1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 399 MB 2 00:00:02,379 --> 00:00:04,464 Hyperion Hotel. 3 00:00:04,881 --> 00:00:07,968 - Zdá se, že je opuštěný. - 68 pokojů, 68 volných pracovních míst. 4 00:00:09,261 --> 00:00:13,098 - Řekl bych, že byl postaven v ranných 20. letech. - To je můj odhad. 5 00:00:13,640 --> 00:00:17,811 Je přímo na západ v srdci Hollywoodu. Těžko říct, jak dlouho je prázdný. 6 00:00:18,645 --> 00:00:19,938 Soudě podle pohledu, celé roky. 7 00:00:21,147 --> 00:00:23,066 Anglický čaj k snídani... 8 00:00:24,276 --> 00:00:27,195 ...káva, krev. 9 00:00:27,404 --> 00:00:30,615 Jeho současný stav asi bude důsledkem něčeho víc než jen úpadku turistického ruchu. 10 00:00:31,157 --> 00:00:32,367 Jo. 11 00:00:36,788 --> 00:00:38,206 Něco v nepořádku? 12 00:00:38,665 --> 00:00:41,459 Já... myslím, že se zkazila. 13 00:00:41,793 --> 00:00:44,838 Začíná se srážet. 14 00:00:45,547 --> 00:00:48,383 Ne, to je skořice. 15 00:00:48,675 --> 00:00:50,135 No co? To nemůžu něco zkusit? 16 00:00:50,552 --> 00:00:51,678 Co uděláme? 17 00:00:51,803 --> 00:00:56,474 Potřebuji, abyste se vy dva podívali na jeho historii. Zjistili, kdo to teď vlastní a proč ho nechávají tak prázdný. 18 00:00:56,599 --> 00:00:59,978 - Kdo je klient? - Žádný klient. Uvidíme se později a ukážete, co máte. 19 00:01:00,562 --> 00:01:03,856 - Moc tajemný? - Angele, v tomhle je něco víc než jen náhlý zájem o nemovitosti. 20 00:01:04,941 --> 00:01:08,861 Budete muset projít policejní záznamy, soustřeďte se na uzavřené případy, vraždy, nevyřešená pohřešování... 21 00:01:09,320 --> 00:01:11,656 ...všechno od počátku až do teď. 22 00:01:12,448 --> 00:01:16,035 Myslíš, že ať už se tam zabydlelo cokoliv, je to tam dlouho. 23 00:01:16,828 --> 00:01:18,996 Pravděpodobně do teď. 24 00:01:53,114 --> 00:01:55,282 Vrácená pošta pro 315. 25 00:01:55,616 --> 00:01:58,202 Pan Ferris by měl zkusit začít používat známky. 26 00:01:58,744 --> 00:02:03,582 Snídaně paní Migginsfrom z Val's Liquors. Ujistěte se, že to udělala naposledy. Zrušili jí úvěr. 27 00:02:03,749 --> 00:02:06,585 A týdenní účet pro 217. 28 00:02:07,503 --> 00:02:10,631 P-proč já? Já tam byl posledně. 29 00:02:13,133 --> 00:02:15,177 Ten chlap mě znervózňuje, je divný. 30 00:02:15,636 --> 00:02:19,014 Co takhle mu místo toho oznámit, aby se vystěhoval? 31 00:02:20,015 --> 00:02:22,977 Nemůžeme vystěhovávat trvalé nájemníky jen kvůli tomu, že jsou divní. 32 00:02:23,769 --> 00:02:26,939 Kdybychom to tak dělali, museli bychom zavřít. 33 00:02:27,523 --> 00:02:29,358 Díval jste se někdy do jeho očí? 34 00:02:30,025 --> 00:02:31,819 Nic tam není. 35 00:03:31,336 --> 00:03:33,463 Haló? Poslíček. Je někdo doma? 36 00:03:35,090 --> 00:03:38,551 Dobrá. No, asi jste pryč, takže... 37 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 Jenom to nechám tady za dveřmi... 38 00:03:43,223 --> 00:03:46,726 ...a můžete si to vyzvednout až bude, jak vy říkáte, příhodnější doba. 39 00:03:59,489 --> 00:04:01,157 No tak, honem. 40 00:05:42,966 --> 00:05:45,177 ...že musím tento výbor naučit základním principům amerikanismu. To není otázka! 41 00:05:45,260 --> 00:05:48,096 Otázkou je: Byli jste někdy nebo jste členy komunistické strany? 42 00:05:48,388 --> 00:05:52,059 Formuluji svou odpověď tak, jak ji jen americký občan může zformulovat-- 43 00:05:52,768 --> 00:05:55,729 Pak tedy nepopíráte... což je rozhodně invazní... 44 00:05:56,521 --> 00:06:00,525 No tak drahoušku. Jak myslíš, že začínala Lana Turner? 45 00:06:06,531 --> 00:06:09,576 Žádné vzkazy pro 217. 46 00:06:15,916 --> 00:06:19,461 Věci pana Cartera na 515. Děkuji. 47 00:06:20,295 --> 00:06:25,258 Vím, co je tam napsáno, ale asi je tam chyba. Skutečně nemáme žádná volná místa. 48 00:06:26,551 --> 00:06:30,722 Vy snad žertujete. Je tam chyba. Jistěže ano. No tak. 49 00:07:42,877 --> 00:07:44,128 Ano... 50 00:07:47,256 --> 00:07:48,466 Ano... 51 00:07:57,266 --> 00:07:58,893 Chápu. 