebyla úplně suchá. 193 00:17:49,089 --> 00:17:49,960 Tak? 194 00:17:50,890 --> 00:17:53,349 Pro tebe taky pravé poledne. 195 00:17:53,890 --> 00:17:55,500 A ne, nenašla jsem nic podstatného. 196 00:17:56,289 --> 00:17:59,410 Jo, ztratili jsme trochu času během 45 minut, co jsem spala. 197 00:17:59,890 --> 00:18:03,539 Dobrá zpráva je, že jsem si tu nechala nějaké oblečení, jinak bys mi teď voněl. 198 00:18:04,089 --> 00:18:05,279 Gunn už se tu stavoval? 199 00:18:05,890 --> 00:18:07,960 A co ty? Jak to jde? 200 00:18:08,289 --> 00:18:12,859 No, během čtení jsem přišel na to, že telekineze je psychický fenomén... 201 00:18:13,690 --> 00:18:16,710 ...který se vyskytuje v období extrémního emocionálního stresu. 202 00:18:17,289 --> 00:18:20,410 Dobře, další stopa. Musíme ji najít. 203 00:18:21,490 --> 00:18:23,880 Hm, myslím, že vás k ní mám dovést. 204 00:18:35,890 --> 00:18:37,049 Ahoj. Jak se máš? 205 00:18:39,490 --> 00:18:42,299 Bethany. Bethany Chaulková. 206 00:18:44,289 --> 00:18:46,680 Řekl jsi, že ti nemůžu ublížit. 207 00:18:47,890 --> 00:18:51,329 - To je všechno, co potřebuju… - Tady jsi v bezpečí. 208 00:18:53,890 --> 00:18:56,349 My všichni jsme… bezpeční. 209 00:18:58,089 --> 00:19:01,990 Tohle jsou… Wesley a Cordelie. 210 00:19:04,690 --> 00:19:07,109 Takže tohle je rodinný podnik, co? 211 00:19:07,690 --> 00:19:09,970 Přátelé. Pojď dál. 212 00:19:18,490 --> 00:19:19,859 Omlouvám se. 213 00:19:21,490 --> 00:19:24,119 Já jsem jen… tak unavená. 214 00:19:26,289 --> 00:19:29,240 - Dáš si čaj? - Ano, prosím. 215 00:19:33,490 --> 00:19:37,529 Nemusíš se bát. Angel tyhle věci dělá pořád. 216 00:19:38,289 --> 00:19:40,150 Dělá čaj? 217 00:19:40,690 --> 00:19:44,480 Pomáhá lidem. Vždyť víš, pomáhá lidem s problémy. 218 00:19:46,089 --> 00:19:50,130 - Tak, co je to s váma? - Kde začít? 219 00:19:53,289 --> 00:19:57,609 Páni. Ta holka ti udělala pořádnou modřinu. 220 00:19:58,089 --> 00:20:00,440 Nemyslíš si, že divadélko v té uličce už jsi přehnala? 221 00:20:01,089 --> 00:20:03,970 Ujišťuji vás, pane, že mám největší důvěru… 222 00:20:04,690 --> 00:20:06,900 Neujišťuj mě o své důvěře. 223 00:20:07,690 --> 00:20:10,710 Víš, někteří lidé by mohli říct, že jsi ztratila kontrolu nad touhle dívkou. 224 00:20:11,289 --> 00:20:14,519 Jestli to teď vypadá takhle, co se teprve stane až vypustíš tygra. 225 00:20:14,890 --> 00:20:19,279 Je náš člověk, ale nemůže pro nás pracovat jako vrah, když ji nemáme pod kontrolou. 226 00:20:20,890 --> 00:20:22,680 Ale víš, co říkám? 227 00:20:23,890 --> 00:20:25,289 Pitomost. 228 00:20:26,289 --> 00:20:28,609 Říkám - Lilah Morganová našla tuhle dívku... 229 00:20:28,690 --> 00:20:31,390 Lilah Morganová naverbovala tuhle dívku a... 230 00:20:32,289 --> 00:20:34,750 ...Lilah Morganová taky dovede tuhle dívku... 231 00:20:35,289 --> 00:20:38,380 ...do milující otevřené náruče Wolfram & Hart. 232 00:20:38,890 --> 00:20:40,819 Najdu ji. 233 00:20:44,890 --> 00:20:46,079 Haló. 234 00:20:47,890 --> 00:20:49,569 Bethany. 