1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 399 MB 2 00:00:08,135 --> 00:00:12,431 First I was afraid I was petrified 3 00:00:13,766 --> 00:00:17,603 Kept thinking I could never live Without you by my side 4 00:00:18,771 --> 00:00:23,358 But then I spent so many nights thinking how you did me wrong 5 00:00:23,776 --> 00:00:28,405 And I grew strong And I learned how to get along 6 00:00:30,032 --> 00:00:32,367 Víte o čem mluvím. 7 00:00:33,160 --> 00:00:35,037 V tomhle městě se raději naučte, jak se protlouct... 8 00:00:35,662 --> 00:00:37,497 ...v L.A. je vše. 9 00:00:38,165 --> 00:00:41,543 Okouzlení a písek, velké zlomy a zármutek. 10 00:00:41,919 --> 00:00:43,211 Sladcí mladí milenci... 11 00:00:43,795 --> 00:00:47,215 ...a odporní vlasatí démoni, co vám vysávají mozek. 12 00:00:47,549 --> 00:00:51,345 To vše je součástí velké šílené estrády zvané Los Angeles. 13 00:00:53,180 --> 00:00:57,225 Nikdy nevíte, co přijde příště. A přiznejme si to, lidi... 14 00:00:58,185 --> 00:00:59,895 ...není to právě ten důvod, proč to tu milujeme? 15 00:01:00,062 --> 00:01:03,523 I'll survive I will survive 16 00:01:04,441 --> 00:01:06,485 Hey, hey 17 00:01:08,195 --> 00:01:10,655 Ale proč, Johnny? Proč? 18 00:01:12,574 --> 00:01:14,826 - Je konec. - Ne, já tě miluju! 19 00:01:16,328 --> 00:01:18,788 Dala jsem ti všechno, nebo snad ne? 20 00:01:19,456 --> 00:01:23,001 - Jo, a teď je čas jít dál. - To nemůžeš! 21 00:01:23,835 --> 00:01:28,256 Jsi pro mě vším. Bez tebe jsem nic, zlato. Nic! 22 00:01:30,717 --> 00:01:31,468 Ou. 23 00:01:32,594 --> 00:01:34,262 Hej, ou! Uhodila mě! 24 00:01:35,096 --> 00:01:39,476 To jsem tam přidala sama. Ona je tak bezpáteřní, jak prosí tohohle podlézavce, aby se s ní nerozešel-- 25 00:01:40,101 --> 00:01:44,272 To bylo prostě úžasné. Byla jsi Eleanor, tělem i duší. 26 00:01:45,106 --> 00:01:46,608 Kde se píše, že mě má uhodit? 27 00:01:46,983 --> 00:01:50,695 Jsi tak zapálená, Cordelie! Je to vzrušující. Projedeme to znovu. 28 00:01:51,362 --> 00:01:54,073 Soustřeď se na to, jak si rozpolcená-- 29 00:01:55,742 --> 00:01:56,784 Cordelie? 30 00:01:57,619 --> 00:01:59,370 Je mi líto. Povinnosti volají. 31 00:02:14,260 --> 00:02:16,763 Je mi líto, mladíci. Dáme si odvetu... 32 00:02:19,891 --> 00:02:21,851 ...příště. 33 00:02:28,024 --> 00:02:29,025 Ou! 34 00:02:38,909 --> 00:02:39,827 Můžu vám nějak pomoci? 35 00:02:42,663 --> 00:02:45,374 Je mi líto, ale tento klub je jen pro členy a jejich hosty. 36 00:02:45,791 --> 00:02:46,834 Možná se přidám. 37 00:02:47,043 --> 00:02:49,879 Promiňte, ale nemůžete jít dovnitř bez členství nebo propustky pro hosty! 38 00:02:50,796 --> 00:02:52,298 Jsme tu určitě správně? 39 00:02:53,299 --> 00:02:56,093 Pořádají se tu obětování Praetorian. 40 00:02:57,052 --> 00:03:01,015 Kvadranty sedí. Kwaini démoni milují svaly a zrcadla. 41 00:03:02,683 --> 00:03:05,436 Hele. Já si nedělám legraci. Zavolám pol-- 42 00:03:08,314 --> 00:03:10,816 Žádný odraz. Něco s tím udělám. 43 00:03:23,954 --> 00:03:25,039 Přestaňte. 44 00:03:48,353 --> 00:03:51,064 - On měl rohy. - Steroidy. Nedělají vám dobře. 45 00:04:55,211 --> 00:04:57,171 Myslím, že to byl démon lenochod. 46 00:04:58,339 --> 00:05:02,844 Démoni Lenochodi neobětují mladistvé, Wesley. Identifikoval jsi ho jako Carnyss. 47 00:05:03,344 --> 00:05:06,681 - Nemyslel jsem toho démona, co jsme zabili včera večer. Myslím toho... - Byla to pěkná tělocvična. 48 00:05:08,349 --> 00:05:11,269 Toho, co jsme spálili před měsícem. Myslím, že právě to Wolfram a Hart... 49 00:05:12,103 --> 00:05:14,313 ...vyvolávali v té bedně, když Angel bojoval s Vocah. 50 00:05:14,605 --> 00:05:18,317 K té tělocvičně, jde o to, že nejsi sám, lidi kolem tebe tě motivují k lepšímu výkonu. 51 00:05:18,985 --> 00:05:20,820 Nemusíš cvičit. Žiješ navěky. 52 00:05:21,487 --> 00:05:22,864 Možná ne na vždy. 53 00:05:25,867 --> 00:05:29,745 Vartite netvor: zabralo to dva dny zabít ho. 54 00:05:30,246 --> 00:05:32,039 To je rozhodně práce Wolfram a Hart. 55 00:05:32,748 --> 00:05:36,210 Máš tam páru, saunu, čerstvé ručníky. Jak to může být zlý? 56 00:05:37,128 --> 00:05:40,006 - Sprchuješ se se spoustou chlapů. - Budu samotář navždy. 57 00:05:42,758 --> 00:05:44,010 Vize! 58 00:05:46,512 --> 00:05:47,638 Jen kýchnutí. 59 00:05:48,389 --> 00:05:50,057 - Oh. - Oh?! 60 00:05:51,517 --> 00:05:55,020 Teda, potěš pánbůh. Promiň za tohle. 