52 00:07:59,769 --> 00:08:01,312 Samozřejmě. 53 00:08:02,897 --> 00:08:04,565 Jsem. 54 00:08:55,449 --> 00:08:57,367 Za chvilku tady budu hotová, pane. 55 00:08:59,828 --> 00:09:01,663 Ty nejsi pokojská. 56 00:09:02,331 --> 00:09:03,707 Ne-nevím, co tím chcete říct. 57 00:09:03,582 --> 00:09:06,627 Nejsi pokojská v tomhle hotelu. Před pokojem není uklízecí vozík. 58 00:09:07,336 --> 00:09:09,171 Povlečení je špinavé. 59 00:09:09,838 --> 00:09:12,507 A máte špatnou barvu. 60 00:09:16,094 --> 00:09:20,515 Omlouvám se. Dveře byly otevřené. Já jen, nechtěla jsem-- 61 00:09:21,099 --> 00:09:22,559 Není tu, co ukrást. 62 00:09:23,602 --> 00:09:26,313 Ne, nesnažila jsem se vám něco ukrást. Opravdu. Můžu to vysvětlit-- 63 00:09:26,730 --> 00:09:29,232 Nemám zájem. Běž. 64 00:09:31,109 --> 00:09:32,903 - Nemůžu. - Tak ti pomůžu. 65 00:09:34,863 --> 00:09:37,824 Můj přítel, je trochu žárlivý typ. 66 00:09:38,617 --> 00:09:41,620 - Možná by ses neměla potloukat po pokojích cizích můžu. - Prosím! 67 00:09:42,370 --> 00:09:44,039 Nemůže mě najít. 68 00:09:58,636 --> 00:10:00,096 Kde je? 69 00:10:03,016 --> 00:10:06,561 Podívej, kámo, do tohohle se opravdu nechceš zaplést. 70 00:10:07,395 --> 00:10:09,731 Přesně tak. Proto se otoč a vypadni. 71 00:10:09,898 --> 00:10:12,150 Je mi líto, kámo, to nepůjde. Vím, že ji tady schováváš. 72 00:10:13,026 --> 00:10:16,070 - Nikoho tady neschovávám. - Ne? 73 00:10:18,656 --> 00:10:21,659 Tak ji pošli sem a já si pro ni nebudu muset dojít dovnitř. 74 00:10:23,661 --> 00:10:26,205 Dovnitř nevkročíš. 75 00:10:27,415 --> 00:10:30,001 Nebude vadit, když vejdu a trochu se porozhlédnu, že ne? 76 00:10:44,307 --> 00:10:46,309 Myslím, že bude. 77 00:10:55,568 --> 00:10:57,820 Jede dolů. 78 00:10:59,947 --> 00:11:02,908 Sakra. To bylo... sakra! 79 00:11:03,701 --> 00:11:07,288 Podívej, myslím, že jsme to vzali za špatný konec. Já jsem Judy. 80 00:11:19,633 --> 00:11:23,512 Hotel byl oficiálně zavřený 16. prosince 1979. 81 00:11:24,638 --> 00:11:29,059 Toho rána obešel vrátný všechny pokoje, aby hosty probudil, s tím rozdílem, že to udělal... 82 00:11:29,643 --> 00:11:32,771 ...střelbou z nabité dvanáctky. Od té doby je prázdný. 83 00:11:33,397 --> 00:11:37,776 Podle městských záznamů je ta budova chráněná jako historická pamětihodnost. 84 00:11:38,402 --> 00:11:42,781 Společnost, co hotel vlastní, se jej snaží už 10 let prodat. 85 00:11:44,033 --> 00:11:46,118 - Žádní zájemci. - No, není divu. 86 00:11:46,535 --> 00:11:49,788 Dokonce i ze zběžných záznamů je jednoznačné, že se tam udály... 87 00:11:50,289 --> 00:11:53,667 ...vraždy a ublížení na těle datujíc se už od roku 1928... 88 00:11:54,668 --> 00:11:57,588 ...kdy pokrývač skočil ze střechy a strhl sebou dva své spolupracovníky. 89 00:11:57,796 --> 00:12:01,508 Páni. To je fakt zajímavý. Co to děláme? 90 00:12:02,176 --> 00:12:03,635 - Děláme? - Ano. 91 00:12:04,052 --> 00:12:07,764 Jestli sis nevšiml, Angel nám vůbec neřekl o co tady jde. 92 00:12:09,057 --> 00:12:11,602 Ah, no. Zřejmě... 93 00:12:12,185 --> 00:12:16,481 ...shromažďoval data, řadil události a tak... 94 00:12:19,067 --> 00:12:22,612 Ano, všiml jsem si té "o co tady jde" části. 95 00:12:24,698 --> 00:12:29,661 Upřímně, nemám sebemenší ponětí, co s tím budeme dělat. Mohli bychom udělat koláž nebo... 96 00:12:30,328 --> 00:12:34,583 Wesley. Podívej, kdo tu bydlel v roce 1952. 97 00:12:36,585 --> 00:12:39,504 No, teď aspoň jednu věc víme s určitostí. 98 00:12:40,338 --> 00:12:44,551 Jojo, teď víme, že se upíří fotí, jen vypadají blbě. 99 00:12:45,343 --> 00:12:48,513 Angel má k tomu místo osobní vztah. 100 00:12:49,723 --> 00:12:52,517 Tak proč nám to neřekl? 101 00:12:52,851 --> 00:12:55,812 Nejspíš se styděl. 102 00:13:34,267 --> 00:13:35,893 Ano. 103 00:13:36,144 --> 00:13:37,895 Ano, to jsem udělal. 104 00:13:38,646 --> 00:13:40,481 Ano. 105 00:14:43,377 --> 00:14:45,587 Zrovna začala uklízet pokoje v tomhle patře, když ho našla. 