235 00:20:52,089 --> 00:20:55,420 Ne, jsem tak ráda, že voláš. Ne, měla jsem o tebe strach. 236 00:20:57,490 --> 00:20:59,450 Ne, je mi dobře. 237 00:20:59,890 --> 00:21:01,329 Kde jsi teď? 238 00:21:08,529 --> 00:21:11,160 To je Cordeliino. Cítím se trochu směšně. 239 00:21:12,130 --> 00:21:13,289 Sluší ti to. 240 00:21:14,529 --> 00:21:17,369 Dala jsi vědět své kamarádce? Je v pořádku? 241 00:21:18,130 --> 00:21:21,640 Říkala, že je v pořádku a… že se o mě bála. 242 00:21:22,329 --> 00:21:26,230 Jak to vysvětlím? Musí si myslet, že jsem blázen. 243 00:21:27,730 --> 00:21:29,480 - A jsi? - Co? 244 00:21:30,130 --> 00:21:32,970 No, jestli jsi, však víš, blázen... 245 00:21:33,130 --> 00:21:37,380 ...myslím, že věci půjdou snáz. 246 00:21:39,130 --> 00:21:41,269 Možná jsem. 247 00:21:42,730 --> 00:21:44,339 Já nechci... 248 00:21:44,529 --> 00:21:48,289 Já nechci mluvit o mně, dělit se o to, nebo cokoliv. 249 00:21:49,930 --> 00:21:51,750 My… my můžeme mluvit o věcech… já nevím. 250 00:21:53,529 --> 00:21:56,019 Ty jsi expert, správně? 251 00:21:56,529 --> 00:21:59,940 To nemůžu říct úplně přesně. Jen mám dost zkušeností... 252 00:22:00,730 --> 00:22:03,259 ...se silami, které musíš držet pod kontrolou. 253 00:22:03,730 --> 00:22:06,680 Nechci je držet pod kontrolou. Chci, aby zmizely. 254 00:22:10,329 --> 00:22:13,660 - Co dělá? - Mluví, ne? 255 00:22:15,730 --> 00:22:20,150 Tady něco je… Ona vibruje. Cítím vibrace. Ona je tou vibrací. 256 00:22:20,529 --> 00:22:22,250 Nevšimnul jsem si žádných vibrací. 257 00:22:22,930 --> 00:22:25,839 Všechno si protiřečí, Wesi, ty nejsi žena… 258 00:22:26,529 --> 00:22:30,670 Žena a sex, to není jako u vás, u mužů, my vidíme víc stupňů. 259 00:22:33,130 --> 00:22:34,880 Posloucháš mě vůbec? 260 00:22:35,529 --> 00:22:39,849 Je to jako… maso… jakoby mi něco praskalo v mozku. 261 00:22:40,930 --> 00:22:42,190 A potom… 262 00:22:42,730 --> 00:22:46,029 Je to jako… příboj. Jakoby tu nebyla gravitace… 263 00:22:46,930 --> 00:22:49,700 … jakoby to moje tělo tlačilo, řídilo to zevnitř. 264 00:22:50,529 --> 00:22:52,210 Rozumíš mi? 265 00:22:52,930 --> 00:22:54,009 Bolí to? 266 00:22:54,730 --> 00:22:58,309 Ano. Ne… jen chvíli… pak se vrátím zpět. 267 00:22:58,930 --> 00:23:01,490 A cítíš to, jen když hýbeš věcmi. 268 00:23:01,930 --> 00:23:06,279 Já jimi nehýbu. Jdu do nich a… když se vrátím, nejsou tak, jak jsem je nechala. 269 00:23:07,329 --> 00:23:10,210 - Nikdy jsi to neudělala úmyslně? - Samozřejmě, že ne. 270 00:23:10,329 --> 00:23:13,839 Nikdy jsi nemyslela. "To je tak daleko, musím vstát". 271 00:23:14,529 --> 00:23:16,109 To není salónní trik. 272 00:23:16,930 --> 00:23:18,930 Je to… je to nemoc. 273 00:23:19,930 --> 00:23:23,970 Podívej, zatím ještě nevíme, co to je, teprve začínáme. Chci tě jen poznat. 