61 00:05:55,896 --> 00:05:57,022 Proč nepracujeme u Wese? 62 00:05:57,773 --> 00:06:00,025 Budeme mít novou kancelář. Jen co-- 63 00:06:01,527 --> 00:06:02,778 Kýchnutí... 64 00:06:05,906 --> 00:06:07,199 ...následná vize. 65 00:06:14,957 --> 00:06:16,000 V pořádku? 66 00:06:18,085 --> 00:06:19,211 Přežiju to. 67 00:06:19,336 --> 00:06:20,170 Co jsi viděla? 68 00:06:20,587 --> 00:06:22,881 Odporný démon. Nepoznala jsem ho. 69 00:06:23,716 --> 00:06:27,011 Odporný... démon... neznámého... původu. 70 00:06:28,721 --> 00:06:30,222 Odporného je tady hodně. 71 00:06:30,597 --> 00:06:32,433 Bude se tu cítit jako doma. 72 00:06:34,184 --> 00:06:35,727 Máte veškerá práva k prohlédnutí kontraktu. Jsem pro. 73 00:06:36,061 --> 00:06:38,230 Promluvíme si v pondělí. 74 00:06:38,564 --> 00:06:42,067 Samozřejmě pokud nepodepíšete, budeme se s vámi soudit a zabijeme vaše děti. 75 00:06:42,943 --> 00:06:45,571 Jen žertuji. Nikdo samozřejmě nechce soudní proces. 76 00:06:51,076 --> 00:06:53,078 Páni, je to tu pěkně ponuré. 77 00:07:00,460 --> 00:07:03,714 Ty nejsi postižený, jsi zručný. 78 00:07:04,840 --> 00:07:09,344 Má ráda Chopina a Brahmse. Nemusí moc Rusy. 79 00:07:17,352 --> 00:07:18,436 Ahoj, Darlo. 80 00:07:19,229 --> 00:07:21,773 Jak ti dneska je? Cítíš se lépe? 81 00:07:22,983 --> 00:07:24,609 - Venku je překrásný den-- - Lilah, klapni. 82 00:07:25,485 --> 00:07:29,698 Není to dítě. Má 400 let. 83 00:07:37,998 --> 00:07:39,124 Předehra. 84 00:07:41,126 --> 00:07:45,380 V C moll. Preludium a nokturno. 85 00:07:46,131 --> 00:07:48,216 Mnohem lepší než valčíky. 86 00:07:50,510 --> 00:07:55,014 - Měl souchotiny. - A zemřel příliš brzy. Tady kolem je toho hodně. 87 00:07:58,643 --> 00:07:59,769 Je tady. 88 00:08:00,520 --> 00:08:04,941 - Chopin? - Angel. Je tady ve městě. 89 00:08:06,150 --> 00:08:09,529 - Cítíš ho. - Vždycky jsem to dovedla. 90 00:08:11,781 --> 00:08:13,324 Nebyl nám zrovna nápomocný. 91 00:08:15,535 --> 00:08:16,661 Zabil mě. 92 00:08:21,791 --> 00:08:26,254 Už si vzpomínám. Měl v srdci duši. 93 00:08:27,422 --> 00:08:31,843 Oběma nám toho hodně vzal. Takže až se budeš cítit připravená... 94 00:08:33,052 --> 00:08:34,846 ...začneme uvažovat o tom, že si vezmeme zpět, co je naše. 95 00:08:37,431 --> 00:08:41,185 Angel. Už je to dlouho. 96 00:08:45,564 --> 00:08:47,775 Ráda bych ho viděla. 97 00:08:49,944 --> 00:08:51,779 Oči trochu dál od sebe. 98 00:08:53,698 --> 00:08:57,493 Dívají se skrze tebe. Nezdá se mi, že by se tenhle něčeho bál. 99 00:08:58,077 --> 00:09:00,663 - Napadá mě Severní Pákistán, Hindu Kush. - Správně. 100 00:09:01,831 --> 00:09:06,293 Nebo možná Tien Shenin v Kazachstánu. Což znamená, že potřebuju příručku Suleman. 101 00:09:08,087 --> 00:09:11,048 - Neřvi tak. Vyděsíš ho. - Vyděsím koho? 102 00:09:11,215 --> 00:09:13,384 Dennis je velmi citlivý. Chce jen pomoct. 103 00:09:13,717 --> 00:09:19,056 Je víc osoba než D-U-CH. 104 00:09:19,974 --> 00:09:21,183 Potřebujeme kancelář. 105 00:09:24,353 --> 00:09:25,521 Tam! Tam! 106 00:09:26,855 --> 00:09:29,149 Prio Motu démon. Je to zabiják. 107 00:09:31,235 --> 00:09:34,113 "Prastará Ofga-bestie, zplozená k mrzačení a masakrování." 108 00:09:34,988 --> 00:09:36,573 Prokrista. Pitbul. 109 00:09:36,865 --> 00:09:39,827 Dobře, už víme s kým máme tu čest. 110 00:09:41,245 --> 00:09:42,538 Prio Motu. 111 00:09:42,621 --> 00:09:46,375 Teď ho musíme najít. Zrovna teď jsme tu oblast zúžili na "kdesi." 112 00:09:47,501 --> 00:09:48,252 S tím nám možná pomůžu. 113 00:09:48,752 --> 00:09:52,589 Hledal jsem nové kontakty, zkoušel jsem podsvětí. 114 00:09:53,131 --> 00:09:54,466 Možná vím o někom, kdo nám pomůže. 115 00:09:55,008 --> 00:09:57,177 - Kdo? - Parazit démon jménem Merl. 116 00:09:57,511 --> 00:09:59,721 Možná je čas na malou návštěvu. 117 00:10:00,639 --> 00:10:03,600 Popovídat si s ním, dokud nezazpívá. 118 00:10:05,644 --> 00:10:07,938 Koukala jsem na noir festival v Bravo. 119 00:10:08,772 --> 00:10:11,358 Chodí na jedno místo, je to takové útočiště démonů. 120 00:10:11,900 --> 00:10:15,112 Uvažoval jsem, že vás tam vezmu. Mohlo by se to hodit. 121 00:10:17,531 --> 00:10:20,283 - Ale... - Ale co? 122 00:10:22,536 --> 00:10:24,579 Vymyká se to trochu normálu. 123 00:10:25,539 --> 00:10:26,790 I'm so excited 124 00:10:27,415 --> 00:10:28,959 And I just can't hide it 125 00:10:36,800 --> 00:10:39,761 Tonight's the night We're gonna make it happen 126 00:10:40,553 --> 00:10:42,555 "Zbraně a násilí zakázáno." 