1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 350 MB 1 00:00:03,729 --> 00:00:05,730 Hyperion Hotel. 2 00:00:06,129 --> 00:00:09,080 - Zdá se, že je opuštěný. - 68 pokojů, 68 volných pracovních míst. 3 00:00:10,330 --> 00:00:13,980 - Řekl bych, že byl postaven v ranných 20. letech. - To je můj odhad. 4 00:00:14,529 --> 00:00:18,530 Je přímo na západ v srdci Hollywoodu. Těžko říct, jak dlouho je prázdný. 5 00:00:19,329 --> 00:00:20,559 Soudě podle pohledu, celé roky. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,550 Anglický čaj k snídani... 7 00:00:24,730 --> 00:00:27,500 ...káva, krev. 8 00:00:27,730 --> 00:00:30,820 Jeho současný stav asi bude důsledkem něčeho víc než jen úpadku turistického ruchu. 9 00:00:31,329 --> 00:00:32,490 Jo. 10 00:00:36,729 --> 00:00:38,100 Něco v nepořádku? 11 00:00:38,530 --> 00:00:41,200 Já... myslím, že se zkazila. 12 00:00:41,530 --> 00:00:44,439 Začíná se srážet. 13 00:00:45,130 --> 00:00:47,829 Ne, to je skořice. 14 00:00:48,130 --> 00:00:49,530 No co? To nemůžu něco zkusit? 15 00:00:49,929 --> 00:00:51,009 Co uděláme? 16 00:00:51,130 --> 00:00:55,609 Potřebuji, abyste se vy dva podívali na jeho historii. Zjistili, kdo to teď vlastní a proč ho nechávají tak prázdný. 17 00:00:55,729 --> 00:00:58,940 - Kdo je klient? - Žádný klient. Uvidíme se později a ukážete, co máte. 18 00:00:59,530 --> 00:01:02,689 - Moc tajemný? - Angele, v tomhle je něco víc než jen náhlý zájem o nemovitosti. 19 00:01:03,729 --> 00:01:07,489 Budete muset projít policejní záznamy, soustřeďte se na uzavřené případy, vraždy, nevyřešená pohřešování... 20 00:01:07,930 --> 00:01:10,180 ...všechno od počátku až do teď. 21 00:01:10,930 --> 00:01:14,370 Myslíš, že ať už se tam zabydlelo cokoliv, je to tam dlouho. 22 00:01:15,129 --> 00:01:17,200 Pravděpodobně do teď. 23 00:01:49,930 --> 00:01:52,000 Vrácená pošta pro 315. 24 00:01:52,329 --> 00:01:54,819 Pan Ferris by měl zkusit začít používat známky. 25 00:01:55,329 --> 00:01:59,969 Snídaně paní Migginsfrom z Val's Liquors. Ujistěte se, že to udělala naposledy. Zrušili jí úvěr. 26 00:02:00,129 --> 00:02:02,829 A týdenní účet pro 217. 27 00:02:03,730 --> 00:02:06,709 P-proč já? Já tam byl posledně. 28 00:02:09,129 --> 00:02:11,090 Ten chlap mě znervózňuje, je divný. 29 00:02:11,530 --> 00:02:14,759 Co takhle mu místo toho oznámit, aby se vystěhoval? 30 00:02:15,729 --> 00:02:18,569 Nemůžeme vystěhovávat trvalé nájemníky jen kvůli tomu, že jsou divní. 31 00:02:19,330 --> 00:02:22,379 Kdybychom to tak dělali, museli bychom zavřít. 32 00:02:22,930 --> 00:02:24,680 Díval jste se někdy do jeho očí? 33 00:02:25,330 --> 00:02:27,050 Nic tam není. 34 00:03:24,129 --> 00:03:26,159 Haló? Poslíček. Je někdo doma? 35 00:03:27,729 --> 00:03:31,030 Dobrá. No, asi jste pryč, takže... 36 00:03:33,129 --> 00:03:35,020 Jenom to nechám tady za dveřmi... 37 00:03:35,530 --> 00:03:38,860 ...a můžete si to vyzvednout až bude, jak vy říkáte, příhodnější doba. 38 00:03:51,129 --> 00:03:52,710 No tak, honem. 39 00:05:30,370 --> 00:05:32,479 ...že musím tento výbor naučit základním principům amerikanismu. To není otázka! 39 00:05:32,570 --> 00:05:35,279 Otázkou je: Byli jste někdy nebo jste členy komunistické strany? 40 00:05:35,569 --> 00:05:39,079 Formuluji svou odpověď tak, jak ji jen americký občan může zformulovat-- 41 00:05:39,769 --> 00:05:42,610 Pak tedy nepopíráte... což je rozhodně invazní... 42 00:05:43,370 --> 00:05:47,199 No tak drahoušku. Jak myslíš, že začínala Lana Turner? 43 00:05:52,970 --> 00:05:55,879 Žádné vzkazy pro 217. 44 00:06:01,970 --> 00:06:05,379 Věci pana Cartera na 515. Děkuji. 45 00:06:06,170 --> 00:06:10,910 Vím, co je tam napsáno, ale asi je tam chyba. Skutečně nemáme žádná volná místa. 46 00:06:12,170 --> 00:06:16,170 Vy snad žertujete. Je tam chyba. Jistěže ano. No tak. 47 00:07:25,370 --> 00:07:26,560 Ano... 48 00:07:29,569 --> 00:07:30,730 Ano... 49 00:07:39,170 --> 00:07:40,709 Chápu. 