274 00:23:24,730 --> 00:23:26,339 Fajn, proč se nezačneš ptát na ty stupidní otázky jako… 275 00:23:27,130 --> 00:23:30,039 ...kde jsem byla vychovávaná a jaká jména měli moji domácí mazlíčci. 276 00:23:30,730 --> 00:23:32,519 Nebo si hraješ si ráda na schovávanou? 277 00:23:33,130 --> 00:23:36,890 - Ani jedna z těch otázek na mým seznamu nebyla. - Ty si ani neumíš představit, čím procházím. Vůbec bych tu neměla být! 278 00:23:37,930 --> 00:23:42,500 Souhlasím. Je jasné, že tahle dívka nechce naši pomoc. Neměli bychom s ní ztrácet čas. 279 00:23:43,329 --> 00:23:45,859 - Wesley-- - Promiň, ale jsou tu lidé, kteří naši pomoc skutečně potřebují. 280 00:23:46,329 --> 00:23:49,000 Lidé, kteří mají větší problémy než ztrátu sebekontroly. 281 00:23:49,930 --> 00:23:52,319 - To by stačilo. - Proč nejde zpátky ke své přítelkyni... 282 00:23:52,930 --> 00:23:56,720 ...na kterou vhodila ten nábytek? Nebo bychom tě možná měli poslat zpět k tvému otci. 283 00:24:15,130 --> 00:24:17,690 - Určitě nemáš nic zlomeného? - Nemám… 284 00:24:18,130 --> 00:24:21,180 Vůbec nic? A co tvůj mozek, je v pořádku? 285 00:24:22,329 --> 00:24:24,680 Co se stalo s tím tvým "měli bychom k té dívce přistupovat s největší opatrností"? 286 00:24:25,329 --> 00:24:27,220 Kdybych jí dal čas, bránila by se. 287 00:24:27,130 --> 00:24:31,059 Tak by nebrečela, ty bys nebyl zmlácený a Angel by neměl zkušenosti osmaženého hamburgeru… 288 00:24:31,930 --> 00:24:33,299 Co jsi jí sakra řekl? 289 00:24:33,730 --> 00:24:37,140 - Zmínil jsem se o jejím otci. - Fajn, kdo je její otec? 290 00:24:37,930 --> 00:24:40,740 No, řekl bych… že může za tenhle druh traumatu, který vyvolává její... 291 00:24:41,529 --> 00:24:44,440 ...telekinetické schopnosti, které začali velice brzy. 292 00:24:45,130 --> 00:24:47,130 Upozornila jsi na sexuální vibrace a ona měla ten zvláštní... 293 00:24:47,529 --> 00:24:50,650 ...výraz ve tváři, když se zmínila o ,rodinném‘ podniku. 294 00:24:51,130 --> 00:24:54,460 Podle statistiky její otec nejlépe zapadal do téhle skládačky. 295 00:24:55,930 --> 00:24:58,279 Jakoby na světě nebylo dost pitomců. 296 00:24:59,529 --> 00:25:01,390 - Jak jí je? - Řeším to. Končíš. 297 00:25:01,930 --> 00:25:05,190 Nemůžeš vyhodit Wesleyho, jestli to uděláš, jdu taky a pak bude končit přinejmenším už jenom tvá firma. 298 00:25:06,130 --> 00:25:07,740 Nevyhazuju nikoho! 299 00:25:07,930 --> 00:25:11,579 Rozumím. Nebude vám důvěřovat, když tady budu. Budu ve svém bytě. 300 00:25:12,130 --> 00:25:13,779 Zavolejte kdybyste… 301 00:25:16,930 --> 00:25:18,609 Hodně nám pomohlo, že to víme. 302 00:25:20,529 --> 00:25:22,039 To doufám. 303 00:25:22,930 --> 00:25:25,910 - Taky bys měla zůstat doma, mohla by… - Buď opatrný! 304 00:25:27,730 --> 00:25:29,690 Nemyslím si, že by tu moc chtěla znovu použít. 305 00:25:41,529 --> 00:25:42,650 Tak tady jsi. 306 00:25:46,329 --> 00:25:48,079 Odsud jsem přišla. 