127 00:10:44,307 --> 00:10:48,019 Rozepněte si budnu. V pořádku, ustupte. 128 00:11:05,578 --> 00:11:08,122 I just can't get enough And if you move 129 00:11:13,086 --> 00:11:14,504 I'm so excited 130 00:11:14,963 --> 00:11:18,007 Tvoje volavka se cítí bezpečně v karaoke baru? 131 00:11:18,716 --> 00:11:21,135 V tomhle ano. Je to útočiště. 132 00:11:23,096 --> 00:11:25,181 Oh, yeah I'm so excited 133 00:11:29,977 --> 00:11:34,357 I know I know I know I know I want you, I want you 134 00:11:38,736 --> 00:11:42,240 A teď se přesuneme na Pointer Sisters! To bylo dílo. 135 00:11:42,490 --> 00:11:44,534 Asi se přestávám kontrolovat a myslím, že se mi to líbí. 136 00:11:44,992 --> 00:11:48,246 No, jdu si promluvit s Liz. Nikam nechoďte! 137 00:11:48,746 --> 00:11:52,667 Teď právě přichází Mordar the Bentback s písní, která je mou favoritkou. 138 00:11:53,751 --> 00:11:55,336 Přivítejme ho! 139 00:12:02,510 --> 00:12:04,553 Vidím něco, co kypí energií. 140 00:12:05,012 --> 00:12:09,266 Liz, já vím, je čas na líhnutí a ty se na to těšíš, ale život je o něčem víc než pojídaní svých mladých. 141 00:12:10,643 --> 00:12:12,603 Teď mi dovol ti sdělit, co vidím ve tvé auře... 142 00:12:18,776 --> 00:12:20,027 Ahoj, Merle. 143 00:12:21,904 --> 00:12:24,865 - Spolknul jsi jazyk, Merle? - Nemám jazyk. 144 00:12:25,658 --> 00:12:26,492 Ou. 145 00:12:28,160 --> 00:12:31,121 - A drž toho vysávače krve ode mě. - Nemůže ti tady ublížit. 146 00:12:31,914 --> 00:12:35,250 Znám jeho reputaci, jasný? Nenávidí svůj vlastní druh. Mlátí démony, kdykoliv na ně natrefí. 147 00:12:35,668 --> 00:12:37,169 Zvláště když plýtvají mým časem. 148 00:12:43,175 --> 00:12:44,843 Hledáme Prio Motu. 149 00:12:46,303 --> 00:12:48,347 Nikdy jste neviděli žádného zblízka. 150 00:12:49,431 --> 00:12:53,769 Myslím tím, že Priové jsou chladnokrevní zabijáci. Mají takovéhle zuby, co... 151 00:12:55,062 --> 00:12:58,732 Musíte si to osladit... celý a hodně. A zapomeňte moje jméno. 152 00:13:04,446 --> 00:13:06,949 Ten Prios, co ho hledáte, se nerad pohybuje na povrchu. 153 00:13:07,574 --> 00:13:11,203 Takže bude cestovat jedním z těch podzemních tunelů Rodonda line. 154 00:13:13,205 --> 00:13:16,166 Priorové jsou odporní. Ne takovej velkej moskyt, jako ty... 155 00:13:16,958 --> 00:13:20,003 ...aby se obrátil v prach, když ho zabodneš. Hodně štěstí. 156 00:13:23,215 --> 00:13:25,967 Miluju tenhle kabát. Je to všechno o kabátu. 157 00:13:26,343 --> 00:13:27,427 Vítejte v Caritas. 158 00:13:28,220 --> 00:13:30,597 - Víte, co to znamená? - Latinské označení pro "milosrdenství". 159 00:13:30,722 --> 00:13:33,433 Chytrý a roztomilý. Co nás oblažit svým vystoupením? 160 00:13:35,101 --> 00:13:36,311 Nezpívám. 161 00:13:36,978 --> 00:13:39,231 Mordar the Bentback taky ne. 162 00:13:40,732 --> 00:13:42,692 Je to kočka, co taháte za ocas na dvou nohách. 163 00:13:43,234 --> 00:13:46,696 - Co je to za chlapa? - On je... anagogic. 164 00:13:48,239 --> 00:13:50,367 Opravdu? Vypadá, že hodně jí. 165 00:13:51,368 --> 00:13:54,245 Je spojený s psychikou. Je spojený s mystikou. 166 00:13:55,121 --> 00:13:58,917 Když zpíváš, obnažuješ před ním svou duši. Vidí do ní. 167 00:13:59,501 --> 00:14:03,880 Tohle není o pískání, kamaráde. Je to celé o duševnu. Nemohu v tobě číst, když nezpíváš. 168 00:14:04,506 --> 00:14:05,965 - Já nezpívám. - No tak, Angele. 169 00:14:06,382 --> 00:14:08,134 - Chci tě slyšet zpívat. - Ne. 170 00:14:08,885 --> 00:14:11,471 - Je to pro dobrý důvod. Můžeme se něco naučit. - Kdo je tu šéf? 171 00:14:12,013 --> 00:14:16,517 Vím, že se cítíš jistě, když děláš něco rutinního. Ale nepředchází právě tohle pádu? 172 00:14:20,772 --> 00:14:25,151 Jsou tři věci, co nedělám: Neopaluju se, nerandím... a nezpívám na veřejnosti! 173 00:14:28,279 --> 00:14:29,364 Rozhlédni se kolem. 174 00:14:30,156 --> 00:14:32,450 Jak skvěle bych vypadal v tomhle kabátu? 175 00:14:57,683 --> 00:15:01,395 Hej, je to v pořádku. Neublížím vám. Jste v pořádku? 176 00:15:03,314 --> 00:15:04,815 Dejte pozor! 177 00:15:38,974 --> 00:15:41,769 Je to v pořádku. Je mrtvý. 178 00:15:42,728 --> 00:15:45,356 Co jste to udělal? Můj Bože. 179 00:15:50,861 --> 00:15:55,365 Co jste to udělal? Co jste to udělal? 180 00:16:05,709 --> 00:16:07,669 Myslel jsem, že by vám ublížil. 181 00:16:08,212 --> 00:16:09,504 Byl to můj ochránce. 