50 00:07:41,569 --> 00:07:43,040 Samozřejmě. 51 00:07:44,569 --> 00:07:46,180 Jsem. 52 00:08:34,970 --> 00:08:36,789 Za chvilku tady budu hotová, pane. 53 00:08:39,169 --> 00:08:40,919 Ty nejsi pokojská. 54 00:08:41,570 --> 00:08:42,899 Ne-nevím, co tím chcete říct. 55 00:08:42,769 --> 00:08:45,679 Nejsi pokojská v tomhle hotelu. Před pokojem není uklízecí vozík. 56 00:08:46,370 --> 00:08:48,120 Povlečení je špinavé. 57 00:08:48,769 --> 00:08:51,330 A máte špatnou barvu. 58 00:08:54,769 --> 00:08:59,019 Omlouvám se. Dveře byly otevřené. Já jen, nechtěla jsem-- 59 00:08:59,570 --> 00:09:00,970 Není tu, co ukrást. 60 00:09:01,970 --> 00:09:04,570 Ne, nesnažila jsem se vám něco ukrást. Opravdu. Můžu to vysvětlit-- 61 00:09:04,970 --> 00:09:07,360 Nemám zájem. Běž. 62 00:09:09,169 --> 00:09:10,889 - Nemůžu. - Tak ti pomůžu. 63 00:09:12,769 --> 00:09:15,580 Můj přítel, je trochu žárlivý typ. 64 00:09:16,370 --> 00:09:19,250 - Možná by ses neměla potloukat po pokojích cizích můžu. - Prosím! 65 00:09:19,970 --> 00:09:21,549 Nemůže mě najít. 66 00:09:35,570 --> 00:09:36,970 Kde je? 67 00:09:39,769 --> 00:09:43,179 Podívej, kámo, do tohohle se opravdu nechceš zaplést. 68 00:09:43,970 --> 00:09:46,220 Přesně tak. Proto se otoč a vypadni. 69 00:09:46,370 --> 00:09:48,509 Je mi líto, kámo, to nepůjde. Vím, že ji tady schováváš. 70 00:09:49,370 --> 00:09:52,279 - Nikoho tady neschovávám. - Ne? 71 00:09:54,769 --> 00:09:57,649 Tak ji pošli sem a já si pro ni nebudu muset dojít dovnitř. 72 00:09:59,570 --> 00:10:01,990 Dovnitř nevkročíš. 73 00:10:03,169 --> 00:10:05,659 Nebude vadit, když vejdu a trochu se porozhlédnu, že ne? 74 00:10:19,370 --> 00:10:21,299 Myslím, že bude. 75 00:10:30,169 --> 00:10:32,309 Jede dolů. 76 00:10:34,370 --> 00:10:37,210 Sakra. To bylo... sakra! 77 00:10:37,970 --> 00:10:41,409 Podívej, myslím, že jsme to vzali za špatný konec. Já jsem Judy. 78 00:10:53,250 --> 00:10:56,970 Hotel byl oficiálně zavřený 16. prosince 1919. 79 00:10:58,049 --> 00:11:02,299 Toho rána obešel vrátný všechny pokoje, aby hosty probudil, s tím rozdílem, že to udělal... 80 00:11:02,850 --> 00:11:05,830 ...střelbou z nabité dvanáctky. Od té doby je prázdný. 81 00:11:06,450 --> 00:11:10,629 Podle městských záznamů je ta budova chráněná jako historická pamětihodnost. 82 00:11:11,250 --> 00:11:15,460 Společnost, co hotel vlastní, se jej snaží už 10 let prodat. 83 00:11:16,649 --> 00:11:18,649 - Žádní zájemci. - No, není divu. 84 00:11:19,049 --> 00:11:22,169 Dokonce i ze zběžných záznamů je jednoznačné, že se tam udály... 85 00:11:22,649 --> 00:11:25,879 ...vraždy a ublížení na těle datujíc se už od roku 1928... 86 00:11:26,850 --> 00:11:29,659 ...kdy pokrývač skočil ze střechy a strhl sebou dva své spolupracovníky. 87 00:11:29,850 --> 00:11:33,399 Páni. To je fakt zajímavý. Co to děláme? 88 00:11:34,049 --> 00:11:35,450 - Děláme? - Ano. 89 00:11:35,850 --> 00:11:39,399 Jestli sis nevšiml, Angel nám vůbec neřekl o co tady jde. 90 00:11:40,649 --> 00:11:43,070 Ah, no. Zřejmě... 91 00:11:43,649 --> 00:11:47,759 ...shromažďoval data, řadil události a tak... 92 00:11:50,250 --> 00:11:53,659 Ano, všiml jsem si té "o co tady jde" části. 93 00:11:55,649 --> 00:12:00,389 Upřímně, nemám sebemenší ponětí, co s tím budeme dělat. Mohli bychom udělat koláž nebo... 94 00:12:01,049 --> 00:12:05,120 Wesley. Podívej, kdo tu bydlel v roce 1952. 95 00:12:07,049 --> 00:12:09,820 No, teď aspoň jednu věc víme s určitostí. 96 00:12:10,649 --> 00:12:14,690 Jojo, teď víme, že se upíří fotí, jen vypadají blbě. 97 00:12:15,450 --> 00:12:18,500 Angel má k tomu místo osobní vztah. 98 00:12:19,649 --> 00:12:22,320 Tak proč nám to neřekl? 99 00:12:22,649 --> 00:12:25,490 Nejspíš se styděl. 100 00:13:02,370 --> 00:13:03,909 Ano. 101 00:13:04,169 --> 00:13:05,850 Ano, to jsem udělal. 102 00:13:06,570 --> 00:13:08,320 Ano. 103 00:14:08,649 --> 00:14:10,750 Zrovna začala uklízet pokoje v tomhle patře, když ho našla. 