307 00:25:49,329 --> 00:25:51,259 Cítím se tu v bezpečí. 308 00:25:52,930 --> 00:25:56,829 Jo, vybrala sis právě tu místnost, která by tě zrovna neměla naplňovat pocitem bezpečí. 309 00:25:59,529 --> 00:26:01,740 Jsem rozpačitá. 310 00:26:02,529 --> 00:26:04,490 Tohle prostě… 311 00:26:06,730 --> 00:26:09,819 všechny ty děsivé věci, co se mi kdy staly… 312 00:26:10,329 --> 00:26:12,009 Všichni ti muži zemřeli… 313 00:26:13,329 --> 00:26:16,099 A já jsem vyděšená, protože jsem v rozpacích. 314 00:26:18,130 --> 00:26:20,299 Lidé jsou žalostní. 315 00:26:21,730 --> 00:26:23,059 Nevím. 316 00:26:25,329 --> 00:26:26,769 Mám je rád. 317 00:26:29,529 --> 00:26:33,990 Za celou tu dobu, co jsem tady, jsem zažil spoustu hororů, příšerného chování... 318 00:26:34,930 --> 00:26:39,069 ...a pár módních výstřelků, na které bych opravdu raději zapomněl... 319 00:26:39,730 --> 00:26:41,589 ...ale viděl jsem lidi, jak se snažili... 320 00:26:42,730 --> 00:26:47,049 - ...udělat svět lepším. - Zníš jako hodně starý muž. 321 00:26:48,730 --> 00:26:51,289 No, víš, jsem hodně dobře informovaný. 322 00:26:52,930 --> 00:26:56,970 Ráda bych… tak ostatní lidi viděla. 323 00:27:39,130 --> 00:27:41,019 - Darlo? - To jsem jenom já. 324 00:27:43,930 --> 00:27:45,049 Co se stalo? 325 00:27:45,130 --> 00:27:48,009 Co je… nějaký problém? 326 00:27:48,730 --> 00:27:50,940 Já jsem jen nemohla spát. 327 00:27:51,730 --> 00:27:55,279 Slyšela jsem odsud nějaký hlas, tak jsem si myslela, že jsi vzhůru. 328 00:27:55,930 --> 00:27:57,650 Ne, jen jsem měl zlý sen. 329 00:27:58,930 --> 00:28:03,500 Vypadalo to jako hezký sen… nebo byl možná jen mlhavý… možná proto jsem přišla . 330 00:28:06,130 --> 00:28:09,180 Je to tu hezčí než u mě v pokoji. 331 00:28:10,930 --> 00:28:13,700 Je tu něco… o čem bys chtěla mluvit? 332 00:28:15,130 --> 00:28:16,880 Ne. 333 00:28:16,930 --> 00:28:18,609 Umím spoustu věcí… 334 00:28:19,329 --> 00:28:21,750 Mohl bys se mnou něco dělat, víš... 335 00:28:24,130 --> 00:28:26,900 - Užijeme si trochu legrace. - To se nestane, Bethany. 336 00:28:27,730 --> 00:28:31,559 Copak, myslíš si, že jsem ustrašená malá myška? Umím spoustu věcí. 337 00:28:31,930 --> 00:28:34,180 Můžu tě udělat šťastným. 338 00:28:35,529 --> 00:28:38,019 Věř mi, nechtěla bys mě vidět šťastného. 339 00:28:40,930 --> 00:28:42,930 - No tak. - Nic to nezmění. 340 00:28:43,329 --> 00:28:45,190 - Řekl jsem přestaň. - Jdi ode mě… 341 00:28:49,329 --> 00:28:52,000 Chtěla ses milovat, ale nechtěla jsi, aby se tě někdo dotýkal? 342 00:28:52,329 --> 00:28:55,210 Milovat? Co jsi zač? Teď není osmnácté století. 343 00:28:58,930 --> 00:29:02,579 - Já jen… chtěla jsem.. - Co jsi chtěla? 344 00:29:03,730 --> 00:29:08,259 - Jsem děvka, šokuje tě to? - Právě jsi zjistila, že mě jen tak něco nepřekvapí, Bethany. 345 00:29:12,130 --> 00:29:16,450 Všichni si myslí, že jsem tak křehká a nevinná. Muži to milují. 