182 00:16:11,965 --> 00:16:13,050 Jděte ode mě! 183 00:16:13,842 --> 00:16:17,554 Je mi to líto. Byl jsem poslán, abych... Nejsem si přesně jistý, ale... 184 00:16:18,221 --> 00:16:20,307 - Poslán sem? - Silami... 185 00:16:20,724 --> 00:16:23,894 Je to dlouhý příběh. Pomáhám lidem. 186 00:16:24,478 --> 00:16:27,606 To je vtip, že? Nenávidím tohle město. 187 00:16:28,231 --> 00:16:29,816 Já opravdu... Proti čemu vás ochraňoval? 188 00:16:30,734 --> 00:16:32,360 - Věci, co byste nepochopil! - Jako co? 189 00:16:32,611 --> 00:16:37,240 Jako ten Tribunál... Podívejte, nevím, kdo jste nebo, co tu chcete. 190 00:16:38,241 --> 00:16:40,911 A je mi to jedno! Ochraňoval mě. 191 00:16:41,369 --> 00:16:45,707 Měla jsem na tomhle světě jednoho přítele a vy jste ho zabil! Takže, teď se ode mě zatraceně držte co nejdál. 192 00:16:51,379 --> 00:16:52,672 Byl dobrý? 193 00:16:56,384 --> 00:16:57,302 Jo. 194 00:17:01,389 --> 00:17:02,640 A ty... 195 00:17:06,394 --> 00:17:07,353 Jo. 196 00:17:09,522 --> 00:17:11,858 To je zlý. 197 00:17:13,902 --> 00:17:16,988 Což samozřejmě ty už... Správně. 198 00:17:17,655 --> 00:17:20,617 Byl to démon. Prostě jsem předpokládal... 199 00:17:21,409 --> 00:17:25,371 Proč by jsi neměl? Cordelie říkala, že to byl hnusný démon. 200 00:17:26,414 --> 00:17:29,667 No, "vypadal" hnusně! Neřekla jsem, že to byl zabiják, to ty! 201 00:17:30,168 --> 00:17:33,629 To je, co jsou Prio Motusové. Loví. Zabíjejí. 202 00:17:35,798 --> 00:17:40,303 Jsme snad předurčeni k tomu si myslet, že zrůda jako tahle se může náhle změnit přes noc? 203 00:17:41,429 --> 00:17:45,224 Změnit se v nějakého vznešeného ochránce a obránce... 204 00:17:48,936 --> 00:17:50,313 Bože. 205 00:17:50,813 --> 00:17:55,318 Necítila jsem žádný strach, když jsem ho viděla. Angel mu měl pravděpodobně pomoc, ne... 206 00:17:57,695 --> 00:18:01,157 Díky za nejasné vize. Pak se nám fakt daří. 207 00:18:02,700 --> 00:18:05,870 Zabil jsem nevinnou bytost. Byl to voják jako já. 208 00:18:07,079 --> 00:18:09,040 Cokoliv byl jeho úkol, tak je teď můj. 209 00:18:09,582 --> 00:18:12,752 No, to je začátek! Říkal jsi, že ochraňoval těhotnou ženu. 210 00:18:13,961 --> 00:18:17,339 - Před něčím, co se nazývá Tribunál. Chci, abyste vy dva našli, co to je. - Najdeme. 211 00:18:17,506 --> 00:18:20,718 Angele! Nevěděl jsi to. 212 00:18:21,469 --> 00:18:23,220 Myslím, že někdo ano. 213 00:18:23,888 --> 00:18:26,849 - Dneska nejsi pod ochranou podzemí, Merle. - Co chceš? - Pravdu. 214 00:18:27,641 --> 00:18:30,019 - Řekl jsem ti, kde ho najít. - Na tohle nemám celou noc. 215 00:18:30,769 --> 00:18:32,771 - Proč jsi lhal o Priotech? - Je vypsána odměna za tu ženu. 216 00:18:33,272 --> 00:18:35,274 - Tu ženu nebo to dítě? - Jo, to dítě. Dcera. 217 00:18:35,774 --> 00:18:37,276 Je předurčena k tomu být mocná, laskává... Já nevím. 218 00:18:37,359 --> 00:18:40,279 Ti z temné strany jí chtějí zničit. Takže jsou dva za cenu jedné i s matkou. 219 00:18:41,405 --> 00:18:45,701 Místní zprostředkovatelé nabízejí hotovost. Ale nikdo se nemohl dostat blíž, když byl ten Prio okolo. 220 00:18:47,036 --> 00:18:50,164 - Víš, teď když je ze hry ty a já bysme mohli... - Kde je? 221 00:18:50,789 --> 00:18:54,043 Koukni, kdybych to věděl, poflakoval bych se tady a nechal se od tebe mlátit? 222 00:18:54,543 --> 00:18:55,961 Tohle rozhlas! Nikdo se té ženy nedotkne. 223 00:18:56,420 --> 00:18:59,214 Na to je už trochu pozdě. Víš, kolik bestií po ní právě teď jde? 224 00:19:00,174 --> 00:19:02,176 - Kde ten Prio žil? - Nevím. Nevím to přesně. 225 00:19:02,676 --> 00:19:05,846 Boyle Heights, někde v podzemí, poblíž vody a energie. 226 00:19:07,055 --> 00:19:09,099 Pochybné části města, jestli víš, co tím myslím. 227 00:19:18,317 --> 00:19:19,985 Jen si vezměte to auto! 228 00:19:22,070 --> 00:19:23,155 Pozor! 229 00:19:43,341 --> 00:19:45,093 Měl by jsi teď jít asi domů. 230 00:19:50,223 --> 00:19:51,808 Není zač! 231 00:19:52,100 --> 00:19:55,979 Ti dnešní lidé. Zabilo by ho to, kdyby řekl "děkuju"? 232 00:19:57,105 --> 00:19:58,023 Angele. 233 00:19:58,982 --> 00:20:00,692 Už nějaký čas. Co ty? 234 00:20:01,484 --> 00:20:04,654 Dokonalý obrázek zdraví a souladu. Podívej se na sebe, chlape! Už léta jsi nekousl! 235 00:20:07,115 --> 00:20:09,534 - Chápu situaci. - Tolik k malému rozhovoru. 236 00:20:10,243 --> 00:20:13,705 Sweep Olympic vemte na Broadway. Připojím se k vám vzadu u jeslí. 