104 00:14:11,649 --> 00:14:15,159 - Dotkla se něčeho? - Consuela? Copak se někdy něčeho dotkne? 105 00:14:20,049 --> 00:14:22,009 Ach můj bože. 106 00:14:22,450 --> 00:14:26,519 Tohle je už třetí během čtvrt roku. Proč to proboha nemůžou dělat doma? 107 00:14:27,250 --> 00:14:30,659 - Dalo se to čekat, vypadal docela deprimovaně. - Soudě podle čeho? 108 00:14:31,450 --> 00:14:34,229 Zdál se mi docela chudej, ti co si přejou umřít, většinou dávají větší dýška. 108 00:14:34,300 --> 00:14:35,629 Jako by věděli, že si to do hrobu nevezmou. 109 00:14:37,450 --> 00:14:41,730 Podívejte, jak to tělo leží, hodně to vypovídá... 110 00:14:45,850 --> 00:14:49,990 Tři za tři měsíce, měli by ti ten hotel zavřít. 111 00:14:50,649 --> 00:14:52,750 Ano. To udělají. 112 00:14:53,049 --> 00:14:55,720 Tak koho mám zavolat jako první? Čističe koberců nebo poldy? 113 00:14:56,649 --> 00:14:57,559 Co? 114 00:14:57,850 --> 00:15:01,330 - Koho mám zavolat jako první? Čističe koberců nebo poldy? - Nikoho nevolej. 115 00:15:02,049 --> 00:15:04,049 - Zavřou nám hotel. - A co s ním? 116 00:15:04,450 --> 00:15:06,769 - Co s ním? Je mrtvý. - Nemůžeme ho tady jen tak nechat. 117 00:15:07,450 --> 00:15:10,750 No, jistě. Uskladníme ho do chlaďáku na maso. 118 00:15:11,049 --> 00:15:12,940 Uskladníme ho? 119 00:15:15,850 --> 00:15:17,110 My ho uskladníme? 120 00:15:17,649 --> 00:15:19,720 Ten prodejce svíček z pokoje 215 se zastřelil. 121 00:15:20,049 --> 00:15:21,909 - Vážně, sebevražda? - Tady v hotelu. 122 00:15:22,450 --> 00:15:24,909 - A slyšel jsem, že to nechtějí ohlásit. - Hrozné! 123 00:15:25,450 --> 00:15:28,429 Proč? Co je na tom tak hrozného? Koho jiného to zajímá? 124 00:15:29,049 --> 00:15:32,210 - Jsou všichni scénáristé tak zabednění? - Jsou všichni herci tak naivní? 125 00:15:32,649 --> 00:15:35,600 Chcete, aby tady čmuchali poldové a novináři? 126 00:15:36,250 --> 00:15:39,690 - Proti opatrnosti nic nemám. - To samé říkám já. 127 00:15:40,450 --> 00:15:42,659 Možná to nebyla sebevražda. 128 00:15:43,450 --> 00:15:47,169 Jsi tady opravdu v bezpečí? 129 00:16:07,169 --> 00:16:10,220 Svět za 10 minut skončí. 130 00:16:11,370 --> 00:16:15,940 Viděla jsem tě tu. Snad to nevadí. Myslela jsem, že řeknu ahoj. Ahoj! 131 00:16:17,970 --> 00:16:20,179 Viděl jsi tu show? 132 00:16:21,570 --> 00:16:22,730 Měl jsi. 133 00:16:22,769 --> 00:16:27,409 Všechny problémy se pak zdají naprosto bezvýznamné. 134 00:16:28,169 --> 00:16:30,379 Celý vesmír exploduje. 135 00:16:31,169 --> 00:16:34,539 - Zní to napínavě. - No, je tam klimatizace. 136 00:16:35,370 --> 00:16:38,000 A je to levnější než kino. 137 00:16:39,570 --> 00:16:41,669 Musela jsem vypadnout z hotelu. 138 00:16:41,970 --> 00:16:43,789 Vrátil se? 139 00:16:44,370 --> 00:16:45,740 Vrátil? 140 00:16:47,370 --> 00:16:49,620 Tvůj přítel. 141 00:16:49,769 --> 00:16:52,049 Oh. Ne. 142 00:16:52,769 --> 00:16:55,889 Myslím toho chlápka z 215. 143 00:16:56,370 --> 00:16:59,210 - Zabil se. - Jo. To asi jo. 144 00:16:59,970 --> 00:17:03,620 Dovedeš si představit, že ta tapeta je poslední, co uvidíš? 145 00:17:05,369 --> 00:17:08,390 Možná ho k tomu dohnala ta tapeta. 146 00:17:08,970 --> 00:17:11,069 Jo. Nesnáším to tam. 147 00:17:14,369 --> 00:17:17,180 Asi je to lepší než někde jinde. 148 00:17:17,970 --> 00:17:20,180 Je to jen místo. 149 00:17:20,970 --> 00:17:25,150 Hele, vím, že jsi mi nechtěl předtím pomoct... 150 00:17:25,769 --> 00:17:29,000 ...ale pomohl jsi mi. A za to ti chci poděkovat. 151 00:17:37,170 --> 00:17:39,799 Zmeškáš konec světa. 152 00:17:41,369 --> 00:17:43,160 Jasně. 153 00:17:53,970 --> 00:17:56,000 Uvidíme se. 154 00:17:58,769 --> 00:18:00,140 Jo. 155 00:18:10,210 --> 00:18:15,200 Frank Gilnitz pracoval v hotelu, jako sluha v tom roce, kdy tam bydlel Angel. Takže ho dáme do roku 1952. 156 00:18:15,210 --> 00:18:18,579 Ale ještě do roku 1954 nebyl popraven. Neměl by být tady? 157 00:18:18,809 --> 00:18:21,230 Byl popraven v roce 1954, ale ten zločin, co spáchal... 