346 00:29:17,529 --> 00:29:20,089 - A ty? - Jestli to miluju? 347 00:29:20,529 --> 00:29:21,930 Kdo se o to zajímá? 348 00:29:24,130 --> 00:29:26,759 Já jsem… jsem jako pokojská… 349 00:29:27,730 --> 00:29:29,099 Jen procházím. 350 00:29:31,329 --> 00:29:33,220 Když jsou muži na mně... 351 00:29:34,930 --> 00:29:37,880 ...upravím pokoj, pozvu je dál… 352 00:29:38,529 --> 00:29:40,740 ...projdu než odejdou. 353 00:29:42,730 --> 00:29:45,990 Potom se vrátím a… uklidím ten nepořádek. 354 00:29:48,730 --> 00:29:50,759 A co ti muži? 355 00:29:52,329 --> 00:29:55,519 Vážně si myslíš, že si všímají, že tam nejsem? 356 00:29:55,930 --> 00:29:57,259 A ty? 357 00:29:59,529 --> 00:30:04,029 - Každý není tak špatný, jak si myslíš. - Jasně. Ty máš rád lidi. 358 00:30:06,130 --> 00:30:09,890 Tak strašně moc je miluješ, že máš stovky pokojů a jsi v nich sám. 359 00:30:12,730 --> 00:30:16,559 Nemyslím, že jsi ten pravý, kdo by mi s tímhle mohl pomoct. 360 00:30:18,730 --> 00:30:21,289 Možná jsem jediný, kdo může. 361 00:30:23,529 --> 00:30:26,440 - Měla by ses prospat. - Kdo je Darla? 362 00:30:28,329 --> 00:30:29,630 Dobrou noc, Bethany. 363 00:30:44,289 --> 00:30:46,180 On nespí. 364 00:30:46,690 --> 00:30:49,640 - Víš, jak to zkresluje Lindseyho plány. - Ano, pane, ale… 365 00:30:50,289 --> 00:30:52,319 Víš, že Lindsey je muž, který tvoří velké obrazy. 366 00:30:53,289 --> 00:30:55,710 A veškerá jeho snaha namalovat ten obraz je hanobena... 367 00:30:56,289 --> 00:30:58,539 ...tvou malou přítelkyní, která na něj čmárá prsty. 368 00:30:58,690 --> 00:31:01,289 - Rozumím, pane. - Vím, že rozumíš. 369 00:31:02,289 --> 00:31:05,619 Odveď ji pryč, Lilah. Ne jen kvůli tomu obrazu... 370 00:31:07,690 --> 00:31:09,269 ...ale i kvůli tobě samotné. 371 00:31:12,490 --> 00:31:14,950 Cítím se směšně. Myslím zpoceně a směšně. 372 00:31:15,490 --> 00:31:17,309 Jen to zkus. Přestat můžeš kdykoliv. 373 00:31:17,890 --> 00:31:21,299 - Co když to vyletí do vzduchu nebo tak něco? - Tak Cordelii koupím jinou. 374 00:31:23,289 --> 00:31:26,170 Dobře, jen ji pusť na zem. 375 00:31:44,890 --> 00:31:45,940 Vidíš? 376 00:31:46,690 --> 00:31:48,690 Můžeš to ovládat. 377 00:31:55,690 --> 00:31:57,200 Moc ti sluší. 378 00:31:58,089 --> 00:32:00,089 To byl Gunn, chce, aby ses s ním sešel na téhle adrese. 379 00:32:01,089 --> 00:32:04,460 - V Brentwoodu? - Já se o Bethany postarám. Můžeme provětrat obchody na Plaze. 380 00:32:04,690 --> 00:32:06,299 Jasně, to zní jako zábava. 381 00:32:07,690 --> 00:32:09,019 Brzo se vrátím. 382 00:32:10,690 --> 00:32:12,759 Ty si ji nevezmeš na sebe? 383 00:32:14,890 --> 00:32:18,329 Ťuky ťuk… Vidíš, tohle funguje skvěle. Ty rozflákáš dveře a já vejdu. 384 00:32:19,089 --> 00:32:23,660 - Nemůžu vejít dokud je tenhle chlapík naživu. - Je na kritickým seznamu. Ta tvoje holka musí být pořádně vyděšená. 