106 00:14:46,505 --> 00:14:50,175 - Dotkla se něčeho? - Consuela? Copak se někdy něčeho dotkne? 107 00:14:55,264 --> 00:14:57,307 Ach můj bože. 108 00:14:57,766 --> 00:15:02,020 Tohle je už třetí během čtvrt roku. Proč to proboha nemůžou dělat doma? 109 00:15:02,771 --> 00:15:06,316 - Dalo se to čekat, vypadal docela deprimovaně. - Soudě podle čeho? 110 00:15:07,150 --> 00:15:10,070 Zdál se mi docela chudej, ti co si přejou umřít, většinou dávají větší dýška. 111 00:15:10,153 --> 00:15:11,530 Jako by věděli, že si to do hrobu nevezmou. 112 00:15:13,407 --> 00:15:17,869 Podívejte, jak to tělo leží, hodně to vypovídá... 113 00:15:22,165 --> 00:15:26,503 Tři za tři měsíce, měli by ti ten hotel zavřít. 114 00:15:27,170 --> 00:15:29,381 Ano. To udělají. 115 00:15:29,673 --> 00:15:32,467 Tak koho mám zavolat jako první? Čističe koberců nebo poldy? 116 00:15:33,427 --> 00:15:34,386 Co? 117 00:15:34,678 --> 00:15:38,306 - Koho mám zavolat jako první? Čističe koberců nebo poldy? - Nikoho nevolej. 118 00:15:39,057 --> 00:15:41,143 - Zavřou nám hotel. - A co s ním? 119 00:15:41,560 --> 00:15:43,979 - Co s ním? Je mrtvý. - Nemůžeme ho tady jen tak nechat. 120 00:15:44,688 --> 00:15:48,149 No, jistě. Uskladníme ho do chlaďáku na maso. 121 00:15:48,441 --> 00:15:50,443 Uskladníme ho? 122 00:15:53,446 --> 00:15:54,781 My ho uskladníme? 123 00:15:55,323 --> 00:15:57,492 Ten prodejce svíček z pokoje 215 se zastřelil. 124 00:15:57,826 --> 00:15:59,786 - Vážně, sebevražda? - Tady v hotelu. 125 00:16:00,328 --> 00:16:02,914 - A slyšel jsem, že to nechtějí ohlásit. - Hrozné! 126 00:16:03,456 --> 00:16:06,584 Proč? Co je na tom tak hrozného? Koho jiného to zajímá? 127 00:16:07,210 --> 00:16:10,505 - Jsou všichni scénáristé tak zabednění? - Jsou všichni herci tak naivní? 128 00:16:10,964 --> 00:16:14,050 Chcete, aby tady čmuchali poldové a novináři? 129 00:16:14,717 --> 00:16:18,304 - Proti opatrnosti nic nemám. - To samé říkám já. 130 00:16:19,097 --> 00:16:21,391 Možná to nebyla sebevražda. 131 00:16:22,225 --> 00:16:26,104 Jsi tady opravdu v bezpečí? 132 00:16:46,958 --> 00:16:50,169 Svět za 10 minut skončí. 133 00:16:51,337 --> 00:16:56,092 Viděla jsem tě tu. Snad to nevadí. Myslela jsem, že řeknu ahoj. Ahoj! 134 00:16:58,219 --> 00:17:00,513 Viděl jsi tu show? 135 00:17:01,973 --> 00:17:03,182 Měl jsi. 136 00:17:03,224 --> 00:17:08,062 Všechny problémy se pak zdají naprosto bezvýznamné. 137 00:17:08,854 --> 00:17:11,148 Celý vesmír exploduje. 138 00:17:11,983 --> 00:17:15,486 - Zní to napínavě. - No, je tam klimatizace. 139 00:17:16,362 --> 00:17:19,115 A je to levnější než kino. 140 00:17:20,741 --> 00:17:22,952 Musela jsem vypadnout z hotelu. 141 00:17:23,244 --> 00:17:25,162 Vrátil se? 142 00:17:25,746 --> 00:17:27,206 Vrátil? 143 00:17:28,874 --> 00:17:31,210 Tvůj přítel. 144 00:17:31,377 --> 00:17:33,754 Oh. Ne. 145 00:17:34,505 --> 00:17:37,758 Myslím toho chlápka z 215. 146 00:17:38,259 --> 00:17:41,220 - Zabil se. - Jo. To asi jo. 147 00:17:42,012 --> 00:17:45,808 Dovedeš si představit, že ta tapeta je poslední, co uvidíš? 148 00:17:47,643 --> 00:17:50,813 Možná ho k tomu dohnala ta tapeta. 149 00:17:51,397 --> 00:17:53,607 Jo. Nesnáším to tam. 150 00:17:57,027 --> 00:17:59,988 Asi je to lepší než někde jinde. 151 00:18:00,781 --> 00:18:03,117 Je to jen místo. 152 00:18:03,909 --> 00:18:08,288 Hele, vím, že jsi mi nechtěl předtím pomoct... 153 00:18:08,914 --> 00:18:12,292 ...ale pomohl jsi mi. A za to ti chci poděkovat. 154 00:18:20,801 --> 00:18:23,553 Zmeškáš konec světa. 155 00:18:25,180 --> 00:18:27,057 Jasně. 156 00:18:38,318 --> 00:18:40,445 Uvidíme se. 157 00:18:43,323 --> 00:18:44,783 Jo. 158 00:18:55,252 --> 00:19:00,465 Frank Gilnitz pracoval v hotelu, jako sluha v tom roce, kdy tam bydlel Angel. Takže ho dáme do roku 1952. 159 00:19:00,465 --> 00:19:03,969 Ale ještě do roku 1954 nebyl popraven. Neměl by být tady? 160 00:19:04,219 --> 00:19:06,763 Byl popraven v roce 1954, ale ten zločin, co spáchal... 