158 00:18:21,809 --> 00:18:25,359 ...ta vražda obchodníka a uskladnění ho do chlaďáku na maso... 159 00:18:26,009 --> 00:18:28,640 ...to se stalo v roce 1952. 160 00:18:31,410 --> 00:18:32,710 Je to jako puzzle. 161 00:18:33,210 --> 00:18:37,559 Něco jako hra kdo-hrůzně-zemřel-protože to-Angel-podělal-před-50-lety. 162 00:18:40,170 --> 00:18:42,099 --takže jsme seděli a popíjeli a ten chlápek se mě ptá: 163 00:18:42,569 --> 00:18:44,460 - "Mají tady buráky?" - A co? 164 00:18:44,970 --> 00:18:49,819 - Takže má sebevražedné sklony a myslí na buráky? - Třeba měl chuť na něco slaného. 165 00:18:50,369 --> 00:18:53,700 - Tohle nebyla sebevražda. - Myslím, že měl zamčené dveře a zbraň držel v ruce. 166 00:18:54,569 --> 00:18:56,319 - Přesně. - Je to moc perfektní. 167 00:18:56,970 --> 00:19:00,380 Záhada zamčeného pokoje. To jsem napsal 100x. 168 00:19:10,410 --> 00:19:11,420 Hej! 169 00:19:11,609 --> 00:19:13,500 Můžeš na chvilku? 170 00:19:20,009 --> 00:19:21,170 Slyšel jsi to? 171 00:19:21,809 --> 00:19:23,420 Slyšel co? 172 00:19:23,609 --> 00:19:25,119 Ten chlápek z 215. 173 00:19:25,410 --> 00:19:28,670 Nebyla to sebevražda. Byl zavražděn. 174 00:19:29,609 --> 00:19:31,430 - To si nemyslím. - Je to pravda. 175 00:19:32,009 --> 00:19:34,710 Takže přijde policie a bude se vyptávat... 176 00:19:35,009 --> 00:19:38,839 ...a myslela jsem, že možná budeš chtít vědět, pro případ že-- 177 00:19:39,809 --> 00:19:44,549 - Ne že bys něco tajil. - Každý tady něco tají. 178 00:19:45,210 --> 00:19:46,470 Jo. 179 00:19:47,009 --> 00:19:51,680 Měla jsem pocit, že ti něco dlužím, za to co jsi pro mě udělal. 180 00:19:52,410 --> 00:19:53,569 Díky. 181 00:19:59,609 --> 00:20:02,910 Kdybysme odešli teď, vypadalo by to asi zle. 182 00:20:03,809 --> 00:20:04,890 Přijde na to. 183 00:20:05,009 --> 00:20:08,940 Má to co dělat s tím soukromým očkem, kterého jsem odsud vyhodil? 184 00:20:11,609 --> 00:20:14,099 Věděl jsi, že to není můj přítel. 185 00:20:14,609 --> 00:20:16,329 Měl jsem tušení. 186 00:20:20,609 --> 00:20:23,210 Myslím, že pracuje pro moje minulé zaměstnavatele. 187 00:20:24,210 --> 00:20:26,559 City Trust Bank Salina, Kansas. 188 00:20:27,210 --> 00:20:29,380 Byla jsem tam pokladní. 189 00:20:33,809 --> 00:20:36,339 Myslím, že chtějí tohle zpátky. 190 00:20:48,210 --> 00:20:51,789 Nic jsem z toho neutratila. Ani halíř. Ani se toho nedokážu dotknout. 191 00:20:52,410 --> 00:20:54,089 - Proč jsi to vzala? - Já nevím. 192 00:20:54,809 --> 00:20:58,920 Zuřila jsem. Zpanikařila jsem. Všechno šlo tak dobře. 193 00:20:59,609 --> 00:21:02,940 Milovala jsem tu práci a milovala jsem jeho. 194 00:21:03,210 --> 00:21:05,349 Měli jsme se brát... 195 00:21:06,210 --> 00:21:09,089 ...a zjistili to o mě a vyhodili mě. 196 00:21:09,210 --> 00:21:13,140 A pak se se mnou Peter rozešel a já se tam prostě nemohla vrátit... 197 00:21:14,009 --> 00:21:18,329 ...takže jsem to vzala a utekla. 198 00:21:23,009 --> 00:21:25,329 Nezeptáš se, proč mě vyhodili? 199 00:21:28,410 --> 00:21:30,019 Proč tě vyhodili? 200 00:21:32,009 --> 00:21:34,329 Protože nejsem tím, za co se vydávám. 201 00:21:35,009 --> 00:21:38,630 - Pokládají mě za to už od 15ti. - Pokládají za co? 202 00:21:39,210 --> 00:21:40,720 Za bělošku. 203 00:21:41,009 --> 00:21:42,869 Moje matka byla barevná. Můj otec... 204 00:21:43,410 --> 00:21:44,950 ...neznala jsem ho. 205 00:21:45,210 --> 00:21:47,769 Má krev není čistá. Je poskvrněná. 206 00:21:53,609 --> 00:21:56,839 Je to jen krev, Judy. 207 00:21:57,809 --> 00:21:59,980 Je to jenom krev. 208 00:22:00,210 --> 00:22:01,509 Tomu nikdo nevěří. 209 00:22:02,009 --> 00:22:04,009 Dokonce ani vlastní rodina mé matky. 210 00:22:04,410 --> 00:22:06,900 Nejsem taková ani taková. Nejsem nic. 211 00:22:08,609 --> 00:22:10,779 Vím, jaké to je. 212 00:22:14,609 --> 00:22:17,559 Ano. Ano, jsem. 213 00:22:21,210 --> 00:22:22,890 Něco jsem. 214 00:22:26,609 --> 00:22:29,660 Jsem zlodějka. 