385 00:32:24,490 --> 00:32:25,609 Vidíš to, co vidím já? 386 00:32:26,890 --> 00:32:31,390 - Nevypadá to na ty grázly z ulice. - Sedí na něj popis ,svaly na prodej‘ a navíc není moc drahej. 387 00:32:32,289 --> 00:32:34,960 - Takže ho někdo na Bethany najal? - Někdo, kdo jí chtěl ublížit. 388 00:32:35,890 --> 00:32:37,960 Nebo zjistit, co se stane, když to zkusí. 389 00:32:38,890 --> 00:32:41,589 Podívej se na nějakou adresu v diáři. Však víš, proklepnout si ho. 390 00:32:41,890 --> 00:32:44,559 Pořád se dívám na tu obývákovou soupravu. 391 00:32:45,490 --> 00:32:48,509 - Někdo prostě má peníze. - Co se týče peněz… 392 00:32:49,089 --> 00:32:51,690 Myslíš, že bys mohl… však víš… 393 00:32:52,089 --> 00:32:54,049 ...případ od případu… 394 00:32:55,690 --> 00:32:58,289 - Nabízíš mi peníze za to, že vám budu pomáhat? - Jo. 395 00:32:59,289 --> 00:33:00,829 Tak to je super. 396 00:33:05,289 --> 00:33:09,470 - Už jsem ti někdy řekl, že jsi velice ctihodný muž? - Tak to vypadá, že někdo vypadl z našeho kritického seznamu. 397 00:33:10,089 --> 00:33:12,579 Nájemnej násilník… vidíš snad, že bych brečel? 398 00:33:24,490 --> 00:33:27,369 Wolfram & Hart, na koho vás můžu přepojit? 399 00:33:33,529 --> 00:33:37,880 - Měla jsi pravdu. Tohle je skvělý. - Ta vanilka z toho udělá spíš latte. 400 00:33:38,329 --> 00:33:39,099 Jo. 401 00:33:40,130 --> 00:33:44,450 Tam odkud jsem máme jen… kávu. Všechno v L.A. je tak jiné. 402 00:33:44,930 --> 00:33:47,420 - Jo. Není můj šéf ale kost? - Co? 403 00:33:48,529 --> 00:33:50,390 Angel je prostě jedničková kost. 404 00:33:50,930 --> 00:33:54,549 Já jsem... Cordelie. Já jsem… nechci spát s Angelem. 405 00:33:55,130 --> 00:33:59,240 No, Angel je… staromódní… staromódní... 406 00:34:00,529 --> 00:34:03,829 ...je prostě jako rytířský gentleman. Myslím, že tě vidí... 407 00:34:04,130 --> 00:34:05,710 ...jako dámu v nesnázích. 408 00:34:06,529 --> 00:34:09,269 I když je to určitě trochu komplikovanější. 409 00:34:09,530 --> 00:34:12,760 - P-proč si myslíš… já jsem nikdy… - Myslím, že ztotožňuješ určitý druh nebezpečí. 410 00:34:14,929 --> 00:34:19,389 Ne jako osoba. Mám tě ráda… fakt… ale všichni kolem tebe si myslí... 411 00:34:20,329 --> 00:34:23,980 ...že jsi bezbranná, alespoň dokud... nezemřou. 412 00:34:24,530 --> 00:34:28,320 Ti chlápci z uličky byli jen… 413 00:34:29,929 --> 00:34:31,230 Snažili se mi ublížit. 414 00:34:31,730 --> 00:34:33,590 Mohla jsi je odhodit pryč nebo… otočit. 415 00:34:34,130 --> 00:34:37,849 Odvrátit… nevím, ale ty jsi je rozmáčkla. 416 00:34:43,730 --> 00:34:45,980 Neumíš si představit, jak děsivé to bylo. 417 00:34:47,329 --> 00:34:49,010 Ale umím. 418 00:34:49,130 --> 00:34:53,099 Měla jsem vizi. Viděla jsem to… Proto tě Angel našel. 419 00:34:53,929 --> 00:34:55,440 Cítila jsem všechno. 420 00:34:56,329 --> 00:35:00,829 Věřím, že ti chlápci jsou lepší… rozmáčknutí… ale… 421 00:35:01,730 --> 00:35:04,119 ...někdy je prostě třeba začít myslet a říct si třeba... 