161 00:19:07,347 --> 00:19:11,059 ...ta vražda obchodníka a uskladnění ho do chlaďáku na maso... 162 00:19:11,726 --> 00:19:14,479 ...to se stalo v roce 1952. 163 00:19:17,357 --> 00:19:18,733 Je to jako puzzle. 164 00:19:19,234 --> 00:19:23,780 Něco jako hra kdo-hrůzně-zemřel-protože to-Angel-podělal-před-50-lety. 165 00:19:26,491 --> 00:19:28,493 --takže jsme seděli a popíjeli a ten chlápek se mě ptá: 166 00:19:28,993 --> 00:19:30,995 - "Mají tady buráky?" - A co? 167 00:19:31,496 --> 00:19:36,542 - Takže má sebevražedné sklony a myslí na buráky? - Třeba měl chuť na něco slaného. 168 00:19:37,126 --> 00:19:40,588 - Tohle nebyla sebevražda. - Myslím, že měl zamčené dveře a zbraň držel v ruce. 169 00:19:41,506 --> 00:19:43,341 - Přesně. - Je to moc perfektní. 170 00:19:44,008 --> 00:19:47,595 Záhada zamčeného pokoje. To jsem napsal 100x. 171 00:19:58,022 --> 00:19:59,106 Hej! 172 00:19:59,273 --> 00:20:01,275 Můžeš na chvilku? 173 00:20:08,032 --> 00:20:09,242 Slyšel jsi to? 174 00:20:09,909 --> 00:20:11,619 Slyšel co? 175 00:20:11,786 --> 00:20:13,371 Ten chlápek z 215. 176 00:20:13,663 --> 00:20:17,083 Nebyla to sebevražda. Byl zavražděn. 177 00:20:18,042 --> 00:20:19,960 - To si nemyslím. - Je to pravda. 178 00:20:20,544 --> 00:20:23,381 Takže přijde policie a bude se vyptávat... 179 00:20:23,673 --> 00:20:27,676 ...a myslela jsem, že možná budeš chtít vědět, pro případ že-- 180 00:20:28,677 --> 00:20:33,641 - Ne že bys něco tajil. - Každý tady něco tají. 181 00:20:34,308 --> 00:20:35,643 Jo. 182 00:20:36,185 --> 00:20:41,065 Měla jsem pocit, že ti něco dlužím, za to co jsi pro mě udělal. 183 00:20:41,815 --> 00:20:43,025 Díky. 184 00:20:49,323 --> 00:20:52,785 Kdybysme odešli teď, vypadalo by to asi zle. 185 00:20:53,702 --> 00:20:54,828 Přijde na to. 186 00:20:54,954 --> 00:20:59,041 Má to co dělat s tím soukromým očkem, kterého jsem odsud vyhodil? 187 00:21:01,835 --> 00:21:04,421 Věděl jsi, že to není můj přítel. 188 00:21:04,963 --> 00:21:06,757 Měl jsem tušení. 189 00:21:11,220 --> 00:21:13,931 Myslím, že pracuje pro moje minulé zaměstnavatele. 190 00:21:14,973 --> 00:21:17,434 City Trust Bank Salina, Kansas. 191 00:21:18,101 --> 00:21:20,354 Byla jsem tam pokladní. 192 00:21:24,983 --> 00:21:27,611 Myslím, že chtějí tohle zpátky. 193 00:21:39,998 --> 00:21:43,752 Nic jsem z toho neutratila. Ani halíř. Ani se toho nedokážu dotknout. 194 00:21:44,377 --> 00:21:46,129 - Proč jsi to vzala? - Já nevím. 195 00:21:46,880 --> 00:21:51,176 Zuřila jsem. Zpanikařila jsem. Všechno šlo tak dobře. 196 00:21:51,885 --> 00:21:55,347 Milovala jsem tu práci a milovala jsem jeho. 197 00:21:55,639 --> 00:21:57,891 Měli jsme se brát... 198 00:21:58,767 --> 00:22:01,770 ...a zjistili to o mě a vyhodili mě. 199 00:22:01,895 --> 00:22:05,982 A pak se se mnou Peter rozešel a já se tam prostě nemohla vrátit... 200 00:22:06,900 --> 00:22:11,404 ...takže jsem to vzala a utekla. 201 00:22:16,284 --> 00:22:18,703 Nezeptáš se, proč mě vyhodili? 202 00:22:21,915 --> 00:22:23,583 Proč tě vyhodili? 203 00:22:25,668 --> 00:22:28,087 Protože nejsem tím, za co se vydávám. 204 00:22:28,797 --> 00:22:32,592 - Pokládají mě za to už od 15ti. - Pokládají za co? 205 00:22:33,176 --> 00:22:34,761 Za bělošku. 206 00:22:35,053 --> 00:22:37,013 Moje matka byla barevná. Můj otec... 207 00:22:37,555 --> 00:22:39,182 ...neznala jsem ho. 208 00:22:39,432 --> 00:22:42,101 Má krev není čistá. Je poskvrněná. 209 00:22:48,191 --> 00:22:51,569 Je to jen krev, Judy. 210 00:22:52,570 --> 00:22:54,864 Je to jenom krev. 211 00:22:55,073 --> 00:22:56,449 Tomu nikdo nevěří. 212 00:22:56,949 --> 00:22:59,035 Dokonce ani vlastní rodina mé matky. 213 00:22:59,452 --> 00:23:02,038 Nejsem taková ani taková. Nejsem nic. 214 00:23:03,831 --> 00:23:06,083 Vím, jaké to je. 215 00:23:10,087 --> 00:23:13,174 Ano. Ano, jsem. 216 00:23:16,969 --> 00:23:18,721 Něco jsem. 217 00:23:22,600 --> 00:23:25,811 Jsem zlodějka. 