215 00:22:30,210 --> 00:22:33,900 Nikdy předtím jsem nic neukradla. Přísahám. 216 00:22:34,410 --> 00:22:38,200 - Ty věci, kterými mě nazývaly. - Strach nutí lidi dělat hlouposti. 217 00:22:39,210 --> 00:22:40,930 Bylo to hloupé. A je mi to líto. 218 00:22:41,009 --> 00:22:42,730 Neměl jsem na mysli tebe. 219 00:22:44,009 --> 00:22:48,190 Myslel jsem tvé bývalé zaměstnavatele. Báli se a tak tě propustili. 220 00:22:48,809 --> 00:22:51,339 Co mám dělat? Jsem v pasti. 221 00:22:53,609 --> 00:22:55,890 - Nejsi v pasti. - Jsem! 222 00:22:56,009 --> 00:22:59,519 Pokud teď zmizím, bude to vypadat podezřele, ale pokud nezmizím, policie to najde-- 223 00:23:00,210 --> 00:23:02,559 Nenajdou to. 224 00:23:03,809 --> 00:23:06,130 Protože ti pomůžu. 225 00:23:07,410 --> 00:23:08,710 Tak kam ji zařadíme? 226 00:23:09,210 --> 00:23:11,880 Kdy zemřela? 227 00:23:12,210 --> 00:23:15,900 To tady není. Jen, že ji FBI hledalaza bankovní loupež. 228 00:23:16,410 --> 00:23:20,690 Ubytovala se v Hyperionu v roce 1952 a už o ní nikdo neslyšel. 229 00:23:23,009 --> 00:23:24,660 - 1952? - 1952. 230 00:23:41,690 --> 00:23:43,690 Tam dole to bude fajn. 231 00:23:44,089 --> 00:23:46,970 Na pár dnů, než policie zmizí. 232 00:23:47,690 --> 00:23:49,480 Judy, není tady žádná policie. 233 00:23:49,490 --> 00:23:51,000 No, ještě ne. 234 00:23:53,690 --> 00:23:57,059 Bože, nemůžu jít do vězení. Prostě nemůžu. 235 00:23:58,490 --> 00:24:02,670 Už jen ta myšlenka, že jsem uvězněná. Bylo by to jako smrt. 236 00:24:03,289 --> 00:24:05,890 Ne, bylo by to horší než smrt. 237 00:24:06,890 --> 00:24:09,309 Bylo by to jako být pohřbená zaživa. 238 00:24:12,289 --> 00:24:15,099 Vrať se do svého pokoje a zůstaň tam. 239 00:24:20,089 --> 00:24:22,410 V tomhle hotelu něco je. 240 00:24:27,289 --> 00:24:29,779 A lidí z toho šílí. 241 00:24:31,490 --> 00:24:35,630 Myslíš, že kdyby se ty peníze čirou náhodou objevily na schodech před bankou, 242 00:24:36,289 --> 00:24:38,289 kdyby viděli, že jsem neutratila všechno... 243 00:24:38,690 --> 00:24:41,359 Myslíš, že by odvolali toho detektiva? 244 00:24:41,690 --> 00:24:44,430 - Možná bych se z toho všeho dostala. - Možná. 245 00:24:46,490 --> 00:24:49,650 Existuje přece něco jako odpuštění, ne? 246 00:25:29,089 --> 00:25:30,390 Cítím to. 247 00:25:30,890 --> 00:25:32,640 Něco tu zbylo. 248 00:25:33,890 --> 00:25:36,980 Nějaká síla v posledních desetiletích tenhle hotel obývala... 249 00:25:37,490 --> 00:25:40,160 ...a působila na personál a hosty. 250 00:25:41,690 --> 00:25:45,170 - Jen se bojím, že neexistuje způsob, jak-- - Thesulac. 251 00:25:45,890 --> 00:25:47,680 Paranoia démon. 252 00:25:48,289 --> 00:25:52,470 Našeptává svým obětem, živí se jejich vlastní nejistotou. 253 00:25:56,690 --> 00:25:59,319 - Angel s tebou chce mluvit. - Prosím? 254 00:26:00,289 --> 00:26:03,549 Thesulac tu žije už od dob, kdy hotel stavěli. 255 00:26:05,089 --> 00:26:09,160 Myslel jsem si, že byste ho mohli vystopovat podle událostí, ale je pořád tu. 256 00:26:11,089 --> 00:26:15,419 Chci, abyste s Gunnem a Cordy hned přišli. Budeme potřebovat všechnu pomoc. Musíme ho vyvolat. 257 00:26:15,890 --> 00:26:18,940 - Vyvolat? - Musíme ho zhmotnit, abychom ho mohli zabít. 258 00:26:20,089 --> 00:26:23,000 Jasně. Thesulac. Chceš, abych našel zhmotňující rituál? 259 00:26:23,690 --> 00:26:25,339 Téměř hotovo. 260 00:26:29,410 --> 00:26:33,940 Říkali jí bláznivá rusovláska? Mohla by to být i bruneta. 261 00:26:35,410 --> 00:26:37,799 Asi se jich budu muset zeptat. 262 00:26:38,410 --> 00:26:39,920 Vy jste Denver? 263 00:26:40,210 --> 00:26:42,670 To jsem já. Co pro vás mohu udělat? 264 00:26:43,210 --> 00:26:45,240 Potřebuju informace o démonech. 266 00:26:46,309 --> 00:26:49,759 - A co přesně? - Všechno, co máte o držení... 267 00:26:49,809 --> 00:26:52,930 ...démonických sugescích, exorcismu, očistné rituály... 268 00:26:54,009 --> 00:26:55,690 Zkuste tuhle. 269 00:27:00,609 --> 00:27:03,029 Správně. Uteč, zbabělče! 