422 00:35:04,730 --> 00:35:07,119 "Fakt nechci, aby se něco podobného stalo mým přátelům". 423 00:35:07,730 --> 00:35:10,750 Nebo "Nesmím dovolit, aby ze mě strach a stres dělal tohle". 424 00:35:11,329 --> 00:35:14,349 Nezáleží na sexu, ani na tom, jak moc tuhle rovnici komplikuje. 425 00:35:15,530 --> 00:35:17,780 I když možná víc než si myslíš. 426 00:35:18,530 --> 00:35:20,000 Už to chápu. 427 00:35:20,929 --> 00:35:24,159 - Nemusíš mít strach. - Dobře. 428 00:35:28,130 --> 00:35:30,550 - Takže ty a Angel? - Ale ne. 429 00:35:31,130 --> 00:35:33,730 Mám radši chlapi, kteří míň myslí a víc jednají. 430 00:35:34,130 --> 00:35:36,900 On vypadá pořád tak… vážně. 431 00:35:37,730 --> 00:35:39,269 Hej! Kreténe! 432 00:35:40,130 --> 00:35:41,739 Málem jsi pustila… 433 00:35:41,929 --> 00:35:44,000 Hej! Zastavte! Policie! 434 00:35:49,130 --> 00:35:50,849 Zůstaň se mnou. Zůstaň se mnou. Můj Bože. 435 00:35:51,530 --> 00:35:54,480 Bethany. No tak! 436 00:35:55,130 --> 00:35:57,130 Ne! Bethany! 437 00:35:59,329 --> 00:36:03,050 Bethany, tyhle můžeš rozmáčknout! 438 00:36:03,530 --> 00:36:04,860 Cordelie! 439 00:36:05,929 --> 00:36:08,280 Světle hnědá dodávka! Jeďte! 440 00:36:22,130 --> 00:36:23,460 Vezmi volant! 441 00:36:26,929 --> 00:36:28,159 Blíž! 442 00:36:46,130 --> 00:36:48,340 Drž hubu! Prostě jen drž hubu! 443 00:36:49,130 --> 00:36:51,550 Ještě jednou se mi omluvíš a pohřbím tě zaživa. 444 00:36:52,130 --> 00:36:55,360 Vedle svého domu, abych mohla poslouchat tvůj křik. 445 00:36:57,530 --> 00:37:00,059 Vzal ji do hotelu? Skvěle. 446 00:37:01,130 --> 00:37:04,679 Chce si hrát s malou slečnou časovanou bombou… říkala jsem, že ho necháme. 447 00:37:05,329 --> 00:37:06,980 Vypusťte tygra. 448 00:37:07,130 --> 00:37:09,449 - Bethany. - To není pravda. Byl to někdo jiný! 449 00:37:10,130 --> 00:37:12,269 Omlouvám se, Bethany. Vím jen, že Lilah není taková, jak si myslíš. 450 00:37:12,530 --> 00:37:15,090 - Ona je moje kamarádka. - Angele. 451 00:37:16,130 --> 00:37:19,710 To není ona! Ty si vymýšlíš. Ty si se mnou jenom pohráváš. Proč si se mnou každý jen pohrává? 452 00:37:20,329 --> 00:37:22,539 - Já si nechci hrát! - Bethany, měla by ses kontrolovat. 453 00:37:22,730 --> 00:37:24,269 Nesahej na mě. 454 00:37:25,130 --> 00:37:26,949 Možná jen potřebuje oraz. 455 00:37:27,530 --> 00:37:29,599 - Bethany. - Nemusím tě poslouchat! - Bethany, přestaň. 456 00:37:29,929 --> 00:37:31,369 - Ty to umíš ovládat. - Ne! - Poslouchej mě! 457 00:37:32,329 --> 00:37:36,050 Ty máš tu sílu! Chceš nás zabít? Chceš sama umřít? 458 00:37:36,530 --> 00:37:39,369 Potom ale vyhrají. Nedovol jim to. 459 00:37:41,929 --> 00:37:43,679 Nedovol jim, aby se tě dotkli! 460 00:38:02,929 --> 00:38:04,300 Ahoj králíčku. 461 00:38:15,530 --> 00:38:18,579 - Tati? - Panebože Bethany, tolik jsem se o tebe bál. 462 00:38:20,329 --> 00:38:22,329 Nevěděl jsem, kde tě hledat, předpokládal jsem… 463 00:38:23,329 --> 00:38:26,519 Tvoje přítelkyně Lilah a já ti chceme jenom pomoct, srdíčko. 