218 00:23:26,354 --> 00:23:30,232 Nikdy předtím jsem nic neukradla. Přísahám. 219 00:23:30,733 --> 00:23:34,695 - Ty věci, kterými mě nazývaly. - Strach nutí lidi dělat hlouposti. 220 00:23:35,738 --> 00:23:37,531 Bylo to hloupé. A je mi to líto. 221 00:23:37,615 --> 00:23:39,408 Neměl jsem na mysli tebe. 222 00:23:40,743 --> 00:23:45,122 Myslel jsem tvé bývalé zaměstnavatele. Báli se a tak tě propustili. 223 00:23:45,748 --> 00:23:48,375 Co mám dělat? Jsem v pasti. 224 00:23:50,753 --> 00:23:53,130 - Nejsi v pasti. - Jsem! 225 00:23:53,255 --> 00:23:56,926 Pokud teď zmizím, bude to vypadat podezřele, ale pokud nezmizím, policie to najde-- 226 00:23:57,635 --> 00:24:00,095 Nenajdou to. 227 00:24:01,388 --> 00:24:03,807 Protože ti pomůžu. 228 00:24:05,142 --> 00:24:06,518 Tak kam ji zařadíme? 229 00:24:07,019 --> 00:24:09,813 Kdy zemřela? 230 00:24:10,147 --> 00:24:14,026 To tady není. Jen, že ji FBI hledalaza bankovní loupež. 231 00:24:14,526 --> 00:24:18,989 Ubytovala se v Hyperionu v roce 1952 a už o ní nikdo neslyšel. 232 00:24:21,408 --> 00:24:23,118 - 1952? - 1952. 233 00:24:40,886 --> 00:24:42,971 Tam dole to bude fajn. 234 00:24:43,388 --> 00:24:46,391 Na pár dnů, než policie zmizí. 235 00:24:47,142 --> 00:24:49,019 Judy, není tady žádná policie. 236 00:24:49,019 --> 00:24:50,604 No, ještě ne. 237 00:24:53,398 --> 00:24:56,902 Bože, nemůžu jít do vězení. Prostě nemůžu. 238 00:24:58,403 --> 00:25:02,782 Už jen ta myšlenka, že jsem uvězněná. Bylo by to jako smrt. 239 00:25:03,408 --> 00:25:06,119 Ne, bylo by to horší než smrt. 240 00:25:07,162 --> 00:25:09,706 Bylo by to jako být pohřbená zaživa. 241 00:25:12,792 --> 00:25:15,712 Vrať se do svého pokoje a zůstaň tam. 242 00:25:20,925 --> 00:25:23,344 V tomhle hotelu něco je. 243 00:25:28,433 --> 00:25:31,019 A lidí z toho šílí. 244 00:25:32,812 --> 00:25:37,150 Myslíš, že kdyby se ty peníze čirou náhodou objevily na schodech před bankou, 245 00:25:37,817 --> 00:25:39,903 kdyby viděli, že jsem neutratila všechno... 246 00:25:40,320 --> 00:25:43,114 Myslíš, že by odvolali toho detektiva? 247 00:25:43,448 --> 00:25:46,326 - Možná bych se z toho všeho dostala. - Možná. 248 00:25:48,453 --> 00:25:51,748 Existuje přece něco jako odpuštění, ne? 249 00:26:32,872 --> 00:26:34,248 Cítím to. 250 00:26:34,749 --> 00:26:36,584 Něco tu zbylo. 251 00:26:37,877 --> 00:26:41,088 Nějaká síla v posledních desetiletích tenhle hotel obývala... 252 00:26:41,630 --> 00:26:44,425 ...a působila na personál a hosty. 253 00:26:46,010 --> 00:26:49,638 - Jen se bojím, že neexistuje způsob, jak-- - Thesulac. 254 00:26:50,389 --> 00:26:52,266 Paranoia démon. 255 00:26:52,892 --> 00:26:57,271 Našeptává svým obětem, živí se jejich vlastní nejistotou. 256 00:27:01,650 --> 00:27:04,403 - Angel s tebou chce mluvit. - Prosím? 257 00:27:05,404 --> 00:27:08,824 Thesulac tu žije už od dob, kdy hotel stavěli. 258 00:27:10,409 --> 00:27:14,663 Myslel jsem si, že byste ho mohli vystopovat podle událostí, ale je pořád tu. 259 00:27:16,665 --> 00:27:21,170 Chci, abyste s Gunnem a Cordy hned přišli. Budeme potřebovat všechnu pomoc. Musíme ho vyvolat. 260 00:27:21,670 --> 00:27:24,882 - Vyvolat? - Musíme ho zhmotnit, abychom ho mohli zabít. 261 00:27:26,049 --> 00:27:29,094 Jasně. Thesulac. Chceš, abych našel zhmotňující rituál? 262 00:27:29,803 --> 00:27:31,513 Téměř hotovo. 263 00:27:35,767 --> 00:27:40,480 Říkali jí bláznivá rusovláska? Mohla by to být i bruneta. 264 00:27:42,024 --> 00:27:44,526 Asi se jich budu muset zeptat. 265 00:27:45,152 --> 00:27:46,737 Vy jste Denver? 266 00:27:47,029 --> 00:27:49,614 To jsem já. Co pro vás mohu udělat? 267 00:27:50,157 --> 00:27:52,284 Potřebuju informace o démonech. 268 00:27:53,410 --> 00:27:56,997 - A co přesně? - Všechno, co máte o držení... 269 00:27:57,038 --> 00:28:00,292 ...démonických sugescích, exorcismu, očistné rituály... 270 00:28:01,418 --> 00:28:03,170 Zkuste tuhle. 271 00:28:08,300 --> 00:28:10,844 Správně. Uteč, zbabělče! 