237 00:20:15,248 --> 00:20:18,084 - Kde máte dneska domov? - Přátelské pohostinství na osmé. 238 00:20:18,376 --> 00:20:22,005 Udržujeme to místo v bezpečí pro demokracii, platí nám za to. 239 00:20:22,755 --> 00:20:26,217 - Slyšel jsi někdy o Prio Motu? - Je to něco jako Chevy z 62´ s velkou kamerou? 240 00:20:27,760 --> 00:20:29,095 Dobře. Mohl bych jen říct prostě "ne". 241 00:20:29,637 --> 00:20:31,514 Je to démon-bojovník. Žil tady. 242 00:20:32,140 --> 00:20:36,477 No, není to hezký? Myslel jsem, že se musíme vyhýbat jen švábům a upírům. Co tenhle démon dělá? 243 00:20:37,145 --> 00:20:40,857 Nic moc. Je mrtvý. Ale chtěl jsem se dozvědět, kde žil. Mělo by to být někde v podzemí blízko D.W.P. 244 00:20:41,524 --> 00:20:44,360 No, znám tohle místo. A myslím, že to chceš udělat právě teď. 245 00:20:45,278 --> 00:20:46,320 Je to naléhavé. 246 00:20:46,529 --> 00:20:49,073 - Jak jsou hluboko? - Hodně hluboko, kámo. 247 00:20:49,657 --> 00:20:51,742 Vyčistili jsme to tady od upírů minulý rok, co tu měli hnízdo. 248 00:20:51,742 --> 00:20:53,411 Teď to tu hlídáme při každé příležitosti. 249 00:20:54,662 --> 00:20:57,415 - Ten chlápek Prio Motu, co on dělal? - Chránil mladou těhotnou ženu. 250 00:20:57,790 --> 00:20:59,083 - Byl na naší straně? - Jo. 251 00:20:59,667 --> 00:21:03,170 - Přišel jsi na to, jakej parchant ho zabil? - Já jsem ten parchant, co ho zabil. 252 00:21:03,421 --> 00:21:04,297 Podívejme se. 253 00:21:04,672 --> 00:21:07,258 Páni. Počkej. To tu předtím nebylo. 254 00:21:14,056 --> 00:21:18,269 Cítíš, že by sem přicházel nějaký vzduch? Necítím žádný vzduch. 255 00:21:32,825 --> 00:21:34,618 Má docela pěknej bejvák. 256 00:22:02,229 --> 00:22:04,356 - "Kamal." - Cože to? 257 00:22:08,485 --> 00:22:09,820 To bylo jeho jméno. 258 00:22:28,505 --> 00:22:29,881 Hledáme něco? 259 00:22:36,012 --> 00:22:39,307 - Takovýho? - Nerad o něco žádám, ale-- 260 00:22:40,392 --> 00:22:44,396 - Noc je ještě mladá, co potřebuješ? - Pracuju s těmito lidmi na té adrese. 261 00:22:46,648 --> 00:22:50,777 Ten na zadní straně. Musí to hned vidět. Řekni, že to může mít nějakou spojitost s Tribunálem. 262 00:22:51,027 --> 00:22:54,906 Tribunál. Jasný. Co, ty se tady budeš poflakovat a nasávat pocit viny? 263 00:22:55,407 --> 00:22:57,033 Tak něco. 264 00:24:08,604 --> 00:24:12,275 Jsi v pořádku. To je fajn. 265 00:24:13,609 --> 00:24:16,404 Neměl by jsi tu být. Nemáš právo. 266 00:24:16,737 --> 00:24:21,242 Já vím. Není to zrovna to, co bych chtěl. Kamalova mise je teď moje. 267 00:24:22,368 --> 00:24:25,538 Mluvíš stejně jako on, pořád máte nějaký mise... 268 00:24:26,747 --> 00:24:30,167 ...prastarý práva, středověký kodexy cti. Nezajímá mě to. 269 00:24:30,501 --> 00:24:32,211 Chci jen ochránit své dítě. 270 00:24:33,003 --> 00:24:36,423 - Chápu. - Jak bys mohl? Ani já sama tomu nerozumím! 271 00:24:37,383 --> 00:24:41,053 Před šesti měsíci dělám na operačním registru v Costco. 272 00:24:41,762 --> 00:24:44,473 Začala jsem ve skladu a vypracovala se nahoru. 273 00:24:45,516 --> 00:24:49,812 Dovedla bych se o své dítě postarat. Teď mám starost jen o to, aby se vůbec narodila. 274 00:24:51,146 --> 00:24:52,231 Chci to samé. 275 00:24:52,398 --> 00:24:57,152 Jasně. Protože ona je nějaká věštkyně, vůdkyně nebo co já vím, Johanka z Arku. 276 00:24:57,403 --> 00:25:01,615 Víš, co je pro mě? Je to má dcera. 277 00:25:02,408 --> 00:25:04,201 Ne něčí posvátná mise. 278 00:25:06,161 --> 00:25:10,249 Ne, tak úplně to není. Je to tak trochu má práce. 279 00:25:12,417 --> 00:25:16,088 - Tvá práce? - Jo. Koukej, mám i vizitky. 280 00:25:17,422 --> 00:25:18,632 A kancelář. 281 00:25:19,299 --> 00:25:23,095 No, vlastně nám kancelář trochu vyletěla do vzduchu, ale sháníme nový prostory v Silverlake, provizorně. 282 00:25:26,807 --> 00:25:30,978 Dovol mi, abych i pomohl. Dovol mi, abych pomohl tvé dceři. 283 00:25:38,068 --> 00:25:40,028 Musíme najít erb. 284 00:25:41,822 --> 00:25:44,699 Kamal říkal, že tím musím obdarovat Tribunál. 285 00:25:44,950 --> 00:25:48,537 Možná když to udělám, tak celou tu věc-- Co? 286 00:25:51,206 --> 00:25:54,668 Je to takový kulatý bronzový amulet, asi takhle velký? 287 00:25:55,585 --> 00:25:58,421 - Ano. - Tak ten už jsem našel. 288 00:25:59,965 --> 00:26:01,967 Vážně? Kde je? 289 00:26:04,344 --> 00:26:05,345 Co? 290 00:26:06,221 --> 00:26:09,391 No, nemám to přímo u sebe. Myslel jsem, že nejlepší bude ho-- 291 00:26:09,975 --> 00:26:13,144 Vím, kde je. Můžu tě tam vzít. 292 00:26:13,728 --> 00:26:15,730 Ta adresa na vizitce-- 293 00:26:16,231 --> 00:26:19,275 Udělej pro mě něco. Přestaň mi pomáhat. 