464 00:38:35,929 --> 00:38:37,820 Vím, co dokážeš, Bethany. 465 00:38:40,130 --> 00:38:42,659 A vím, že jsi nechtěla nikomu ublížit. 466 00:38:43,130 --> 00:38:45,269 Vím, že jsi hodná holčička. Vím to. 467 00:38:46,130 --> 00:38:47,849 Žádné další starosti, ano? 468 00:38:49,130 --> 00:38:52,110 Ty se teď vrátíš se mnou a budeme zase šťastná rodina. 469 00:38:56,929 --> 00:38:58,960 Copak to nechceš? Zastavit ten běžící čas... 470 00:38:59,329 --> 00:39:02,099 ...vrátit se tam, kde tě lidé znají, kde tě milují? 471 00:39:05,329 --> 00:39:07,820 Přísahám, že to bude jako dřív. 472 00:39:13,130 --> 00:39:15,380 Tolik jsi mi chyběla. 473 00:39:19,130 --> 00:39:20,880 Shh, králíčku. 474 00:39:25,130 --> 00:39:26,320 Bethany... 475 00:39:30,530 --> 00:39:32,210 Proč nejdeme. 476 00:39:32,929 --> 00:39:36,019 Proč nejdeme dolů... jen ty a já. 477 00:39:39,530 --> 00:39:41,039 Bethany, co to děláš?! 478 00:39:41,329 --> 00:39:43,079 Přestaň! Pusť mě dolů! 479 00:39:46,130 --> 00:39:48,550 Já nemůžu… dýchat. 480 00:39:50,329 --> 00:39:52,539 Pomozte mi. Prosím! Zastavte ji! 481 00:39:53,329 --> 00:39:56,590 Bethany, ty máš tu moc. 482 00:39:56,929 --> 00:39:58,369 Použij ji. 483 00:39:59,929 --> 00:40:02,599 - Ukonči to. - To bolí. 484 00:40:02,929 --> 00:40:04,719 Ať přestane. 485 00:40:07,130 --> 00:40:08,320 Sbohem. 486 00:40:39,769 --> 00:40:43,880 Ty si myslíš, že takhle to chodí? Puf, jsi vyléčená a všechny tvé noční můry jsou pryč? 487 00:40:44,570 --> 00:40:48,989 - Nejsem idiot, Lilah. A nejsem dítě. - Jsi a potřebuješ nás. 488 00:40:49,969 --> 00:40:53,800 Dříve nebo později ztratíš kontrolu nad svými schopnostmi a budeš potřebovat přátele. 489 00:40:54,769 --> 00:40:57,650 Mí přátelé nenajímají grázly z ulice... 490 00:40:58,369 --> 00:41:00,190 ...aby mě přepadli. 491 00:41:01,369 --> 00:41:04,000 Snažila jsem se tě zocelit. 492 00:41:09,769 --> 00:41:11,210 Dobrá práce. 493 00:41:11,570 --> 00:41:13,710 Podívej se, Bethany. Bethany, počkej… 494 00:41:14,570 --> 00:41:18,150 - Mohla bys být někdo moc důležitý! - Měla by ses naučit přijímat prohry, zlato. 495 00:41:18,769 --> 00:41:20,309 Zmiňovala jsem se o tom, že nejsi pozvaný dovnitř? 496 00:41:21,170 --> 00:41:23,269 Nezkoušej mě najít. Myslím to vážně. 497 00:41:23,570 --> 00:41:27,260 Naše firma nechce ztratit… ty nejsi… 498 00:41:28,969 --> 00:41:31,710 On je upír, víš o tom? 499 00:41:33,170 --> 00:41:34,429 Zvláštní. 500 00:41:38,570 --> 00:41:41,760 Vypadáš jako někdo, kdo by si měl najít někoho jiného na hraní. 501 00:41:42,170 --> 00:41:44,269 Jo, už mám někoho vyhlédnutého. 502 00:41:44,570 --> 00:41:46,320 Dobrou noc, Lilah. 503 00:41:52,969 --> 00:41:55,000 Sladké sny. 504 00:41:58,010 --> 00:42:32,500 Subtitles by Dawnie Correctin made by Lena www.buffy-angel.org 504 00:42:36,010 --> 00:42:37,829 Děkuju. Moc děkuju.