272 00:28:11,428 --> 00:28:15,432 A řekni svým kámošům, že vážně uvažuju o tom, že si dám postel sem dolů. 273 00:28:16,433 --> 00:28:19,936 Takže sem nebudete moc vejít bez pozvání. Máte ponětí, s kým máte co dočinění? 274 00:28:20,812 --> 00:28:24,232 Máš pověst. Proto jsem tady. Dlouho jsem nikoho nezakousl, ale udělám to... 275 00:28:25,191 --> 00:28:28,236 ...pokud do mě nepřestaneš hustit tyhle kecy ve stylu Van Helsinga Jr., jasný? 276 00:28:28,945 --> 00:28:31,614 Chci ty knihy, co máš vzadu. 277 00:28:35,201 --> 00:28:37,954 - Co ti trvalo tak dlouho? - Nesedělo by to na něj. 278 00:28:38,329 --> 00:28:39,372 Co? 279 00:28:40,206 --> 00:28:42,625 - Co jsi s ním udělat? - Je tam. 280 00:28:43,334 --> 00:28:46,296 Musel jsem to udělat tak, aby to odpovídalo jemu. 281 00:28:47,088 --> 00:28:49,674 - Nedostanu se kvůli tomu do potíží, že ne? - Nebuď paranoidní. 282 00:28:50,216 --> 00:28:52,677 - Měl jsi důvod ho zabít víc než kdokoliv jiný v hotelu! - Co? 283 00:28:52,719 --> 00:28:54,053 Ani jsem ho neznal. 284 00:28:54,596 --> 00:28:57,682 To říkáš ty, ale možná tě viděl na jedné z těch tvých schůzek. 285 00:28:58,349 --> 00:29:02,770 Možná že ti vyhrožoval, že to řekne. Možná chtěl ty tvoje poklesky prozradit tisku. 286 00:29:03,354 --> 00:29:08,609 Neopovažuj se na mě zkoušet ty aliterace ty pisálku! Zuříš protože ti studio nezvedá telefony! 287 00:29:09,610 --> 00:29:11,028 - Teplouši! - Komouši! 288 00:29:11,487 --> 00:29:14,490 - Máme tady vraha. - A zjistíme, kdo to je. 289 00:29:24,000 --> 00:29:28,170 Ví o tobě, udají tě, půjdeš do vězení. 290 00:29:29,005 --> 00:29:33,092 Jak dlouho myslíš, že někdo jako ty ve vězení přežije? 291 00:29:45,271 --> 00:29:47,732 Takže jsi byl asi v mém věku, když z tebe udělali upíra? 292 00:29:48,399 --> 00:29:52,194 - Nevím. Jak jsi starý? - Skoro 30. 293 00:29:52,778 --> 00:29:54,655 Ne. 294 00:29:55,906 --> 00:29:58,659 Jak zabiju Thesulac démona? 295 00:29:59,034 --> 00:30:02,621 - Nezabiješ. Utečeš. - Musí se dát nějak zabít. 296 00:30:03,414 --> 00:30:04,623 No... 297 00:30:05,291 --> 00:30:07,918 Nejdržív ho musíš zhmotnit. 298 00:30:08,419 --> 00:30:10,963 Ale to se stane jen pokud se hodně nakrmí. 299 00:30:11,547 --> 00:30:14,508 Nebo pokud ho vyvoláš. Ale to je složité a nebezpečné. 300 00:30:15,300 --> 00:30:16,510 Jak? 301 00:30:17,177 --> 00:30:20,889 Zaklínání je v knize, ale potřebuješ Kouli Ramjarin. 302 00:30:21,557 --> 00:30:24,435 - Můžu ti dát jednu hodně levno-- - Zadarmo. 303 00:30:24,685 --> 00:30:26,645 Zadarmo. 304 00:30:30,941 --> 00:30:35,404 Ještě potřebuješ posvěcené byliny... 305 00:30:37,197 --> 00:30:40,284 ...hledající prach, a něco fakt velkýho na zaútočení. 306 00:30:40,951 --> 00:30:42,703 - To ho zabije? - Možná. 307 00:30:42,828 --> 00:30:46,290 Nezaškodí takový pořádný světelný úder. 308 00:30:47,207 --> 00:30:50,961 Ale ještě bych přišel s něčím velkým. 309 00:30:51,586 --> 00:30:53,463 Zabal to. 310 00:30:55,340 --> 00:30:58,301 Upír zabíjí démona, aby pomohl lidem? 311 00:30:59,720 --> 00:31:03,515 - To nechápu. - Po pravdě, já taky ne. 312 00:31:06,476 --> 00:31:09,312 Jistě! Jednou jste se mě ptala, kde se dá koupit zbraň. 313 00:31:09,604 --> 00:31:14,192 - To bylo na obranu. - Před prodavačem, který vás chtěl udat za svádění. 314 00:31:15,235 --> 00:31:18,238 - Zastřelil se, pamatujete? - Ano? Byl jsi u toho? 315 00:31:18,989 --> 00:31:20,282 Consuela to byla! To ona ho našla! 316 00:31:20,240 --> 00:31:22,284 Jo, mohla ho najít a zastřelit. 317 00:31:24,619 --> 00:31:26,162 Hej! 318 00:31:27,747 --> 00:31:30,625 Jmenuju se C. Mulvihill, soukromý detektiv. 319 00:31:30,875 --> 00:31:33,128 Vypadá podezřele. 320 00:31:34,003 --> 00:31:36,214 Hledám tuhle ženu. 321 00:32:04,659 --> 00:32:06,160 Jdeme na to. 322 00:32:08,413 --> 00:32:11,958 Vyvoláváme tě ven, Thesulac z podsvětí... 