294 00:26:30,870 --> 00:26:31,871 Ustup! 295 00:26:32,747 --> 00:26:35,416 - Zvládnu to zabít. Jasný? - Dobře! 296 00:26:35,875 --> 00:26:39,045 Jsi si jistá? Nemůže být třeba hodný nebo tak? 297 00:26:39,629 --> 00:26:40,672 Zab to! 298 00:26:49,639 --> 00:26:52,934 Tak a teď bysme asi měli utíkat. 299 00:26:58,398 --> 00:27:01,442 - Kdo je tam? - Gunn. (pozn. v překladu "zbraň") 300 00:27:01,526 --> 00:27:03,945 - Cože to? - Něco o zbrani. 301 00:27:04,028 --> 00:27:07,365 Co když je to démon se zbraní? 302 00:27:08,407 --> 00:27:12,578 Poslechněte, ať jste kdo jste. Jsme ozbrojení a víme. jak bojovat. 303 00:27:13,412 --> 00:27:17,541 - Pokud víte. co je pro vás dobré-- - Jmenuju se Gunn. Poslal mě Angel. 304 00:27:25,925 --> 00:27:30,680 Tohle je trochu trapné. Pojď dál prosím. Pojď. 305 00:27:31,555 --> 00:27:34,600 Wesley, slyšel jsi, jak Angel mluvil o Gunnovi. 306 00:27:35,309 --> 00:27:38,312 Skvělý chlápek s bezva pouliční přezdívkou. 307 00:27:39,063 --> 00:27:43,150 - S čímže? - Je to jeho jméno, co používá v ulicích, troubo. 308 00:27:44,068 --> 00:27:46,821 Zbraň. Vědí, že se s tím nemazlíš. 309 00:27:47,196 --> 00:27:52,701 - Je to moje jméno. Charles Gunn. Se dvěma "N". - Ježiši, zarazíte mě už někdo konečně? 310 00:27:52,826 --> 00:27:57,581 Jmenuji se Wesley Wyndam-Pryce, a tohle je Cordelie Chase. 311 00:27:59,083 --> 00:28:02,252 - Rádi tě konečně poznáváme. - Já už vás viděl. 312 00:28:02,836 --> 00:28:05,881 - Opravdu? To muselo být v reklamě. - Viděl jsem tě v posteli. 313 00:28:06,590 --> 00:28:09,009 - Co?! - Do tohohle mi asi nic není. 314 00:28:09,718 --> 00:28:11,595 - Tebe taky. - Tak pozor-- 315 00:28:11,595 --> 00:28:14,181 V nemocnici, po tom, co vybouchl Angelův dům. 316 00:28:15,349 --> 00:28:17,101 Poslal mě, abych na vás dohlídl. 317 00:28:17,226 --> 00:28:19,186 - Jasně. - Patřím teď tak trochu k vám. 318 00:28:19,728 --> 00:28:24,107 Doufal jsem, že se dneska budou zabíjet démoni, ale místo toho jsem skončil jako poslíček. 319 00:28:27,236 --> 00:28:30,113 Angel říkal, že to má možná co dělat s Tribunálem. 320 00:28:30,364 --> 00:28:34,159 Mohl by to být symbol nebo nějaký ochranný amulet. 321 00:28:35,369 --> 00:28:37,537 Tohle všechno jsou vaše případy? 322 00:28:37,871 --> 00:28:42,334 - Tady jde asi jako po másle, co? - Zařadíme, zneškodníme. 323 00:28:42,876 --> 00:28:46,088 Teda tak to bylo, dokud Angel nezneškodnil nesprávného-- 324 00:28:47,255 --> 00:28:49,299 Teď to má určitě pod kontrolou. 325 00:28:51,635 --> 00:28:52,844 Co? 326 00:28:54,137 --> 00:28:55,555 Tudy. 327 00:29:01,645 --> 00:29:04,314 - Kde to jsme? - Honem. 328 00:29:24,167 --> 00:29:26,503 Už jsi tu byl. 329 00:29:31,049 --> 00:29:33,009 Nahání to tu hrůzu. 330 00:29:34,803 --> 00:29:35,720 Jo. 331 00:29:37,305 --> 00:29:38,848 Co je to ten Tribunál? 332 00:29:39,182 --> 00:29:43,478 Něco jako soud z jiného světa. Nejspíš můžou zachránit mě a mé dítě. 333 00:29:44,187 --> 00:29:46,439 Asi před ně předstoupíš, musíš mít ten amulet... 334 00:29:47,315 --> 00:29:50,985 Nevím, jak to funguje. Kamal říkal, že bude mým bojovníkem. 335 00:29:51,694 --> 00:29:54,322 - Víš ty co? K čertu s tím. Jedu pryč z města. - Ne! 336 00:29:54,822 --> 00:29:57,950 - Zkus mě zastavit. - Najdou si tě kdekoliv. Zůstaň se mnou. 337 00:29:58,576 --> 00:30:00,286 - Nemůžeš mě ochránit. - Můžu. 338 00:30:00,453 --> 00:30:04,916 Půjdeme za mými přáteli, vezmeme si amulet a já to všechno napravím. Slibuju. Vzadu je brána-- 339 00:30:06,084 --> 00:30:08,377 Jdi na tu adresu, co jsem ti dal. Jdi! 340 00:30:18,304 --> 00:30:21,474 - Angele, jsi v pořádku? Co se stalo? - Je tady? 341 00:30:22,683 --> 00:30:25,311 Ta těhotná žena? Ne. 342 00:30:26,437 --> 00:30:29,857 - Gunn nám přinesl ten amulet, ale... - Pracuji na tom. 343 00:30:33,319 --> 00:30:35,571 Řekl jsem jí, ať přijde sem. 344 00:30:36,447 --> 00:30:38,115 Nevěří mi. 345 00:30:39,575 --> 00:30:40,785 Proč by měla? 346 00:30:45,206 --> 00:30:49,335 Nemůžeš všechno vědět. Jsi jen upír, jako každý jiný... 347 00:30:49,585 --> 00:30:53,547 - Nevychází to hned. - Myslel jsem si, že jsem vyšel z tunelu. 348 00:30:57,092 --> 00:30:58,177 Jistě že ano. 349 00:31:00,221 --> 00:31:04,224 Protože ten tunel je, víš, je to něco co všichni... 