270 00:27:03,609 --> 00:27:07,440 A řekni svým kámošům, že vážně uvažuju o tom, že si dám postel sem dolů. 271 00:27:08,410 --> 00:27:11,740 Takže sem nebudete moc vejít bez pozvání. Máte ponětí, s kým máte co dočinění? 272 00:27:12,609 --> 00:27:15,869 Máš pověst. Proto jsem tady. Dlouho jsem nikoho nezakousl, ale udělám to... 273 00:27:16,809 --> 00:27:19,720 ...pokud do mě nepřestaneš hustit tyhle kecy ve stylu Van Helsinga Jr., jasný? 274 00:27:20,410 --> 00:27:22,970 Chci ty knihy, co máš vzadu. 275 00:27:26,410 --> 00:27:29,039 - Co ti trvalo tak dlouho? - Nesedělo by to na něj. 276 00:27:29,410 --> 00:27:30,420 Co? 277 00:27:31,210 --> 00:27:33,529 - Co jsi s ním udělat? - Je tam. 278 00:27:34,210 --> 00:27:37,049 Musel jsem to udělat tak, aby to odpovídalo jemu. 279 00:27:37,809 --> 00:27:40,269 - Nedostanu se kvůli tomu do potíží, že ne? - Nebuď paranoidní. 280 00:27:40,809 --> 00:27:43,160 - Měl jsi důvod ho zabít víc než kdokoliv jiný v hotelu! - Co? 281 00:27:43,210 --> 00:27:44,470 Ani jsem ho neznal. 282 00:27:45,009 --> 00:27:47,960 To říkáš ty, ale možná tě viděl na jedné z těch tvých schůzek. 283 00:27:48,609 --> 00:27:52,859 Možná že ti vyhrožoval, že to řekne. Možná chtěl ty tvoje poklesky prozradit tisku. 284 00:27:53,410 --> 00:27:58,430 Neopovažuj se na mě zkoušet ty aliterace ty pisálku! Zuříš protože ti studio nezvedá telefony! 285 00:27:59,410 --> 00:28:00,779 - Teplouši! - Komouši! 286 00:28:01,210 --> 00:28:04,089 - Máme tady vraha. - A zjistíme, kdo to je. 287 00:28:13,210 --> 00:28:17,180 Ví o tobě, udají tě, půjdeš do vězení. 288 00:28:18,009 --> 00:28:21,940 Jak dlouho myslíš, že někdo jako ty ve vězení přežije? 289 00:28:33,609 --> 00:28:35,960 Takže jsi byl asi v mém věku, když z tebe udělali upíra? 290 00:28:36,609 --> 00:28:40,259 - Nevím. Jak jsi starý? - Skoro 30. 291 00:28:40,809 --> 00:28:42,599 Ne. 292 00:28:43,809 --> 00:28:46,440 Jak zabiju Thesulac démona? 293 00:28:46,809 --> 00:28:50,220 - Nezabiješ. Utečeš. - Musí se dát nějak zabít. 294 00:28:51,009 --> 00:28:52,170 No... 295 00:28:52,809 --> 00:28:55,339 Nejdržív ho musíš zhmotnit. 296 00:28:55,809 --> 00:28:58,230 Ale to se stane jen pokud se hodně nakrmí. 297 00:28:58,809 --> 00:29:01,650 Nebo pokud ho vyvoláš. Ale to je složité a nebezpečné. 298 00:29:02,410 --> 00:29:03,569 Jak? 299 00:29:04,210 --> 00:29:07,759 Zaklínání je v knize, ale potřebuješ Kouli Ramjarin. 300 00:29:08,410 --> 00:29:11,150 - Můžu ti dát jednu hodně levno-- - Zadarmo. 301 00:29:11,410 --> 00:29:13,299 Zadarmo. 302 00:29:17,410 --> 00:29:21,660 Ještě potřebuješ posvěcené byliny... 303 00:29:23,410 --> 00:29:26,359 ...hledající prach, a něco fakt velkýho na zaútočení. 304 00:29:27,009 --> 00:29:28,690 - To ho zabije? - Možná. 305 00:29:28,809 --> 00:29:32,109 Nezaškodí takový pořádný světelný úder. 306 00:29:33,009 --> 00:29:36,589 Ale ještě bych přišel s něčím velkým. 307 00:29:37,210 --> 00:29:39,000 Zabal to. 308 00:29:40,809 --> 00:29:43,650 Upír zabíjí démona, aby pomohl lidem? 309 00:29:45,009 --> 00:29:48,630 - To nechápu. - Po pravdě, já taky ne. 310 00:29:51,490 --> 00:29:54,190 Jistě! Jednou jste se mě ptala, kde se dá koupit zbraň. 311 00:29:54,490 --> 00:29:58,880 - To bylo na obranu. - Před prodavačem, který vás chtěl udat za svádění. 312 00:29:59,890 --> 00:30:02,769 - Zastřelil se, pamatujete? - Ano? Byl jsi u toho? 313 00:30:03,490 --> 00:30:04,720 Consuela to byla! To ona ho našla! 314 00:30:04,690 --> 00:30:06,650 Jo, mohla ho najít a zastřelit. 315 00:30:08,890 --> 00:30:10,359 Hej! 316 00:30:11,890 --> 00:30:14,660 Jmenuju se C. Mulvihill, soukromý detektiv. 317 00:30:14,890 --> 00:30:17,059 Vypadá podezřele. 318 00:30:17,890 --> 00:30:19,990 Hledám tuhle ženu. 319 00:30:47,289 --> 00:30:48,730 Jdeme na to. 320 00:30:50,890 --> 00:30:54,299 Vyvoláváme tě ven, Thesulac z podsvětí... 