323 00:32:12,792 --> 00:32:17,505 ...a přikazujeme ti připojit se k nám na zem. 324 00:32:21,551 --> 00:32:24,470 - Koule Ramjarina. - "Kouli Ramjarina, prosím", hodilo by se. 325 00:32:26,556 --> 00:32:30,518 Prosím. A buď opatrný. Starodávné kouzelnické koule jsou proslule křehké. 326 00:32:32,812 --> 00:32:36,607 - Angele! - Lidi, neposlouchejte to, dobře? Cokoli vám to našeptává, prostě to ignorujte. 327 00:32:37,191 --> 00:32:40,569 - Takhle se chovali po celou dobu v autě. - Oh. 328 00:32:40,945 --> 00:32:45,533 Vyvolali jsme tě pomocí síly koule kněžích Ramjarinu. 329 00:32:47,201 --> 00:32:50,621 Co bylo jednou v našich myslích... 330 00:32:51,580 --> 00:32:53,749 ...ať je nyní ve středu. 331 00:33:01,590 --> 00:33:03,759 Co ti dává právo se tu nahoře schovávat? 332 00:33:03,884 --> 00:33:05,469 Prosím, přestaňte, ubližujete mi. 333 00:33:05,553 --> 00:33:07,555 Budem dělat víc než tohle, pokud nám nezačneš říkat vše. 334 00:33:07,846 --> 00:33:11,225 - Víme o tobě, slečinko. - Jméno, pod jakým tu jsi evidovaná, je falešné. Máme důkaz! 335 00:33:12,226 --> 00:33:15,062 Kdo ví o čem dalším lhala, malá coura! 336 00:33:15,354 --> 00:33:17,606 Nechtěla jsem nic udělat, prosím, omlouvám se! 337 00:33:18,482 --> 00:33:19,608 Teď je ti to líto! Myslel jsem že tu není nic, za co by ses měla omlouvat. 338 00:33:19,733 --> 00:33:22,611 - Přestaň lhát. - No tak! - Nebyla jsem to já! To jsem nebyla já! 339 00:33:24,113 --> 00:33:28,283 Byl to on! Podívejte se do jeho pokoje. Běžte, podívejte se! Má tam krev! Je to zrůda! 340 00:33:32,246 --> 00:33:34,164 Co jsi za cvoka? 341 00:33:34,748 --> 00:33:36,041 Přiveďte ho sem! 342 00:34:06,446 --> 00:34:07,656 Máme tě! 343 00:34:08,949 --> 00:34:10,867 Pověste ho! Pověste ho! 344 00:34:25,840 --> 00:34:27,050 Dobře. Strčte ho! 345 00:34:27,092 --> 00:34:29,135 No tak, strčte ho! 346 00:34:43,983 --> 00:34:45,276 Houpej se, ty šílenče! 347 00:34:45,860 --> 00:34:48,738 Jo, je to pravda, přicházelo to. 348 00:34:56,496 --> 00:34:58,164 Ach můj bože, co jsme to udělali? 349 00:35:00,250 --> 00:35:01,751 Co? 350 00:35:03,378 --> 00:35:04,587 Co se děje? 351 00:35:05,255 --> 00:35:06,756 Nechápu to. No tak. 352 00:35:07,757 --> 00:35:11,844 Kam všichni jdete? No tak! Je to jen to, po čem jste volali. 353 00:35:46,545 --> 00:35:48,631 Dobrá, nic o tobě nevím... 354 00:35:49,048 --> 00:35:50,675 ...ale jsem nacpaný! 355 00:35:52,176 --> 00:35:54,011 Bože, miluju lidi. 356 00:35:56,555 --> 00:35:58,099 Že ano? 357 00:35:59,683 --> 00:36:03,354 Krmili mě nejhorším. A já jim tak trochu sloužil zpátky. 358 00:36:04,063 --> 00:36:07,942 A strach a předsudky se obrátili v jistotu a nenávist... 359 00:36:09,068 --> 00:36:12,738 ...a vzal jsem si další sousto a mmm, mmm, mmm! 360 00:36:13,447 --> 00:36:17,785 Jaký to krásný, překrásný tanec! 361 00:36:20,955 --> 00:36:23,832 Ach, máš raněné city, není to tak? 362 00:36:25,334 --> 00:36:27,211 Právě jsi zjistil, co se stane, když pro ně nastavíš krk? 363 00:36:28,462 --> 00:36:31,006 Nasadili ti kolem něj oprátku. 364 00:36:31,590 --> 00:36:33,926 A ty sis myslel, že jsi měl přítele. 365 00:36:34,093 --> 00:36:35,427 Novinka, měl jsi! 366 00:36:35,969 --> 00:36:39,848 To je to, co z ní ze všech udělalo nejchutnější sousto. 367 00:36:40,349 --> 00:36:43,811 Zasáhl jsi ji, kámo! Obnovil jsi její víru v lidi. 368 00:36:44,728 --> 00:36:48,273 Bez tebe by byla jen další předkrm. 369 00:36:49,107 --> 00:36:51,527 Ale natřásl jsi ji dobře. 370 00:36:51,610 --> 00:36:56,907 Teď je jídlo, které mi konečně dodá život! 371 00:37:00,369 --> 00:37:03,205 Hej, víš co? 372 00:37:04,122 --> 00:37:07,542 Je tu celý hotel plný zmučených duší... 373 00:37:07,876 --> 00:37:10,462 ...jež by vážně mohli využít tvou pomoc. 374 00:37:12,881 --> 00:37:15,008 Co říkáš? 375 00:37:20,388 --> 00:37:23,600 Vem si je všechny. 376 00:37:35,779 --> 00:37:37,197 - Pozor na jeho chapadla. - Promiň? 377 00:37:37,656 --> 00:37:39,074 Chapadla. 378 00:37:39,532 --> 00:37:41,326 Nepamatuju si objednání jídla... 