350 00:31:04,600 --> 00:31:07,436 Mluvíme o skutečném tunelu, nebo symbolickém? Alespoň tohle mi řekni. 351 00:31:08,354 --> 00:31:11,857 Viděl jsem světlo na konci tunelu... 352 00:31:12,733 --> 00:31:15,444 ...že bych se jednoho dne mohl bych se stát člověkem. 353 00:31:22,117 --> 00:31:24,244 To světlo bylo tak jasné... 354 00:31:25,245 --> 00:31:27,289 ...myslel jsem si, že už jsem venku. 355 00:31:30,250 --> 00:31:33,837 Jo, všichni jsme trochu domýšliví, že jo? 356 00:31:36,506 --> 00:31:40,302 Bude to dlouhá doba, než najdeš cestu ven. 357 00:31:41,511 --> 00:31:44,222 Ale znám tě dobře natolik, že vím, že ji najdeš. 358 00:31:47,142 --> 00:31:49,644 A budu s tebou, dokud ji nenajdeš. 359 00:31:54,024 --> 00:31:58,195 - A ty jsi osudová hvězda? - Neříkám, že nebudu mít denní práci. 360 00:32:01,531 --> 00:32:03,617 Myslím, že něco máme. Je to středověké. 361 00:32:04,034 --> 00:32:08,830 Malý emblém nebo erb bude předložen před začátkem... 362 00:32:10,916 --> 00:32:14,085 - Zhruba přeloženo, je to Soudní stolice. - Tribunál. 363 00:32:14,669 --> 00:32:16,671 Správně. Starodávný soud k řešení žalob. 364 00:32:17,172 --> 00:32:20,967 - Myslíš s právníky a tak? - Tohle je poněkud více primitivní. 365 00:32:21,551 --> 00:32:23,803 - Je to boj na smrt. - To je důvod, proč potřebovala šampiona. 366 00:32:24,054 --> 00:32:26,765 - Kde se ten Tribunál konná? - To se nedá říct. Je to tajuplná událost. 367 00:32:27,807 --> 00:32:30,643 V naší realitě může povstat kdykoliv. 368 00:32:30,935 --> 00:32:33,980 Musíme ji hned najít, ať to stojí cokoliv. 369 00:32:35,940 --> 00:32:37,358 Je tu jen jeden způsob. 370 00:32:37,776 --> 00:32:43,239 You came and you gave Without taking 371 00:32:44,657 --> 00:32:48,036 But I sent you away Oh, Mandy 372 00:32:57,170 --> 00:32:58,713 Oh, Mandy 373 00:33:00,923 --> 00:33:04,135 Ten chlap udělá cokoliv, aby někoho zachránil. 374 00:33:10,308 --> 00:33:12,810 Stop me from shaking 375 00:33:13,436 --> 00:33:17,315 And I need you today Oh, Mandy 376 00:33:20,943 --> 00:33:22,820 Co tomu říkáte? Umělec. 377 00:33:23,446 --> 00:33:26,741 Nazvěme ho "Angel, upír s duší". 378 00:33:29,076 --> 00:33:31,454 Zatímco si budu povídat tady s panem "Vysokým, tajemným a úžasným"... 379 00:33:31,579 --> 00:33:34,165 ...otevře se vám tu Durthock, pojídač dětí. 380 00:33:34,707 --> 00:33:36,751 Kouzelník Gorrishyn mu ukradl jeho sílu... 381 00:33:37,209 --> 00:33:41,130 ...takže se cítí trochu venkovsky. Pomozme mu. 382 00:33:44,091 --> 00:33:46,052 Jsi prostě žhavý kandidát. 383 00:33:46,594 --> 00:33:50,306 Jen jedna noc, dvě volná místa, částečně zatarasený výhled. 384 00:33:50,973 --> 00:33:53,350 - Co mi můžeš říct? - Můžu ti říct, že jsi samá práce. 385 00:33:54,101 --> 00:33:55,352 Je v nebezpečí. 386 00:33:55,978 --> 00:33:59,148 Cítíš se tím hodně vinen. Udělal jsi čestnou chybu. 387 00:33:59,732 --> 00:34:02,318 Zabil jsi ho, aby jsi ji chránil. Řada chlápků by udělala to samé. 388 00:34:02,860 --> 00:34:05,779 Samozřejmě, teď musí čelit soudu bez šampiona. 389 00:34:05,988 --> 00:34:09,074 - To pro ni a dítě vypadá neradostně. - Tak mi řekni, kde jsou. 390 00:34:09,742 --> 00:34:14,330 Kdo je trochu odměřený? Kdo je tu malý Odměřenec Jürgens pod nepřítelem? 391 00:34:15,372 --> 00:34:17,750 Soud bude kdekoliv, kde je ona. Nemůže utéct. 392 00:34:18,500 --> 00:34:21,295 - A kde je? - Má otázka první. 393 00:34:21,628 --> 00:34:25,799 A odpověz pravdivě, protože víš, že já vím. Proč "Mandy"? 394 00:34:29,762 --> 00:34:31,930 Dobrá, znám slova. 395 00:34:36,018 --> 00:34:39,313 - Tak nějak si myslím, že je hezká. - To je, ty jeden blázne. 396 00:34:40,397 --> 00:34:44,276 Není ničitele světů, který by se mohl hádat s Manilowem. A dobře pro tebe, že jsi se přiznal. 397 00:34:44,776 --> 00:34:48,363 - Bude na Čtvrté a Spring. Zkouška bude tam. - Zkouška? Jak to funguje? 398 00:34:49,156 --> 00:34:52,909 Můžu ti jen říct, co jsem ti řekl. Zbytek je na tobě. 399 00:34:55,412 --> 00:34:58,707 - Můžu ji zachránit? - Zkus to a zjistíš to. 400 00:35:57,348 --> 00:36:00,893 - Kde je tvůj šampion. - Je mrtvý. 401 00:36:01,102 --> 00:36:04,772 - Nemáš amulet nebo šampiona? - Žádám o útočiště. 402 00:36:05,481 --> 00:36:09,402 Nedáváme útočiště. Dva jsou vybráni, aby se střetli v boji. 403 00:36:10,486 --> 00:36:14,949 Jeden může tvůj život zachránit, druhý ti ho vzít. Tohle je starověký zákon. 