321 00:30:55,089 --> 00:30:59,619 ...a přikazujeme ti připojit se k nám na zem. 322 00:31:03,490 --> 00:31:06,299 - Koule Ramjarina. - "Kouli Ramjarina, prosím", hodilo by se. 323 00:31:08,289 --> 00:31:12,079 Prosím. A buď opatrný. Starodávné kouzelnické koule jsou proslule křehké. 324 00:31:14,289 --> 00:31:17,910 - Angele! - Lidi, neposlouchejte to, dobře? Cokoli vám to našeptává, prostě to ignorujte. 325 00:31:18,490 --> 00:31:21,720 - Takhle se chovali po celou dobu v autě. - Oh. 326 00:31:22,089 --> 00:31:26,480 Vyvolali jsme tě pomocí síly koule kněžích Ramjarinu. 327 00:31:28,089 --> 00:31:31,349 Co bylo jednou v našich myslích... 328 00:31:32,289 --> 00:31:34,359 ...ať je nyní ve středu. 329 00:31:41,890 --> 00:31:43,960 Co ti dává právo se tu nahoře schovávat? 330 00:31:44,090 --> 00:31:45,589 Prosím, přestaňte, ubližujete mi. 330 00:31:45,690 --> 00:31:47,589 Budem dělat víc než tohle, pokud nám nezačneš říkat vše. 331 00:31:47,890 --> 00:31:51,119 - Víme o tobě, slečinko. - Jméno, pod jakým tu jsi evidovaná, je falešné. Máme důkaz! 332 00:31:52,089 --> 00:31:54,789 Kdo ví o čem dalším lhala, malá coura! 333 00:31:55,089 --> 00:31:57,259 Nechtěla jsem nic udělat, prosím, omlouvám se! 334 00:31:58,089 --> 00:31:59,170 Teď je ti to líto! Myslel jsem že tu není nic, za co by ses měla omlouvat. 335 00:31:59,289 --> 00:32:02,059 - Přestaň lhát. - No tak! - Nebyla jsem to já! To jsem nebyla já! 336 00:32:03,490 --> 00:32:07,490 Byl to on! Podívejte se do jeho pokoje. Běžte, podívejte se! Má tam krev! Je to zrůda! 337 00:32:11,289 --> 00:32:13,109 Co jsi za cvoka? 338 00:32:13,690 --> 00:32:14,920 Přiveďte ho sem! 339 00:32:44,089 --> 00:32:45,250 Máme tě! 340 00:32:46,490 --> 00:32:48,309 Pověste ho! Pověste ho! 341 00:33:02,690 --> 00:33:03,849 Dobře. Strčte ho! 342 00:33:03,890 --> 00:33:05,849 No tak, strčte ho! 343 00:33:20,089 --> 00:33:21,319 Houpej se, ty šílenče! 344 00:33:21,890 --> 00:33:24,630 Jo, je to pravda, přicházelo to. 345 00:33:32,089 --> 00:33:33,670 Ach můj bože, co jsme to udělali? 346 00:33:35,690 --> 00:33:37,130 Co? 347 00:33:38,690 --> 00:33:39,849 Co se děje? 348 00:33:40,490 --> 00:33:41,930 Nechápu to. No tak. 349 00:33:42,890 --> 00:33:46,819 Kam všichni jdete? No tak! Je to jen to, po čem jste volali. 350 00:34:20,090 --> 00:34:22,090 Dobrá, nic o tobě nevím... 351 00:34:22,489 --> 00:34:24,030 ...ale jsem nacpaný! 352 00:34:25,489 --> 00:34:27,239 Bože, miluju lidi. 353 00:34:29,690 --> 00:34:31,159 Že ano? 354 00:34:32,690 --> 00:34:36,199 Krmili mě nejhorším. A já jim tak trochu sloužil zpátky. 355 00:34:36,889 --> 00:34:40,610 A strach a předsudky se obrátili v jistotu a nenávist... 356 00:34:41,690 --> 00:34:45,199 ...a vzal jsem si další sousto a mmm, mmm, mmm! 357 00:34:45,889 --> 00:34:50,030 Jaký to krásný, překrásný tanec! 358 00:34:53,090 --> 00:34:55,829 Ach, máš raněné city, není to tak? 359 00:34:57,289 --> 00:34:59,079 Právě jsi zjistil, co se stane, když pro ně nastavíš krk? 360 00:35:00,289 --> 00:35:02,710 Nasadili ti kolem něj oprátku. 361 00:35:03,289 --> 00:35:05,500 A ty sis myslel, že jsi měl přítele. 362 00:35:05,690 --> 00:35:06,949 Novinka, měl jsi! 363 00:35:07,489 --> 00:35:11,210 To je to, co z ní ze všech udělalo nejchutnější sousto. 364 00:35:11,690 --> 00:35:15,019 Zasáhl jsi ji, kámo! Obnovil jsi její víru v lidi. 365 00:35:15,889 --> 00:35:19,260 Bez tebe by byla jen další předkrm. 366 00:35:20,090 --> 00:35:22,409 Ale natřásl jsi ji dobře. 367 00:35:22,489 --> 00:35:27,550 Teď je jídlo, které mi konečně dodá život! 368 00:35:30,889 --> 00:35:33,590 Hej, víš co? 369 00:35:34,489 --> 00:35:37,750 Je tu celý hotel plný zmučených duší... 370 00:35:38,090 --> 00:35:40,579 ...jež by vážně mohli využít tvou pomoc. 371 00:35:42,889 --> 00:35:44,920 Co říkáš? 372 00:35:50,090 --> 00:35:53,179 Vem si je všechny. 373 00:36:04,849 --> 00:36:06,219 - Pozor na jeho chapadla. - Promiň? 374 00:36:06,650 --> 00:36:08,019 Chapadla. 375 00:36:08,449 --> 00:36:10,170 Nepamatuju si objednání jídla... 