379 00:37:42,035 --> 00:37:44,412 ...ale líbí se mi, co jsi mi přinesl. 380 00:37:44,537 --> 00:37:46,956 Asi to není tak dobré, jako posledně... 381 00:37:47,665 --> 00:37:50,752 ...ale plný stejně chutné paranoie. 382 00:37:52,670 --> 00:37:54,672 Zejména tenhle! 383 00:37:55,173 --> 00:37:56,925 Co tím chce říct? 384 00:37:57,675 --> 00:37:59,469 Měl jsi tu svoje poslední jídlo před dlouhou dobou. 385 00:37:59,552 --> 00:38:02,680 - Měl jsi odejít, když jsi měl šanci. - Odejít? 386 00:38:03,306 --> 00:38:05,308 Proč bych to měl chtít udělat? 387 00:38:05,808 --> 00:38:09,270 Když je pokojová služba v tomhle hotelu stále vynikající? 388 00:38:10,188 --> 00:38:11,940 Byla po 50 let. 389 00:38:14,567 --> 00:38:18,029 Zdejší paranoia je jako to nejjemnější víno. 390 00:38:18,946 --> 00:38:21,491 S léty je lepší. 391 00:38:22,700 --> 00:38:24,369 Stále se krmíš. Gunne! 392 00:38:32,710 --> 00:38:34,378 Kuchyně je zavřena. 393 00:39:06,494 --> 00:39:10,247 Co to znamená, "zejména tenhle"? 394 00:39:53,123 --> 00:39:55,125 Judy? 395 00:40:00,005 --> 00:40:02,674 Už je víc neslyším. 396 00:40:04,384 --> 00:40:06,470 Jsou pryč? 397 00:40:11,266 --> 00:40:12,476 Jo. 398 00:40:23,153 --> 00:40:26,239 - To jsi ty. - Ano, Judy. 399 00:40:26,907 --> 00:40:28,700 Jsem to já. 400 00:40:35,665 --> 00:40:38,460 Vypadáš stejně. 401 00:40:41,921 --> 00:40:44,174 Nejsem. 402 00:40:45,050 --> 00:40:47,093 Zabili tě... 403 00:40:48,803 --> 00:40:52,015 ...kvůli mě. Zabila jsem tě. 404 00:40:52,557 --> 00:40:53,850 Ne, ne, ne. 405 00:40:59,439 --> 00:41:01,316 Držel je ode dveří. 406 00:41:02,567 --> 00:41:06,905 Řekl mi, že budu v bezpečí. 407 00:41:10,700 --> 00:41:13,536 Jsem v bezpečí? 408 00:41:13,828 --> 00:41:16,372 Jsi v bezpečí. 409 00:41:16,956 --> 00:41:21,210 - Můžu teď odejít? - Ano. Můžeš odejít. 410 00:41:23,838 --> 00:41:26,007 Dovol mi pomoct ti. 411 00:41:28,843 --> 00:41:30,261 Jen... 412 00:41:30,720 --> 00:41:33,890 Nejdřív si potřebuji trochu odpočinout. 413 00:41:34,474 --> 00:41:37,143 Jen trochu si odpočinout. 414 00:41:38,853 --> 00:41:40,354 Pomalu. 415 00:41:48,237 --> 00:41:50,364 Je mi tak líto, že jsem tě zabila. 416 00:41:51,991 --> 00:41:54,410 Můžeš mi odpustit? 417 00:41:56,996 --> 00:41:58,748 Samozřejmě. 418 00:42:02,001 --> 00:42:05,087 Jen si odpočinu. 419 00:42:05,755 --> 00:42:08,007 Jen na chvilku. 420 00:42:11,385 --> 00:42:15,139 A pak půjdu pryč. 421 00:42:23,898 --> 00:42:26,525 V jedné době jsem byl obviněný z mnoha věcí. 422 00:42:27,026 --> 00:42:30,279 Ale paranoia nebyla nikdy jednou z nich. 423 00:42:32,031 --> 00:42:35,909 Pokud to lidé neříkali za mými zády. 424 00:42:38,912 --> 00:42:41,290 - Jsi v pořádku, chlape? - Jo. 425 00:42:41,415 --> 00:42:43,417 Skončili jsme? 426 00:42:44,543 --> 00:42:45,794 Myslím, že ano. 427 00:42:45,794 --> 00:42:49,339 Dobře. Protože pro jednou bych ráda viděla tohle místo naposled. 428 00:42:50,174 --> 00:42:51,383 Znervózňuje mě. 429 00:42:51,425 --> 00:42:54,219 Pravda. Plus, tak trochu to začíná zapáchat. Všimli jste si toho? 430 00:42:55,179 --> 00:42:58,390 70 let násilí, nepokojů a paranoie. Špatné vibrace. 431 00:42:58,932 --> 00:43:01,226 - Stěhujeme se sem. - Pár hozených polštářů a není důvod, proč to tu nemilovat. 432 00:43:02,060 --> 00:43:03,061 Angele? 433 00:43:03,312 --> 00:43:05,105 Nepochybně musíš víc než kdokoli hodnotit, jak po lepší část minulého století... 434 00:43:05,188 --> 00:43:09,818 ...tohle místo hostilo nejen zlomyslnou démonskou přítomnost... 435 00:43:10,819 --> 00:43:15,365 ...ale tu nejhorší tvář lidskosti. Tohle je dům zla. 436 00:43:16,450 --> 00:43:17,743 Víc už ne. 437 00:43:27,085 --> 00:43:32,883 Angele, neshledáváš mě zvláště paranoidním, že ne? 438 00:43:35,218 --> 00:43:38,138 - Ne zvláště. - Uf, díky bohu. 439 00:43:40,223 --> 00:43:41,349 Dělal jsem si starosti. 440 00:43:41,516 --> 00:43:48,607 Subtitles translated by Sarah and Sky Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org