404 00:36:15,491 --> 00:36:18,745 Tvůj život propadl. Nemáš šampiona. 405 00:36:22,999 --> 00:36:24,834 Ano, má. 406 00:36:34,010 --> 00:36:36,512 Zkouška v boji může začít. 407 00:36:42,143 --> 00:36:45,354 Opravdu si vážím toho, že tím pro nás projdeš. 408 00:36:45,896 --> 00:36:50,317 Ale víš, že nejsi opravdu v ničem opravdu dobrý? Jsi si jistý, že tohle zvládneš? 409 00:36:50,901 --> 00:36:55,281 - Vyrostl jsem u koní. - Jak je to dlouho, co jsi na některém jel? 410 00:36:56,532 --> 00:37:00,661 Je to nějaká doba. Nedělej si starosti, není to něco, co zapomeneš. 411 00:37:01,537 --> 00:37:02,997 Zvládnu to. 412 00:37:04,665 --> 00:37:08,669 Hodný koníček. Snaž se, abych tu nevypadal jako blbec, dobře? 413 00:37:09,044 --> 00:37:10,254 Dobře. 414 00:37:37,823 --> 00:37:40,075 Řekl bych, že to znamená jeď. 415 00:39:19,173 --> 00:39:23,594 Šampion je poražen. Ona a její potomek jsou vaše. 416 00:39:29,183 --> 00:39:31,185 Přesouvám se k odvolání těhle pravidel. 417 00:39:40,444 --> 00:39:42,822 - Teď je v bezpečí, správně? - Vyhrál jsi. 418 00:39:43,572 --> 00:39:47,952 Je pod naší ochranou, stejně tak její dcera, dokud nedosáhne plnoletosti. 419 00:39:56,711 --> 00:39:58,379 Jsi v pořádku? 420 00:39:59,213 --> 00:40:00,464 Jo. 421 00:40:02,341 --> 00:40:06,846 - Jsi si jistý? Vypadá to, že hodně krvácíš. - To je součást práce. 422 00:40:15,062 --> 00:40:17,147 Dobrý nápad. Začít znovu s čistou tabulí. 423 00:40:17,565 --> 00:40:19,900 Vlastně, začínáme znovu bez tabule. 424 00:40:21,318 --> 00:40:24,822 Jistě, neměli bychom hlídat skóre. 425 00:40:25,072 --> 00:40:29,618 Neběžíme závod. Děláme práci, jedna duše za čas. 426 00:40:33,831 --> 00:40:37,251 Držte pevnost. Musím někde být. 427 00:40:38,210 --> 00:40:40,754 Zavřete dvůr, bloky cel A až C. 428 00:40:46,969 --> 00:40:47,886 Hej. 429 00:40:50,097 --> 00:40:51,014 Hej. 430 00:40:53,225 --> 00:40:55,727 - Jak se vede? - Poměrně dobře, řekla bych. 431 00:40:56,353 --> 00:40:57,980 Zapsala jsem se na to. 432 00:40:58,855 --> 00:41:00,607 Lituješ té volby? 433 00:41:01,358 --> 00:41:05,737 Špatný den. Holka se snažila vybudovat si reputaci skrze mě. 434 00:41:06,363 --> 00:41:10,242 Má malou sebeúctu a podomácku vyrobený nůž, takže... 435 00:41:12,619 --> 00:41:13,578 Je... 436 00:41:15,122 --> 00:41:16,248 ...však víš... 437 00:41:16,998 --> 00:41:18,208 ...naživu? 438 00:41:19,501 --> 00:41:22,712 Žije, aby vyprávěla příběh. Vzala jsem jí ten nůž. 439 00:41:23,255 --> 00:41:25,382 O jejím zápěstí toho nemůžu moc říct. 440 00:41:26,383 --> 00:41:29,553 - Takže jsi ji nezabila. - Vážně jsem chtěla. 441 00:41:30,136 --> 00:41:32,681 Taky jsem chytla pár dobrých ran od stráží. 442 00:41:35,141 --> 00:41:38,019 - To je mi líto. - Zasloužím si horší. 443 00:41:38,270 --> 00:41:40,355 Lidi jako my berou, že to přijde. 444 00:41:43,274 --> 00:41:47,070 - Musel jsem zpívat Barry Manilowa. - Děláš si srandu. 445 00:41:47,654 --> 00:41:49,280 Před lidma. 446 00:41:49,531 --> 00:41:51,908 A já tu mluvím o svých banálních problémech. 447 00:41:52,659 --> 00:41:56,496 - Chtěl jsem ti dát nějakou perspektivu. - "Copacabana"? 448 00:41:57,038 --> 00:41:59,541 "Mandy." Nechci se u toho zdržovat. 449 00:42:02,043 --> 00:42:04,462 Cesta ke spáse je kamenitá. 450 00:42:05,797 --> 00:42:07,048 To je. 451 00:42:08,299 --> 00:42:09,926 Myslíš si, že to zvládneme? 452 00:42:12,053 --> 00:42:13,429 Mohli bychom. 453 00:42:20,186 --> 00:42:24,023 - Zlepšuje se jídlo? - Je to podobné tomu, na čem jsem vyrůstala. 454 00:42:25,191 --> 00:42:28,820 Jen malá poznámka, jí se každý den to samé. 455 00:42:30,196 --> 00:42:31,948 Přemýšlím, jaké to je. 456 00:42:32,865 --> 00:42:48,506 Subtitles translated by Sarah, Síma and Sky Correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2005/6) www.buffy-angel.org 457 00:42:49,548 --> 00:42:51,634 I remember all my life 458 00:42:52,051 --> 00:42:55,179 How you kissed me And stopped me from shaking 459 00:42:55,805 --> 00:42:57,264 Mandy, um.... 460 00:42:58,933 --> 00:43:01,519 look in their eyes 461 00:43:02,061 --> 00:43:05,147 I see them in-- 462 00:43:06,440 --> 00:43:08,776 How you kissed me And stopped me 463 00:43:09,568 --> 00:43:12,571 It's shaking. Freaks in the house, up front. 464 00:43:13,322 --> 00:43:14,323 Oh, Mandy 465 00:43:14,573 --> 00:43:16,700 Why are you in my living room? 466 00:43:17,701 --> 00:43:19,036 Oh, Mandy