376 00:36:10,849 --> 00:36:13,130 ...ale líbí se mi, co jsi mi přinesl. 377 00:36:13,250 --> 00:36:15,570 Asi to není tak dobré, jako posledně... 378 00:36:16,250 --> 00:36:19,199 ...ale plný stejně chutné paranoie. 379 00:36:21,050 --> 00:36:22,940 Zejména tenhle! 380 00:36:23,449 --> 00:36:25,130 Co tím chce říct? 381 00:36:25,849 --> 00:36:27,570 Měl jsi tu svoje poslední jídlo před dlouhou dobou. 382 00:36:27,650 --> 00:36:30,630 - Měl jsi odejít, když jsi měl šanci. - Odejít? 383 00:36:31,250 --> 00:36:33,179 Proč bych to měl chtít udělat? 384 00:36:33,650 --> 00:36:36,980 Když je pokojová služba v tomhle hotelu stále vynikající? 385 00:36:37,849 --> 00:36:39,530 Byla po 50 let. 386 00:36:42,050 --> 00:36:45,349 Zdejší paranoia je jako to nejjemnější víno. 387 00:36:46,250 --> 00:36:48,670 S léty je lepší. 388 00:36:49,849 --> 00:36:51,429 Stále se krmíš. Gunne! 389 00:36:59,449 --> 00:37:01,030 Kuchyně je zavřena. 390 00:37:31,849 --> 00:37:35,429 Co to znamená, "zejména tenhle"? 391 00:38:16,570 --> 00:38:18,500 Judy? 392 00:38:23,170 --> 00:38:25,730 Už je víc neslyším. 393 00:38:27,369 --> 00:38:29,369 Jsou pryč? 394 00:38:33,969 --> 00:38:35,130 Jo. 395 00:38:45,369 --> 00:38:48,320 - To jsi ty. - Ano, Judy. 396 00:38:48,969 --> 00:38:50,690 Jsem to já. 397 00:38:57,369 --> 00:39:00,039 Vypadáš stejně. 398 00:39:03,369 --> 00:39:05,510 Nejsem. 399 00:39:06,369 --> 00:39:08,329 Zabili tě... 400 00:39:09,969 --> 00:39:13,059 ...kvůli mě. Zabila jsem tě. 401 00:39:13,570 --> 00:39:14,800 Ne, ne, ne. 402 00:39:20,170 --> 00:39:21,960 Držel je ode dveří. 403 00:39:23,170 --> 00:39:27,309 Řekl mi, že budu v bezpečí. 404 00:39:30,969 --> 00:39:33,670 Jsem v bezpečí? 405 00:39:33,969 --> 00:39:36,389 Jsi v bezpečí. 406 00:39:36,969 --> 00:39:41,039 - Můžu teď odejít? - Ano. Můžeš odejít. 407 00:39:43,570 --> 00:39:45,639 Dovol mi pomoct ti. 408 00:39:48,369 --> 00:39:49,739 Jen... 409 00:39:50,170 --> 00:39:53,190 Nejdřív si potřebuji trochu odpočinout. 410 00:39:53,769 --> 00:39:56,300 Jen trochu si odpočinout. 411 00:39:57,969 --> 00:39:59,409 Pomalu. 412 00:40:06,969 --> 00:40:09,000 Je mi tak líto, že jsem tě zabila. 413 00:40:10,570 --> 00:40:12,889 Můžeš mi odpustit? 414 00:40:15,369 --> 00:40:17,050 Samozřejmě. 415 00:40:20,170 --> 00:40:23,119 Jen si odpočinu. 416 00:40:23,769 --> 00:40:25,909 Jen na chvilku. 417 00:40:29,170 --> 00:40:32,750 A pak půjdu pryč. 418 00:40:41,170 --> 00:40:43,699 V jedné době jsem byl obviněný z mnoha věcí. 419 00:40:44,170 --> 00:40:47,260 Ale paranoia nebyla nikdy jednou z nich. 420 00:40:48,969 --> 00:40:52,690 Pokud to lidé neříkali za mými zády. 421 00:40:55,570 --> 00:40:57,820 - Jsi v pořádku, chlape? - Jo. 422 00:40:57,969 --> 00:40:59,900 Skončili jsme? 423 00:41:00,969 --> 00:41:02,159 Myslím, že ano. 424 00:41:02,170 --> 00:41:05,579 Dobře. Protože pro jednou bych ráda viděla tohle místo naposled. 425 00:41:06,369 --> 00:41:07,530 Znervózňuje mě. 426 00:41:07,570 --> 00:41:10,239 Pravda. Plus, tak trochu to začíná zapáchat. Všimli jste si toho? 427 00:41:11,170 --> 00:41:14,260 70 let násilí, nepokojů a paranoie. Špatné vibrace. 428 00:41:14,769 --> 00:41:16,940 - Stěhujeme se sem. - Pár hozených polštářů a není důvod, proč to tu nemilovat. 429 00:41:17,769 --> 00:41:18,710 Angele? 430 00:41:18,969 --> 00:41:20,690 Nepochybně musíš víc než kdokoli hodnotit, jak po lepší část minulého století... 431 00:41:20,769 --> 00:41:25,190 ...tohle místo hostilo nejen zlomyslnou démonskou přítomnost... 432 00:41:26,170 --> 00:41:30,519 ...ale tu nejhorší tvář lidskosti. Tohle je dům zla. 433 00:41:31,570 --> 00:41:32,800 Víc už ne. 434 00:41:41,769 --> 00:41:47,320 Angele, neshledáváš mě zvláště paranoidním, že ne? 435 00:41:49,570 --> 00:41:52,340 - Ne zvláště. - Uf, díky bohu. 436 00:41:54,369 --> 00:41:55,420 Dělal jsem si starosti. 437 00:41:55,600 --> 00:41:62,420 Subtitles translated by Sarah and Sky Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org